# German translation of Drupal Canvas (7.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Canvas (7.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 06:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Teaser"
msgstr "Anrisstext"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS-Klassen"
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
msgid "Icon width"
msgstr "Icon-Breite"
msgid "Icon height"
msgstr "Icon-Höhe"
msgid "Landing page"
msgstr "Landingpage"
msgid "RSS feeds"
msgstr "RSS-Feeds"
msgid "canvas"
msgstr "Leinwand"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Pfad zum eigenen Symbol"
msgid "Canvas"
msgstr "Leinwand"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Landing Pages"
msgstr "Landingpages"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Icon hochladen"
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
msgid "Link to"
msgstr "Verlinken auf"
msgid "User menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die oben angezeigten Meldungen, bevor Sie <a "
"href=\"@url\">Ihre neue Website</a> aufrufen."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Das <em>Benutzer</em> Menü beinhalt Links, die zum Benutzerkonto "
"gehören,  sowie den „Abmelden“-Link."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Das <em>Hauptmenü</em> wird oft benutzt, um die Hauptbereiche der "
"Website anzuzeigen, häufig in einer Top-Navigationsleiste."
msgid "Machine Name"
msgstr "Systemname"
msgid "Nested"
msgstr "Verschachtelt"
msgid "@type: @title"
msgstr "@type: @title"
msgid "Entity content"
msgstr "Entitätsinhalt"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your touch icon."
msgstr ""
"Wenn Sie keinen direkten Dateizugriff auf den Server haben, verwenden "
"Sie dieses Feld, um Ihr Touch-Symbol hochzuladen."
msgid "View Mode"
msgstr "Anzeigemodus"
msgid "Social links"
msgstr "Links für soziale Netzwerke"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Seitenabschnitte"
msgid "Footer Menu"
msgstr "Fußzeilenmenü"
msgid "Path is invalid"
msgstr "Der Pfad ist ungültig"
msgid "Connect with us"
msgstr "In Verbindung bleiben"
msgid "Provides menu_block implemenation"
msgstr "Ermöglicht die Verwendung der Menüblockimplementierung"
msgid "Provides default menu items."
msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Standardmenüelementen."
msgid "Provides default chosen module configuration."
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwendung der Standardkonfiguration für ausgewählte "
"Module."
msgid "Provides default xmlsitemap configuration."
msgstr "Bietet eine Standardkonfiguration für XML-Sitemaps."
msgid "<a href=\"@url\" class=\"button\">Visit your new site</a>"
msgstr "<a href=\"@url\" class=\"button\">Besuchen Sie Ihre neue Seite</a>"
msgid "Sitemap and Feeds"
msgstr "Sitemap und Feeds"
msgid "Social media service links"
msgstr "Links zu sozialen Medien"
msgid "Provides block with links to social media services."
msgstr "Bietet einen Block mit Links zu Social-Media-Diensten."
msgid "Search API configuration and pages for core search"
msgstr "Konfiguration der Such-API und Seiten für die Suche des Kernsystems"
msgid "View User Actions"
msgstr "Benutzeraktionen anzeigen"
msgid "View user actions such as logging in and adding/updating content."
msgstr ""
"Benutzeraktionen wie Anmelden und Hinzufügen/Aktualisieren von "
"Inhalten anzeigen."
msgid "User Action Report"
msgstr "Benutzer-Aktionsbericht"
msgid "Provides a report of user actions."
msgstr "Liefert einen Bericht über Benutzeraktionen."
msgid "Event Log Node events (alt)"
msgstr "Ereignisprotokoll Inhaltsereignisse (alt)"
msgid ""
"Event Log Node events (alt) is not compatible with Event Log Node "
"events module."
msgstr ""
"Ereignisprotokollknotenereignisse (alt) sind nicht mit dem Modul "
"„Ereignisprotokollknotenereignisse“ kompatibel."
msgid "Logs node CRUD events performed by the user (without node info)."
msgstr ""
"Protokolliert vom Benutzer ausgeführte CRUD-Ereignisse für Inhalte "
"(ohne Inahltsinformationen)."
msgid "Administer theme settings"
msgstr "Themaeinstellungen verwalten"
msgid "Perform administration on theme settings"
msgstr "Verwaltung der Design-Einstellungen durchführen"
msgid "Iconomist Icons"
msgstr "Iconomist-Symbole"
msgid "Iconomist settings"
msgstr "Iconomist-Einstellungen"
msgid "Additional icons to link to in HTML head."
msgstr "Zusätzliche Symbole zum Verlinken im HTML-Kopfbereich."
msgid "Apple Touch"
msgstr "Apple Touch"
msgid "Apple Touch (Precomposed)"
msgstr "Apple Touch (vorgefertigt)"
msgid "The path to the file you would like to use as your icon."
msgstr "Der Pfad zu der Datei, die Sie als Symbol verwenden möchten."
msgid "Width of icon in pixels."
msgstr "Breite des Symbols in Pixeln."
msgid "Height of icon in pixels."
msgstr "Höhe des Symbols in Pixeln."
msgid "Icon relationship"
msgstr "Icon-Beziehung"
msgid "Relationship type of icon."
msgstr "Beziehungstyp-Symbol."
msgid "Remove icon"
msgstr "Symbol entfernen"
msgid "Add icon"
msgstr "Symbol hinzufügen"
msgid "Upload failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"
msgid "Iconomist"
msgstr "Iconomist"
msgid "Provides additional theme settings for adding additional icons."
msgstr ""
"Bietet zusätzliche Design-Einstellungen zum Hinzufügen weiterer "
"Symbole."
msgid "User: @name (uid @uid)"
msgstr "Benutzer: @name (uid @uid)"
msgid "Event Log User events (alt)"
msgstr "Ereignisprotokoll Benutzerereignisse (alt)"
msgid "Logs user CRUD events (without user info)."
msgstr ""
"Protokolliert CRUD-Ereignisse von Benutzern (ohne "
"Benutzerinformationen)."
msgid "Suspend inactive accounts after a specified number of days."
msgstr "Inaktive Konten nach einer bestimmten Anzahl von Tagen sperren."
msgid "Share via email"
msgstr "Per E-Mail teilen"
msgid "Simple page"
msgstr "Einfache Seite"
msgid ""
"Provides complex Paragraphs integration for dynamic and interesting "
"content"
msgstr ""
"Bietet komplexe Paragraphs-Integration für dynamische und "
"interessante Inhalte."
msgid "Normal (default)"
msgstr "Normal (Standard)"
msgid "Entity layouts"
msgstr "Entitätslayouts"
msgid "Allows the use of Paragraphs as an entity layout tool"
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwendung von Absätzen als Layout-Werkzeug für "
"Entitäten."
msgid "Hide Sidebars"
msgstr "Seitenleisten ausblenden"
msgid "Hide's sidebars for this landing page."
msgstr "Die Seitenleisten von Hide für diese Landing Page."
msgid "Revisionable, workflowed landing pages for sections and channels."
msgstr "Überarbeitbare Landing Pages mit Workflow für Bereiche und Kanäle."
msgid "Optional text to display below the title."
msgstr "Optionaler Text, der unterhalb des Titels angezeigt werden soll."
msgid "View layout"
msgstr "Layout anzeigen"
msgid "Provides widgets for Landing Pages et al"
msgstr "Bietet Steuerelemente für Landing Pages und andere Seiten"
msgid "A list of classes to add to the item."
msgstr "Eine Liste der Klassen, die dem Element hinzugefügt werden sollen."
msgid "Provides a Style entity"
msgstr "Stellt eine Style-Entität bereit"
msgid "Layout mode"
msgstr "Layout-Modus"
msgid ""
"The <em>Entity Content</em> widget can be used to display the normal "
"Full View content for this node. For example, this allows you to place "
"new items before and after the normal content."
msgstr ""
"Das Steuerelement <em>Entitätsinhalt</em> kann verwendet werden, um "
"den normalen Vollbild-Inhalt für diesen Inhalt anzuzeigen. So können "
"Sie beispielsweise neue Elemente vor und nach dem normalen Inhalt "
"platzieren."
msgid ""
"This field changes the display behaviour in Full View mode (i.e. when "
"viewing the item on its own page). In <em>Normal (default)<em> layout "
"mode, the content will be displayed as set in Display Settings. When "
"using <em>Dynamic</em> mode, the content is replaced with the contents "
"of the <strong>Entity Content<strong> field."
msgstr ""
"Dieses Feld ändert das Anzeigeverhalten im Vollbildmodus (d. h. wenn "
"das Element auf seiner eigenen Seite angezeigt wird). Im Layoutmodus "
"<em>Normal (Standard)<em> wird der Inhalt wie in den "
"Anzeigeeinstellungen festgelegt angezeigt. Bei Verwendung des Modus "
"<em>Dynamisch</em> wird der Inhalt durch den Inhalt des Feldes "
"<strong>Entitätsinhalt<strong> ersetzt.</strong></strong></em></em>"
msgid "Entity Content example"
msgstr "Beispiel für Entity-Inhalt"
msgid ""
"Provides an example content type showing you how to set up dynamic "
"Entity Content for existing content types."
msgstr ""
"Bietet einen Beispiel-Inhaltstyp, der Ihnen zeigt, wie Sie dynamische "
"Entity-Inhalte für vorhandene Inhaltstypen einrichten können."
msgid ""
"Provides an example content type for using Entity Content fields. This "
"must be ENABLED to provide access to the fields for reuse"
msgstr ""
"Bietet einen Beispielinhaltstyp für die Verwendung von "
"Entity-Inhaltsfeldern. Dieser muss AKTIVIERT sein, um Zugriff auf die "
"Felder zur Wiederverwendung zu gewähren."
msgid ""
"Allowed extensions for files inside mini-site archives. Separate "
"extensions with a space or comma and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Zulässige Dateiendungen für Dateien in Mini-Site-Archiven. Trennen "
"Sie die Dateiendungen durch ein Leerzeichen oder Komma und lassen Sie "
"den führenden Punkt weg."
msgid "Archive File"
msgstr "Archivdatei"
msgid "Minisite Name"
msgstr "Minisite Name"
msgid ""
"The archive file must only contain a single top level directory and "
"this directory must contain an index.html file. For example, the file "
"contains my_site/index.html. If creating archive on MacOSX, create the "
"zip without Resource Forks (ie. the __MACOSX folder)."
msgstr ""
"Die Archivdatei darf nur ein einziges Verzeichnis der obersten Ebene "
"enthalten, und dieses Verzeichnis muss eine Datei namens index.html "
"enthalten. Die Datei enthält beispielsweise my_site/index.html. Wenn "
"Sie das Archiv unter MacOSX erstellen, erstellen Sie die ZIP-Datei "
"ohne Resource Forks (d. h. ohne den Ordner __MACOSX)."
msgid "Mini-site"
msgstr "Mini-Website"
msgid "A self contained static mini-site"
msgstr "Eine eigenständige statische Mini-Website"
msgid "Unable to open mini-site archive."
msgstr "Das Archiv der Mini-Website kann nicht geöffnet werden."
msgid "Mini-site must have a single top level directory."
msgstr ""
"Die Mini-Website muss über ein einziges Verzeichnis auf oberster "
"Ebene verfügen."
msgid "Mini-site must contain a index.html file."
msgstr "Die Mini-Website muss eine index.html-Datei enthalten."
msgid ""
"Mini-site contains files with invalid extensions: %files. Only files "
"with the following extensions are allowed: %allowed-extensions"
msgstr ""
"Die Mini-Website enthält Dateien mit ungültigen Erweiterungen: "
"%files. Es sind nur Dateien mit den folgenden Erweiterungen zulässig: "
"%allowed-extensions"
msgid "Mini-site revision must have top level folder: %folder"
msgstr ""
"Die Überarbeitung der Mini-Website muss einen Ordner der obersten "
"Ebene enthalten: %folder"
msgid "Mini-site named %folder already exists."
msgstr "Die Mini-Website mit dem Namen %folder existiert bereits."
msgid "Administer mini-site module"
msgstr "Mini-Site-Modul verwalten"
msgid "Perform administration tasks for mini-site module."
msgstr "Perform administration tasks for mini-site module."
msgid "Manage the settings of mini-sites module."
msgstr "Verwalten Sie die Einstellungen des Mini-Sites-Moduls."
msgid "Feature for mini-sites"
msgstr "Funktion für Mini-Websites"
msgid "@profile installation complete"
msgstr "@profile Installation abgeschlossen"
msgid "Your installation of @profile is complete!"
msgstr "Die Installation von @profile ist abgeschlossen!"
msgid "Quick start for Drupal sites"
msgstr "Schnellstart für Drupal-Websites"
msgid "Canvas Core"
msgstr "Canvas-Kernsystem"
msgid "The main Canvas installer."
msgstr "Die Hauptinstallationsroutine von Canvas."
msgid ""
"Use <em>simple pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page. Simple pages contain a basic text editor and have no layout "
"or fields."
msgstr ""
"Verwenden Sie <em>einfache Seiten</em> für Ihre statischen Inhalte, "
"wie beispielsweise eine „Über uns“-Seite. Einfache Seiten "
"enthalten einen einfachen Texteditor und haben kein Layout und keine "
"Felder."
msgid "Canvas Developer"
msgstr "Canvas-Entwickler"
msgid "Enables developer tools and setting for Canvas"
msgstr "Aktiviert Entwicklertools und Einstellungen für Canvas"
msgid "Canvas Environments"
msgstr "Canvas-Umgebungen"
msgid "Default environment indicator configurations for Canvas"
msgstr "Standardkonfigurationen für Umgebungsindikatoren für Canvas"
msgid "Canvas Menu Block"
msgstr "Canvas-Menüblock"
msgid "Canvas Password Policy"
msgstr "Canvas-Passwortrichtlinie"
msgid "Set strong password policies."
msgstr "Legen Sie strenge Passwortrichtlinien fest."
msgid "Canvas Search (Core)"
msgstr "Canvas-Suche (Kernsystem)"
msgid "Canvas Utilities"
msgstr "Canvas-Dienstprogramme"
msgid "Provides common functionality required by other canvas modules"
msgstr ""
"Stellt allgemeine Funktionen bereit, die von anderen Canvas-Modulen "
"benötigt werden."
msgid "Canvas Chosen"
msgstr "Canvas ausgewählt"
msgid "Canvas Editing"
msgstr "Leinwand bearbeiten"
msgid "Canvas Inactive Account"
msgstr "Canvas Inaktives Konto"
msgid "Canvas Menu"
msgstr "Leinwand-Menü"
msgid "canvas Mini-site"
msgstr "Canvas-Miniseite"
msgid "Canvas Mini-site"
msgstr "Canvas-Minisite"
msgid "Canvas RSS"
msgstr "Canvas RSS"
msgid "Canvas Share Links"
msgstr "Canvas-Freigabelinks"
msgid "Service links configuration for canvas"
msgstr "Konfiguration der Service-Links für Canvas"
msgid "Canvas Sitemap Configuration"
msgstr "Konfiguration der Canvas-Sitemap"
msgid "Canvas Dynamic Content"
msgstr "Dynamischer Inhalt auf Leinwand"
msgid "canvas Arrangements"
msgstr "Leinwand-Arrangements"
msgid "Canvas Paragraphs"
msgstr "Canvas-Absätze"
msgid "canvas Default arrangements"
msgstr "Leinwand Standardanordnungen"
msgid "Canvas Social Links"
msgstr "Canvas Social Links"
