# Ukrainian translation of Campaignion (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Campaignion (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Групова зміна"
msgid "Node ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
msgid "Post"
msgstr "Допис"
msgid "Submission information"
msgstr "Інформація про надсилання"
msgid "Client ID"
msgstr "ID клієнта"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "active"
msgstr "активне"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Select all"
msgstr "Виділити все"
msgid "Email subject"
msgstr "Тема електронного листа"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Redirect to"
msgstr "Переадресувати на ..."
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Default state"
msgstr "Стан за замовчуванням"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Gender"
msgstr "Стать"
msgid "to"
msgstr "до"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "has"
msgstr "містить"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
msgid "Less than"
msgstr "Менше ніж"
msgid "Email body"
msgstr "Вміст електронного листа"
msgid "or"
msgstr "або"
msgid "from"
msgstr "з"
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублювати"
msgid "ZIP code"
msgstr "Індекс"
msgid "Email confirmation"
msgstr "Підтвердження поштою"
msgid "Street address"
msgstr "Вулиця"
msgid "User name"
msgstr "Ім’я користувача"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Service unavailable"
msgstr "Служба недоступна"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Поле !name є обов’язковим."
msgid "Webform"
msgstr "Вебформа"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr ""
"Неправильна інформація. Дані не "
"прийняті."
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "is"
msgstr "буде"
msgid "Node Reference"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
msgid "Unpublish"
msgstr "Не публікувати"
msgid "Date range"
msgstr "Період часу"
msgid "Closing"
msgstr "Закриваю"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральна мова"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Newsletter"
msgstr "Розсилання"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
msgid "Family"
msgstr "Сім'я"
msgid "contains"
msgstr "містить"
msgid "does not contain"
msgstr "не містить"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "other"
msgstr "інше"
msgid "and"
msgstr "та"
msgid "Campaign"
msgstr "Кампанія"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
msgid "Delete contact"
msgstr "Знищити контакт"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
msgid "Radios"
msgstr "Радіокнопки"
msgid "If"
msgstr "Якщо"
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
msgid "No change"
msgstr "Без змін"
msgid "Save as draft"
msgstr "Зберегти як чернетку"
msgid "yearly"
msgstr "щорічно"
msgid "monthly"
msgstr "щомісяця"
msgid "Donations"
msgstr "Фінансова допомога"
msgid "Mr"
msgstr "Пан"
msgid "Mrs"
msgstr "Пані"
msgid "Credentials"
msgstr "Реєстраційні дані"
msgid "is not"
msgstr "не є"
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"
msgid "View page"
msgstr "Переглянути сторінку"
msgid "Thank you page"
msgstr "Сторінка подяки"
msgid "Form components"
msgstr "Компоненти форми"
msgid "No language"
msgstr "Немає мови"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "matches"
msgstr "к-сть детектувань"
msgid "does not match"
msgstr "не збігається з"
msgid "Preferred language"
msgstr "Бажана мова"
msgid "Organisation"
msgstr "Організація"
msgid "Component value"
msgstr "Значення компонента"
msgid "Submission ID"
msgstr "ID надсилання"
msgid "Label for the checkbox"
msgstr "Мітка для прапорця"
msgid "Party"
msgstr "Вечірка"
msgid "Invalid data"
msgstr "Некоректні дані"
msgid "Redirect destination"
msgstr "Місце призначення переадресації"
msgid "Read more<span class=\"element-invisible\"> about @title</span>"
msgstr ""
"Читати далі<span class=\"element-invisible\"> про "
"@title</span>"
msgid "Date of birth"
msgstr "Дата народження"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Wizard"
msgstr "Майстер"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "regular expression"
msgstr "регулярний вираз"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "female"
msgstr "жіноча"
msgid "Page:"
msgstr "Сторінка:"
msgid "Webform submission data"
msgstr "Дані надсилання веб-форми"
msgid "!title: !field"
msgstr "!title: !field"
msgid "male"
msgstr "чоловіча"
msgid "Exactly"
msgstr "Точно"
msgid "Node for webform"
msgstr "Матеріал для веб-форми"
msgid "Possible spam attempt from @remote !message"
msgstr "Підозра на спробу спама з @remote !message"
