# Ukrainian translation of Campaignion (7.x-1.14)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Campaignion (7.x-1.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Групова зміна"
msgid "Node ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
msgid "Submission information"
msgstr "Інформація про надсилання"
msgid "Client ID"
msgstr "ID клієнта"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "active"
msgstr "активне"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Select all"
msgstr "Виділити все"
msgid "Email subject"
msgstr "Тема електронного листа"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Redirect to"
msgstr "Переадресувати на ..."
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
msgid "Default state"
msgstr "Стан за замовчуванням"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
msgid "Gender"
msgstr "Стать"
msgid "to"
msgstr "до"
msgid "has"
msgstr "містить"
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
msgid "Less than"
msgstr "Менше ніж"
msgid "Email body"
msgstr "Вміст електронного листа"
msgid "or"
msgstr "або"
msgid "from"
msgstr "з"
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублювати"
msgid "ZIP code"
msgstr "Індекс"
msgid "Email confirmation"
msgstr "Підтвердження поштою"
msgid "Street address"
msgstr "Вулиця"
msgid "User name"
msgstr "Ім’я користувача"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Service unavailable"
msgstr "Служба недоступна"
msgid "!name field is required."
msgstr "Поле !name є обов’язковим."
msgid "Webform"
msgstr "Вебформа"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr ""
"Неправильна інформація. Дані не "
"прийняті."
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "is"
msgstr "буде"
msgid "Node Reference"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
msgid "Unpublish"
msgstr "Не публікувати"
msgid "Date range"
msgstr "Період часу"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральна мова"
msgid "Newsletter"
msgstr "Розсилання"
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
msgid "Family"
msgstr "Сім'я"
msgid "contains"
msgstr "містить"
msgid "does not contain"
msgstr "не містить"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "other"
msgstr "інше"
msgid "and"
msgstr "та"
msgid "Campaign"
msgstr "Кампанія"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
msgid "Radios"
msgstr "Радіокнопки"
msgid "If"
msgstr "Якщо"
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
msgid "Save as draft"
msgstr "Зберегти як чернетку"
msgid "yearly"
msgstr "щорічно"
msgid "monthly"
msgstr "щомісяця"
msgid "Donations"
msgstr "Фінансова допомога"
msgid "Mr"
msgstr "Пан"
msgid "Mrs"
msgstr "Пані"
msgid "Credentials"
msgstr "Реєстраційні дані"
msgid "is not"
msgstr "не є"
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"
msgid "View page"
msgstr "Переглянути сторінку"
msgid "Thank you page"
msgstr "Сторінка подяки"
msgid "Form components"
msgstr "Компоненти форми"
msgid "No language"
msgstr "Немає мови"
msgid "matches"
msgstr "к-сть детектувань"
msgid "does not match"
msgstr "не збігається з"
msgid "Preferred language"
msgstr "Бажана мова"
msgid "Organisation"
msgstr "Організація"
msgid "Component value"
msgstr "Значення компонента"
msgid "Submission ID"
msgstr "ID надсилання"
msgid "Label for the checkbox"
msgstr "Мітка для прапорця"
msgid "Party"
msgstr "Вечірка"
msgid "Invalid data"
msgstr "Некоректні дані"
msgid "Redirect destination"
msgstr "Місце призначення переадресації"
msgid "Read more<span class=\"element-invisible\"> about @title</span>"
msgstr ""
"Читати далі<span class=\"element-invisible\"> про "
"@title</span>"
msgid "Date of birth"
msgstr "Дата народження"
msgid "Wizard"
msgstr "Майстер"
msgid "regular expression"
msgstr "регулярний вираз"
msgid "female"
msgstr "жіноча"
msgid "Webform submission data"
msgstr "Дані надсилання веб-форми"
msgid "!title: !field"
msgstr "!title: !field"
msgid "male"
msgstr "чоловіча"
msgid "Exactly"
msgstr "Точно"
msgid "Possible spam attempt from @remote !message"
msgstr "Підозра на спробу спама з @remote !message"
