# Russian translation of Calendar (7.x-3.6)
# Copyright (c) 2020 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (7.x-3.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Item"
msgstr "Элемент"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Maximum items"
msgstr "Максимально элементов"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Custom"
msgstr "Собственная"
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr ""
"<p>Смотрите полную документацию на "
"!link.</p>"
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Легенда к календарю"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count элемент"
msgstr[1] "@count элемента"
msgstr[2] "@count[2] элементов"
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Время"
msgid "Hour"
msgstr "Час"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "For all users"
msgstr "Для всех пользователей"
msgid "No link"
msgstr "Ссылки нет"
msgid "Add @name"
msgstr "Добавить @name"
msgid "First letter of name"
msgstr "Первая буква имени"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Первые две буквы имени"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Сокращенное название"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Отображать номера недель"
msgid "Too many items"
msgstr "Слишком много элементов"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Отображать максимум и ссылку \"больше\""
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Скрывать всё, добавлять ссылку на день"
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Ситуация при которой в наличии больше "
"предусмотренного числа объектов в "
"одном днем. Когда в наличии больше "
"объектов, чем предусмотренно будет "
"отображена ссылка на данные дня"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr ""
"Нажмите для просмотра всех событий "
"(@count)"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Плагин представлений для отображения, "
"содержащих даты представления, как "
"календарь."
msgid "Upcoming"
msgstr "Предстоящее"
msgid "View the calendar."
msgstr "Посмотреть календарь."
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr ""
"Выберите период времени календаря для "
"этого дисплея."
msgid "Time grouping"
msgstr "Группировка по времени"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr ""
"Группы объектов объединенные по "
"периодам времени, основанные на "
"времени их начала"
msgid "Half hour"
msgstr "Полчаса"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Другая группировка по времени"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Когда выбираете вариант \"кастом\" для "
"опции группировки по времени, "
"расположенной сверху, создается "
"кастомный период времени "
"группируемый как список часов в форме "
"24, разделенные запятыми в формате, "
"ЧЧ:ММ:СС, например \"00:00:00, 08:00:00, 18:00:00\". "
"Будьте уверены, что список начинает с "
"\"00:00:00\". Все объекты после последней "
"временной отсечки будут относится к "
"последней группе"
msgid "Field grouping"
msgstr "Группировка по полям"
msgid "Before @time"
msgstr "Перед @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Пустой день"
msgid "Multi-day style"
msgstr "Многодневный стиль"
msgid "Display multi-day item as a single column"
msgstr ""
"Изобразить многодневный объект, как "
"единую колонку"
msgid ""
"If selected, items which span multiple days will displayed as a "
"multi-column row.  If not selected, items will be displayed as an "
"individual column."
msgstr ""
"Если выбрано, объекты которые "
"охватывает множество дней "
"отображается, как ряд со множеством "
"колонок. Если не выбрано, объекты "
"будут отображаться как "
"индивидуальные колонки."
msgid "Overlapping time style"
msgstr "Частично совпадающие временные зоны"
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr ""
"Не показывает частично совпадающие "
"объекты"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Term field"
msgstr "Поле термина"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Весь день"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Present view results as a Calendar."
msgstr ""
"Показывать результаты в виде "
"Календаря."
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Блок предстоящих событий"
msgid "Calendar type"
msgstr "Тип календаря"
msgid "Calendar administration."
msgstr "Администрирование календарей."
msgid "Calendar Entities"
msgstr "События календаря"
msgid "Displays each selected entity as a Calendar item."
msgstr ""
"Показывает каждую выбранную сущность, "
"как объект Календаря"
msgid "For authenticated users"
msgstr "Для авторизованных пользователей"
