# Croatian translation of Calendar (7.x-3.3)
# Copyright (c) 2014 by the Croatian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (7.x-3.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-30 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Item"
msgstr "stavka"
msgid "more"
msgstr "više"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
msgid "None"
msgstr "Nema"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
msgid "Maximum items"
msgstr "Maksimalno stavki"
msgid "All"
msgstr "Svi"
msgid "Year"
msgstr "Godina"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
msgid "Items"
msgstr "Stavke"
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
msgid "Desc"
msgstr "Silazno"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
msgid "Week"
msgstr "Tjedan"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Sort by"
msgstr "Rasporedi po"
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Pogledajte cjelokupnu dokumentaciju na !link.</p>"
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Legenda kalendara"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Unesi u kalendar"
msgid "Date/Time"
msgstr "Nadnevak/Vrijeme"
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
msgid "For all users"
msgstr "Za sve korisnike"
msgid "No link"
msgstr "Nema poveznice."
msgid "Add @name"
msgstr "Dodaj @name"
msgid "First letter of name"
msgstr "Prvo slovo imena"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Prva dva slova imena"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Skraćenica imena"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Prikaži brojeve tjedna"
msgid "3 items"
msgstr "3 stavke"
msgid "5 items"
msgstr "5 stavki"
msgid "10 items"
msgstr "10 stavki"
msgid "Too many items"
msgstr "Previše stavki"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Prikaži maksimum i link za 'više'"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Sakrij sve i dodaj link za dan."
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Način rada kad je u jednome danu više stavki nego što je navedeno "
"brojem iznad. Kada je više stavki nego što je ograničenje, prikazat "
"će link za dan."
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Kliknite za prikaz svih @count stavki"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr "Dodatak (plugin) za prikaz view-ova koji sadrže datume kao kalendara."
msgid "Upcoming"
msgstr "Nadolazeći"
msgid "View the calendar."
msgstr "Pregledaj kalendar"
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Odaberite kalendarsko razdoblje za prikaz."
msgid "Add new date link"
msgstr "Link za dodavanje novog nadnevka."
msgid ""
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
"Displayed only to users with appropriate permissions."
msgstr ""
"Prikaži link za dodavanje novog nadnevka za navedenu vrstu sadržaja. "
"Prikazuje se jedino korisnicima s odgovarajućim dozvolama."
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Vrste legendi vokabulara"
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Imena dana u kalendaru."
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr ""
"Način na koji bi se u kalendaru trebala prikazivati imena dana ili "
"tjedana."
msgid ""
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
"weeks and months."
msgstr ""
"Da li da se prikazuju brojevi tjedna u lijevom stupcu kod tjednog i "
"mjesečnog prikaza kalendara."
msgid "Time grouping"
msgstr "Grupiranje po vremenu"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Grupiraj stavke u razdoblja temeljeno na početnom vremenu."
msgid "Half hour"
msgstr "Pola sata"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Prilagođeno vremensko grupiranje"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Kad se odabere prilagođeno vremensko grupiranje načini prilagođena "
"vremenska grupiranja kao popise odvojene zarezom (comma-separated) u "
"24-satnom formatu HH:MM:SS,, npr.  '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. "
"Obvezno započmite s '00:00:00'. Sve stavke nakon posljednje bit će u "
"posljednjoj grupi."
msgid "Field grouping"
msgstr "Grupiranje po poljima."
msgid "All times"
msgstr "Sva vremena"
msgid "Before @time"
msgstr "Prije @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Prazan dan"
msgid "Multi-day style"
msgstr "Višednevni stil."
msgid "Display multi-day item as a single column"
msgstr "Prikaži višednevnu stavku u jednom stupcu"
msgid "Display multi-day item as a multiple column row"
msgstr "Prikaži višednevnu stavku u višestupčanom retku."
msgid ""
"If selected, items which span multiple days will displayed as a "
"multi-column row.  If not selected, items will be displayed as an "
"individual column."
msgstr ""
"ukoliko su odabrane, stavke koje se protežu na više dana bit će "
"prikazane kao višestupčani retci. Ukoliko nisu odabrane, stavke će "
"biti prikazane kao zasebni stupac."
msgid "Overlapping time style"
msgstr "Preklopljeni stil vremena."
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr "Ne prikazuj preklopljena vremena."
msgid "Asc"
msgstr "Uzlazno"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr ""
"Cijeli dan\r\n"
"u kontekstu: datetime"
msgid ""
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
"one day."
msgstr ""
"Maksimalan broj stavki koje će se prikazati u ćeliji kalendara, "
"koristi se kako bi spriječilo kalendar da se proširi na ogromnu "
"veličinu ukoliko se u jednome danu nalazi velik broj stavki."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Present view results as a Calendar."
msgstr "Prikazuje rezultate view-a kao kalendar."
msgid "Displays each selected node as a Calendar item."
msgstr "Prikaži svaki odabrani node kao stavku kalendara."
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Blok za nadolazeća događanja."
msgid ""
"The calendar row plugin will format view results as calendar items. "
"Make sure this display has a 'Calendar' format and uses a 'Date' "
"contextual filter, or this plugin will not work correctly."
msgstr ""
"Dodatak (plugin) za kalendarski red oblikovat će rezultate view-a kao "
"kalendarske stavke. Kako bi dodatak (plugin) radio, ovaj prikaz mora "
"imati format 'Calendar' i koristiti kontekstualni filter 'Date'."
msgid "Legend Colors"
msgstr "Boje legendi."
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each content type. Items with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Postavite heksadecimalnu vrijednost boje (kao npr. #ffffff) za "
"upotrebu u legendi kalendara za svaku pojedinu vrstu sadržaja. Stavke "
"bez sadržaja neće imati trake u kalendaru i neće biti dodane u "
"legendu."
msgid "Stripes"
msgstr "Trake"
msgid "Add stripes to calendar items."
msgstr "Dodaj trake stavkama kalendara."
msgid "Based on Content Type"
msgstr "Temeljeno na vrsti sadržaja"
msgid "Based on Taxonomy"
msgstr "Temeljeno na taksonomiji"
msgid "Based on Organic Group"
msgstr "Temeljeno na organičkoj skupini"
msgid "Calendar type"
msgstr "Vrsta kalendara"
msgid "Display as mini calendar"
msgstr "Prikaži kao mini kalendar."
msgid ""
"Display the mini style calendar, with no item details. Suitable for a "
"calendar displayed in a block."
msgstr ""
"Prikaži kalendar u mini stilu, bez detalja stavki. Pogodno za "
"kalendar prikazan kroz blok."
msgid "Custom groupby times cannot be empty."
msgstr "Prilagođena vremena groupby ne mogu biti prazna."
msgid "1 item"
msgstr "1 stavka"
msgid "'@color' is not a valid hex color"
msgstr "'@color' nije ispravna hex boja."
msgid ""
"Select the taxonomy term field to use when setting stripe colors. This "
"works best for vocabularies with only a limited number of possible "
"terms."
msgstr ""
"Odaberite termin iz taksonomije kada odabirete boje traka. Ovo "
"funkcionira najbolje u rječnicima s ograničenim brojem mogućih "
"termina."
msgid ""
"You must add a term field to this view to use taxonomy stripe values. "
"This works best for vocabularies with only a limited number of "
"possible terms."
msgstr ""
"Morate dodati term field ovome view-u kako biste koristili vrijednosti "
"taksonomija traka. Ovo funkcionira najbolje u rječnicima s "
"ograničenim brojem mogućih termina."
msgid "Display overlapping items, with scrolling"
msgstr "Prikaži preklopljene vremena, s pomicanjem (scroll)"
msgid "Display overlapping items, no scrolling"
msgstr "Prikaži preklopljena vremena, bez pomicanja (scroll)"
msgid ""
"Select whether calendar items are displayed as overlapping items. Use "
"scrolling to shrink the window and focus on the selected items, or "
"omit scrolling to display the whole day. This only works if hour or "
"half hour time grouping is chosen!"
msgstr ""
"Odaberite da li će se kalendarske stavke prikazati preklopljene. "
"Koristite pomicanje (scroll) kako biste smanjili prozor i postavili "
"željenu stavku u središte. Kako biste prikazali cijeli dan nemojte "
"koristiti pomicanje. Ovo funkcionira jedino ukoliko je odabrano "
"polusatno ili jednosatno grupiranje!"
msgid ""
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
"select the content type to show items for each content type in their "
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
"location. NOTE! This is incompatible with the overlapping style "
"option."
msgstr ""
"Možete grupirati stavke u stupce prema vrijednosti polja. Na primjer: "
"odaberite vrstu sadržaja kako biste pokazali svaku vrstu sadržaja u "
"zasebnom stupcu, ili koristite polje lokacije kako biste razvrstali "
"stavke u stupce prema lokaciji. Napomena! Ovakav način nije "
"kompatibilan s preklopljenim stilom prikaza."
msgid "Overlapping items only work with hour or half hour groupby times."
msgstr ""
"Preklopljene stavke funkcioniraju jedino ukoliko je odabrano polusatno "
"ili jednosatno grupiranje."
msgid ""
"You cannot use overlapping items and also try to group by a field "
"value."
msgstr ""
"Ne možete koristiti preklopljene stavke i istovremeno pokušavati "
"grupiranje prema vrijednostima polja."
msgid "Date and Calendar Documentation"
msgstr "Dokumentacija za Date i Calendar"
msgid "Calendar administration."
msgstr "administracija kalendara"
msgid "Calendar Items (DEPRECATED, switch to Calendar Entities)"
msgstr ""
"Kalendarske stavke (ZASTARJELO, prebacite se na kalendarske entitete - "
"Calendar Entities)"
msgid "Calendar Entities"
msgstr "Kalendarski entiteti"
msgid "Displays each selected entity as a Calendar item."
msgstr "Prikaži svaku odabranu stavku kao kalendarski unos."
msgid "DEPRECATED iCal Fields"
msgstr "Zastarjela iCal polja"
msgid "Calendar iCal DEPRECATED!"
msgstr "Kalendar iCal ZASTARIO!"
msgid "DEPRECATED, Use Date iCal instead."
msgstr "ZASTARJELO. Koristite Date iCal."
msgid ""
"A calendar view of the '@field_name' field in the '@base_table' base "
"table."
msgstr ""
"View za polje '@field_name' kalendara u temeljnoj tabeli "
"'@base_table'."
msgid "Legend View"
msgstr "View za legende"
msgid ""
"Choose the view display that contains the settings for the stripes "
"that should be displayed in a legend in this block. Note that if you "
"change the stripe values in that view you will need to clear the cache "
"to pick up the new values in this block."
msgstr ""
"Koristite prikaz koji sadrži postavke za trake koje želite prikazati "
"u legendi ovog bloka. Napominjemo da, ukoliko izmijenite vrijednosti "
"za trake, bit će potrebno očisititi međumemoriju (cache) kako bi se "
"pokupile nove vrijednosti za blok."
msgid "The view for the calendar legend has been set."
msgstr "Namješten je izgled legende kalendara."
msgid "Track current date in session"
msgstr "Prati trenutni datum tijekom prijave."
msgid "For authenticated users"
msgstr "Za autentificirane korisnike."
msgid ""
"Store session information about the user's current date as they move "
"back and forth through the calendar. Without this setting users will "
"revert to the current day each time they choose a new calendar period "
"(year, month, week, or day). With this option set they will move to a "
"day that conforms to the time period they were viewing before they "
"switched. Requires session tracking which is not ordinarily enabled "
"for anonymous users."
msgstr ""
"Sačuvaj podatke o trenutnom datumu korisnika dok se oni kreću "
"kalendarom. Ukoliko je ova postavka isključena korisnici će se "
"vraćati na trenutni datum svaki put kad odaberu novo razdoblje "
"kalendara (godinu, mjesec, tjedan ili dan). Ukoliko je ova postavka "
"uključena korisnici će se uputiti na dan koji su pregledavali u "
"početku. Zahtijeva praćenje prijave (session tracking) koji obično "
"nije omogućen za anonimne korisnike."
msgid "Add Colorbox settings to Node calendar templates"
msgstr "Dodaj postavke Colorboxa u predloške kalendara."
msgid ""
"To try the Colorbox settings, choose the option to add Colorbox "
"settings to the calendar templates. Install and enable the Colorbox "
"module, following the instructions on the Colorbox project page, then "
"create a new calendar from a template using any date field in the Node "
"base table. The calendar will be set up to display the calendar items "
"in a Colorbox."
msgstr ""
"Kako bi promjenili postavke Colorbox-a odaberite opciju pridodavanja "
"postavki Colorbox-a predlošcima kalendara. Instalirajte i omogućite "
"modul Colorbox prema uputama sa stranice projekta Colorbox, a zatim "
"kreirajte novi kalendar iz predloška koristeći bilo koje polje za "
"datum iz tabele Node base. Kalendar će biti postavljen tako da će "
"prikazivati stavke iz kalendara u Colorbox-u."
msgid "Fields to hide in Multi-day rows"
msgstr "Polja koja će se sakriti u prikazu redova s više dana."
msgid ""
"Choose fields to hide when displayed in multi-day rows. Usually you "
"only want to see the title or Colorbox selector in multi-day rows and "
"would hide all other fields."
msgstr ""
"Odaberite polja koja će se sakriti u prikazu redova s više dana. "
"Obično želite vidjeti samo naslov ili Colorbox selektor u prikazu "
"redova s više dana, a sakriti sva ostala polja."
