# Swedish translation of Calendar (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Maximum items"
msgstr "Största antal poster"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
msgid "Items"
msgstr "Poster"
msgid "Month"
msgstr "Månad"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
msgid "Desc"
msgstr "Fallande"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Visa fullständig dokumentation på !link.</p>"
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Teckenförklaring till kalender"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Lägg till kalender"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tid"
msgid "Hour"
msgstr "Timma"
msgid "Date field"
msgstr "Datumfält"
msgid "Content Type"
msgstr "Innehållstyp"
msgid "Apply"
msgstr "Applicera"
msgid "No link"
msgstr "Ingen länk"
msgid "Add @name"
msgstr "Lägg till @name"
msgid "First letter of name"
msgstr "Första bokstaven av namn"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Första två bokstäverna av namn"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Förkortat namn"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
msgid "3 items"
msgstr "3 poster"
msgid "5 items"
msgstr "5 poster"
msgid "10 items"
msgstr "10 poster"
msgid "Too many items"
msgstr "För många inlägg"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Visa största, lägg till länk \"mer\""
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Dölj alla, lägg till länk till dag"
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Beteende när det finns mer än de ovan angivna antal poster i en enda "
"dag. Om det finns fler poster än denna gräns, så kommer en länk "
"till dagsvyn att visas."
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Klicka för att se alla @count händelser"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Insticksprogram åt Views för att visa vyer som innehåller datum som "
"kalendrar."
msgid "Upcoming"
msgstr "Kommande"
msgid "View the calendar."
msgstr "Visa kalendern."
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Välj kalenderns tidsperiod för denna visning."
msgid "Add new date link"
msgstr "Lägg till ny datumlänk"
msgid ""
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
"Displayed only to users with appropriate permissions."
msgstr ""
"Visa en länk för att lägga till ett nytt datum av specificerad "
"innehållstyp. Visas enbart för användare med tillhörande "
"behörigheter."
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Teckenförklaringen för vokabulärtyper"
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Namn på veckodagar i kalender"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr "Det sätt som veckodagar skall visas i en kalender."
msgid ""
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
"weeks and months."
msgstr ""
"Huruvida veckonummer skall visas i den vänstra kolumnen för "
"kalenderveckor och månader."
msgid "Time grouping"
msgstr "Gruppera på tid"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Gruppera ihop poster till tidsperioder baserade på dess starttid."
msgid "Half hour"
msgstr "Halvtimme"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Anpassad tidsgruppering"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Vid val av det \"anpassade\" alternativet tidsgrupperingen ovan, skapa "
"en anpassad gruppering för tidsperiod som en kommaseparerad lista av "
"24-timmars tider i formatet HH:MM:SS, såsom \"00:00:00,08:00:00\". Se "
"till att börja med \"00:00:00\". Alla poster efter den sista tiden "
"kommer att hamna i den sista gruppen."
msgid "Field grouping"
msgstr "Gruppera på fält"
msgid "All times"
msgstr "Alla tider"
msgid "Before @time"
msgstr "Innan @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Tom dag"
msgid "Date wizard"
msgstr "Datumguiden"
msgid "remove !view"
msgstr "ta bort !view"
msgid "Are you sure you want to remove the view %view?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort vyn %view?"
msgid "Removed calendar %calendar."
msgstr "Tog bort kalender %calendar."
msgid "Remove calendar"
msgstr "Ta bort kalender"
msgid "Multi-day style"
msgstr "Flerdagssti"
msgid "Display multi-day item as a single column"
msgstr "Visa flerdagsposter som en enstaka kolumn."
msgid "Display multi-day item as a multiple column row"
msgstr "Visa flerdagsposter som en flerradig kolumn."
msgid ""
"If selected, items which span multiple days will displayed as a "
"multi-column row.  If not selected, items will be displayed as an "
"individual column."
msgstr ""
"Om valt, poster som spänner över fler dagar kommer att visas eom en "
"flerradig kolumn. Om inte valt kommer poster att visas som en enstaka "
"kolumn."
msgid "Overlapping time style"
msgstr "Överlappande tidsstil"
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr "Visa inte överlappande poster"
msgid "Asc"
msgstr "Stigande"
msgid "Term field"
msgstr "Termfält"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Hela dagen"
msgid ""
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
"one day."
msgstr ""
"Största antal poster som syns i kalenderrutan, används för att "
"undvika att kalendrarna expanderar allt för mycket om det är många "
"poster på en och samma dag."
msgid ""
"The calendar %view is a default calendar created for the content type "
"%bundle. "
msgstr ""
"Kalendern %view är den förvalda kalendern skapad för "
"innehållstypen %bundle. "
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
msgid ""
"Please identify the node field to use as the iCal date for each item "
"in this view. Add a Date Filter or a Date Argument to the view to "
"limit results to content in a specified date range."
msgstr ""
"Var vänligt identifiera nodfältet som skall användas som datum för "
"iCal åt varje objekt i den här vyn. Lägg till ett datumfilter eller "
"ett datumargument till vyn för att begränsa resultat till innehåll "
"i ett angivet datumintervall."
msgid ""
"The node title will be used as the 'summary' and the node view will be "
"used as the 'description' for the iCal event. To control the "
"description, hide or show fields for the iCal view mode on the "
"'Display Fields' screen. Keep in mind that any html in the node view "
"will be stripped out in the feed, to comply with the iCal standards."
msgstr ""
"Nodtiteln kommer att användas som \"sammanfattning\" och nodvyn "
"kommer att användas som \"beskrivning\" för iCal-aktiviteten. För "
"att styra beskrivningen, visa eller dölj fält för visningsläget "
"åt iCal på sidan \"Visa fält\". Tänk på att eventuell HTML i "
"nodvyn kommer tas bort i flödet, för att följa standarderna för "
"iCal."
msgid "iCal description"
msgstr "Beskrivning för iCal"
msgid "This will appear in the iCal feed itself."
msgstr "Detta kommer att synas i själva flödet för iCal."
msgid "Generates an iCal VCALENDAR feed from a view."
msgstr "Genererar ett flöde av typ iCal VCALENDAR från en vy."
msgid "Display each node as an iCal VEVENT item."
msgstr "Visa varje nod som en post från iCAL VEVENT."
msgid "Present view results as a Calendar."
msgstr "Presenterar vyresultat som en kalender."
msgid "Displays each selected node as a Calendar item."
msgstr "Visa varje vald nod som en kalenderpost."
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Block för kommande händelser"
msgid ""
"The calendar row plugin will format view results as calendar items. "
"Make sure this display has a 'Calendar' format and uses a 'Date' "
"contextual filter, or this plugin will not work correctly."
msgstr ""
"Insticksprogrammet för kalenderrad kommer att formatera vyresultatet "
"som kalenderobjekt. Se till att denna visning har ett format av typ "
"\"Kalender\" och använder ett kontextuellt filter av typ \"datum\", "
"annars kommer inte detta insticksprogram att fungera på rätt sätt."
msgid "Legend Colors"
msgstr "Färger för teckenförklaring"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each content type. Items with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Ange ett hexadecimalt färgvärde (såsom #ffffff) att använda i "
"kalenderns teckenförklaring för varje innehållstyp. Poster med "
"tomma värden kommer inte att ha någon rand i kalendern och kommer "
"inte att läggas till teckenförklaringen."
msgid "Stripes"
msgstr "Ränder"
msgid "Add stripes to calendar items."
msgstr "Lägg till ränder till kalenderposter."
msgid "Based on Content Type"
msgstr "Baserat på innehållstyp"
msgid "Based on Taxonomy"
msgstr "Baserat på taxonomi"
msgid "Based on Organic Group"
msgstr "Baserat på Organic Group"
msgid "Calendar type"
msgstr "Typ av kalender"
msgid "Display as mini calendar"
msgstr "Visa som minikalender"
msgid ""
"Display the mini style calendar, with no item details. Suitable for a "
"calendar displayed in a block."
msgstr ""
"Visa minikalendern, med inga detaljer om poster. Användbart för en "
"kalender visad i ett block."
msgid "Custom groupby times cannot be empty."
msgstr "Anpassad gruppera på tid får inte vara tom."
msgid "1 item"
msgstr "1 post"
msgid "'@color' is not a valid hex color"
msgstr "\"@color\" är inte en giltig hexadecimal färg"
msgid ""
"Select the taxonomy term field to use when setting stripe colors. This "
"works best for vocabularies with only a limited number of possible "
"terms."
msgstr ""
"Välj fältet för taxonomiterm som skall användas vid inställning "
"av randfärger. Detta fungerar bäst för vokabulärer med enbart ett "
"fåtal antal möjliga termer."
msgid ""
"You must add a term field to this view to use taxonomy stripe values. "
"This works best for vocabularies with only a limited number of "
"possible terms."
msgstr ""
"Du måste lägga till ett termfält till denna vy för att använda "
"randvärden för taxonomi. Detta fungerar bäst för vokabulärer med "
"enbart ett fåtal antal möjliga termer."
msgid "Display overlapping items, with scrolling"
msgstr "Visa överlappande poster, med rullning"
msgid "Display overlapping items, no scrolling"
msgstr "Visa överlappande poster, utan rullning"
msgid ""
"Select whether calendar items are displayed as overlapping items. Use "
"scrolling to shrink the window and focus on the selected items, or "
"omit scrolling to display the whole day. This only works if hour or "
"half hour time grouping is chosen!"
msgstr ""
"Välj huruvida kalenderposter skall visas som överlappande poster. "
"Använd rullning för att minska fönstret och fokusera på de valda "
"posterna, eller välj bort rullning för att visa hela dagen. Detta "
"fungerar enbart vid grupperande tider på hel, eller halv timme är "
"valt!"
msgid ""
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
"select the content type to show items for each content type in their "
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
"location. NOTE! This is incompatible with the overlapping style "
"option."
msgstr ""
"Valfritt kan du gruppera poster till kolumner genom ett fältvärde. "
"Till exempel kan du välja innehållstypen för att visa poster för "
"varje innehållstyp i deras egna kolumn, eller använda ett platsfält "
"för att organisera poster till kolumner beroende på plats. "
"Observera: Detta fungerar inte med alternativet för överlappande "
"stil."
msgid "Overlapping items only work with hour or half hour groupby times."
msgstr ""
"Överlappande poster fungerar enbart vid grupperande tider på hel, "
"eller halv timme."
msgid ""
"You cannot use overlapping items and also try to group by a field "
"value."
msgstr ""
"Du kan inte använda överlappande poster och även försöka gruppera "
"på ett fältvärde."
msgid ""
"<h2>Deleting Calendars</h2>Calendars that were created using older "
"versions of the !date_wizard cannot be deleted in the Views listing. "
"You can delete them using the links below. The newer version of the "
"Date Wizard creates views from templates that can be deleted normally."
msgstr ""
"<h2>Raderar kalendrar</h2>Kalendrar som skapats med hjälp av äldre "
"versioner av !date_wizard kan inte raderas i Views lista. Du kan ta "
"radera dem med genom att använda länkarna nedan. Den nyare versionen "
"av datumguiden skapar vyer från mallar som kan raderas som vanligt."
msgid "Date and Calendar Documentation"
msgstr "Dokumentation för datum och kalendrar"
msgid "Calendar administration."
msgstr "Administration av kalender."
msgid "Calendar Items (DEPRECATED, switch to Calendar Entities)"
msgstr "Kalenderposter (FÖRÅLDRAD, byt till kalenderenheter)"
msgid "Calendar Entities"
msgstr "Kalenderenheter"
msgid "Displays each selected entity as a Calendar item."
msgstr "Visar varje valt objekt som en kalenderpost."
msgid "This is the future home for calendar administration tasks."
msgstr ""
"Detta är det framtida hemmet för administrering av "
"kalenderuppgifter."
msgid "DEPRECATED iCal Feed"
msgstr "FÖRÅLDRAT innehållsflöde för iCal"
msgid "DEPRECATED iCal Fields"
msgstr "FÖRÅLDRAT innehållsflöde för iCal"
msgid "Calendar iCal DEPRECATED!"
msgstr "FÖRÅLDRAT iCal för kalender"
msgid "DEPRECATED, Use Date iCal instead."
msgstr "FÖRÅLDRAT, använd Date iCal istället."
msgid ""
"A calendar view of the '@field_name' field in the '@base_table' base "
"table."
msgstr ""
"En kalendervy från fältet \"@field_name\" i bastabellen "
"\"@base_table\"."
