# Portuguese, Brazil translation of Calendar (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 09:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Maximum items"
msgstr "Máximo de itens"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Ver documentação completa em !link.</p>"
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Legenda do Calendário"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "Date field"
msgstr "Campo de data"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "For all users"
msgstr "Para todos os usuários"
msgid "No link"
msgstr "Sem link"
msgid "Add @name"
msgstr "Adicionar @name"
msgid "First letter of name"
msgstr "Primeira letra do nome"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Duas primeiras letras do nome"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Nome abreviado"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostrar números de semanas"
msgid "3 items"
msgstr "3 itens"
msgid "5 items"
msgstr "5 itens"
msgid "10 items"
msgstr "10 itens"
msgid "Too many items"
msgstr "Excesso de itens"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Mostrar máximo, adicionar link 'mais'"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Ocultar tudo, adicionar link para o dia"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Clique para exibir todos os @count eventos"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Plugin do Views para mostrar views que contenham datas como "
"Calendários."
msgid "Upcoming"
msgstr "Em breve"
msgid "View the calendar."
msgstr "Ver o calendário."
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Selecione o período de tempo do calendário para esta exibição."
msgid "Add new date link"
msgstr "Adicionar link de nova data"
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Tipos de Legenda de Vocabulários"
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Nomes dos dias da semana no calendário"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr ""
"A maneira como os nomes dos dias da semana devem ser exibidos em um "
"calendário."
msgid "Time grouping"
msgstr "Agrupamento de horário"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Agrupa itens em períodos de tempo baseado em seu horário de início."
msgid "Half hour"
msgstr "Meia hora"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Agrupamento de horario personalizado"
msgid "Field grouping"
msgstr "Agrupamento de campos"
msgid "All times"
msgstr "Todos os horários"
msgid "Before @time"
msgstr "Antes @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Dia vazio"
msgid "Date wizard"
msgstr "Assistente do Date"
msgid "remove !view"
msgstr "remover !view"
msgid "Are you sure you want to remove the view %view?"
msgstr "Tem certeza de que você quer remover a view %view?"
msgid "Removed calendar %calendar."
msgstr "Calendário %calendar removido."
msgid "Remove calendar"
msgstr "Remover o calendário"
msgid "Multi-day style"
msgstr "Estilo de múltiplos dias"
msgid "Display multi-day item as a single column"
msgstr "Mostrar um item de múltiplos dias em uma única coluna"
msgid "Display multi-day item as a multiple column row"
msgstr "Mostrar um item de múltiplos dias em uma linha de colunas múltiplas"
msgid ""
"If selected, items which span multiple days will displayed as a "
"multi-column row.  If not selected, items will be displayed as an "
"individual column."
msgstr ""
"Se selecionado, itens que cobrem múltiplos dias serão exibidos como "
"uma linha multi-coluna. Caso contrário, os itens serão apresentados "
"como uma coluna individual."
msgid "Overlapping time style"
msgstr "Estilo de sobreposição de horário"
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr "Não mostrar item que se sobrepõe"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Term field"
msgstr "Campo de termo"
msgid ""
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
"one day."
msgstr ""
"Número máximo de itens a mostrar nas células do calendário, usado "
"para evitar que o calendário se expanda a um tamanho gigante quando "
"houver muitos itens em um dia."
msgid ""
"The calendar %view is a default calendar created for the content type "
"%bundle. "
msgstr ""
"O calendário %view é um calendário padrão criado para o tipo de "
"conteúdo %bundle. "
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid ""
"Please identify the node field to use as the iCal date for each item "
"in this view. Add a Date Filter or a Date Argument to the view to "
"limit results to content in a specified date range."
msgstr ""
"Por favor, identifique o campo do node a usar como data iCal para cada "
"item nesta view. Adicione um Filtro de Data ou um Argumento de Data "
"para que a view limite os resultados de conteúdo em um período de "
"tempo específico."
msgid ""
"The node title will be used as the 'summary' and the node view will be "
"used as the 'description' for the iCal event. To control the "
"description, hide or show fields for the iCal view mode on the "
"'Display Fields' screen. Keep in mind that any html in the node view "
"will be stripped out in the feed, to comply with the iCal standards."
msgstr ""
"O título do node será usado como o 'sumário' e a exibição do node "
"será usada como a 'descrição' para o evento iCal. Para controlar a "
"descrição, oculte ou mostre campos para o modo da view iCal na tela "
"'Exibir Campos'. Tenha em mente que qualquer html na exibição do "
"node será removido no feed para atender aos padrões iCal."
msgid "iCal description"
msgstr "Descrição iCal"
msgid "This will appear in the iCal feed itself."
msgstr "Isto aparecerá no próprio feed iCal."
msgid "Generates an iCal VCALENDAR feed from a view."
msgstr "Gera um feed VCALENDAR iCal a partir de uma view."
msgid "Display each node as an iCal VEVENT item."
msgstr "Mostra cada node como um item VEVENT iCal."
msgid "Present view results as a Calendar."
msgstr "Apresenta os resultados de uma view como um Calendário."
msgid "Displays each selected node as a Calendar item."
msgstr "Mostra cada node selecionado como um item de Calendário."
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Bloco de próximos eventos"
msgid ""
"The calendar row plugin will format view results as calendar items. "
"Make sure this display has a 'Calendar' format and uses a 'Date' "
"contextual filter, or this plugin will not work correctly."
msgstr ""
"O plugin de linha calendário formatará os resultados da view como "
"itens de calendário. Certifique-se de que esta exibição tenha o "
"formato 'Calendar' e use um filtro contextual de 'Data', ou este "
"plugin não funcionará corretamente."
msgid "Legend Colors"
msgstr "Cores de legenda"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each content type. Items with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Defina uma cor em hexadecimal (como #ffffff) para usar na legenda do "
"calendário para cada tipo de conteúdo. Itens com valores vazios não "
"terão qualquer listra no calendário e não serão adicionados à "
"legenda."
msgid "Stripes"
msgstr "Listras"
msgid "Add stripes to calendar items."
msgstr "Adiciona listras aos itens de calendário."
msgid "Based on Content Type"
msgstr "Baseado no Tipo de Conteúdo"
msgid "Based on Taxonomy"
msgstr "Baseado na Taxonomia"
msgid "Based on Organic Group"
msgstr "Baseado em Grupo Orgânico"
msgid "Calendar type"
msgstr "Tipo de calendário"
msgid "Display as mini calendar"
msgstr "Mostrar como mini calendário"
msgid ""
"Display the mini style calendar, with no item details. Suitable for a "
"calendar displayed in a block."
msgstr ""
"Exibe o calendário no estilo mini, sem qualquer detalhe de itens. "
"Útil para um calendário exibido em um bloco."
msgid "Custom groupby times cannot be empty."
msgstr "Horários de groupby personalizados não podem ser vazios."
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
msgid "'@color' is not a valid hex color"
msgstr "'@color' não é uma cor hexadecimal válida"
msgid ""
"Select the taxonomy term field to use when setting stripe colors. This "
"works best for vocabularies with only a limited number of possible "
"terms."
msgstr ""
"Selecione o campo de termo de taxonomia a usar quando definir cores de "
"listras. Isto funciona melhor para vocabulários com um número "
"limitado de termos possíveis."
msgid ""
"You must add a term field to this view to use taxonomy stripe values. "
"This works best for vocabularies with only a limited number of "
"possible terms."
msgstr ""
"Você precisa adicionar um campo de termo a esta view para usar "
"valores de listras de taxonomia. Isto funciona melhor para "
"vocabulários com um número limitado de termos possíveis"
msgid "Display overlapping items, with scrolling"
msgstr "Mostrar itens sobrepostos, com rolagem"
msgid "Display overlapping items, no scrolling"
msgstr "Mostrar itens sobrepostos, sem rolagem"
msgid ""
"Select whether calendar items are displayed as overlapping items. Use "
"scrolling to shrink the window and focus on the selected items, or "
"omit scrolling to display the whole day. This only works if hour or "
"half hour time grouping is chosen!"
msgstr ""
"Decida se itens de calendário serão exibidos como itens sobrepostos. "
"Use a rolagem para encolher a janela e focar nos itens selecionados, "
"ou omita a rolagem para exibir o dia inteiro. Isto funciona apenas se "
"o agrupamento por hora ou meia hora tiver sido escolhido!"
msgid ""
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
"select the content type to show items for each content type in their "
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
"location. NOTE! This is incompatible with the overlapping style "
"option."
msgstr ""
"Opcionalmente agrupe os itens em colunas por um valor de campo, por "
"exemplo selecione o tipo de conteúdo para mostrar itens de cada tipo "
"de conteúdo em sua própria coluna, ou use um campo de localização "
"para organizar as colunas por local. NOTA! Isto é incompatível com a "
"opção de estilo de sobreposição."
msgid "Overlapping items only work with hour or half hour groupby times."
msgstr ""
"Itens sobrepostos apenas funcionam com agrupamento horário por hora "
"ou meia hora."
msgid ""
"You cannot use overlapping items and also try to group by a field "
"value."
msgstr ""
"Você não pode usar itens sobrepostos e ao mesmo tempo tentar agrupar "
"pelo valor de um campo."
msgid ""
"<h2>Deleting Calendars</h2>Calendars that were created using older "
"versions of the !date_wizard cannot be deleted in the Views listing. "
"You can delete them using the links below. The newer version of the "
"Date Wizard creates views from templates that can be deleted normally."
msgstr ""
"<h2>Apagando Calendários</h2>Calendários que foram criados usando "
"versões antigas do !date_wizard não podem ser apagados na listagem "
"de Views. Você pode apagá-los usando os links abaixo. A nova versão "
"do Date Wizard cria views a partir de modelos que podem ser apagadas "
"normalmente."
msgid "Calendar administration."
msgstr "Administração de Calendário."
msgid "Calendar Items (DEPRECATED, switch to Calendar Entities)"
msgstr "Itens de Calendário (DEPRECADO, troque para Entidades de Calendário)"
msgid "Calendar Entities"
msgstr "Entidades de Calendário"
msgid "Displays each selected entity as a Calendar item."
msgstr "Mostrar cada entidade selecionada como um item de Calendário."
msgid "This is the future home for calendar administration tasks."
msgstr ""
"Este é a futura home para as tarefas de administração do "
"calendário."
msgid "DEPRECATED iCal Feed"
msgstr "DEPRECADO Campo iCal"
msgid "DEPRECATED iCal Fields"
msgstr "DEPRECADO Campos iCal"
msgid "Calendar iCal DEPRECATED!"
msgstr "iCal de Calendário DEPRECADO!"
msgid "DEPRECATED, Use Date iCal instead."
msgstr "DEPRECADO, Use Data iCal no lugar."
msgid ""
"A calendar view of the '@field_name' field in the '@base_table' base "
"table."
msgstr ""
"Uma view de calendário do campo '@field_name' na tabela base "
"'@base_table'."
msgid ""
"Choose the view display that contains the settings for the stripes "
"that should be displayed in a legend in this block. Note that if you "
"change the stripe values in that view you will need to clear the cache "
"to pick up the new values in this block."
msgstr ""
"Escolha a exibição da view que contém as configurações de tiras "
"que devem ser exibidas em uma legenda neste bloco. Note que se você "
"alterar os valores de tiras naquela view você terá de limpar o cache "
"para ver os novos valores neste bloco."
msgid "The view for the calendar legend has been set."
msgstr "A view para a legenda do calendário foi definida."
msgid "Track current date in session"
msgstr "Rastrear a data atual na sessão"
msgid "For authenticated users"
msgstr "Para usuários autenticados"
msgid ""
"Store session information about the user's current date as they move "
"back and forth through the calendar. Without this setting users will "
"revert to the current day each time they choose a new calendar period "
"(year, month, week, or day). With this option set they will move to a "
"day that conforms to the time period they were viewing before they "
"switched. Requires session tracking which is not ordinarily enabled "
"for anonymous users."
msgstr ""
"Armazena informação sobre a data atual do usuário conforme ele se "
"move para frente e para trás no calendário. Sem esta configuração "
"os usuários voltam para a data atual todas as vezes que selecionam um "
"período do calendário (ano, mês, semana ou dia). Com esta opção "
"marcada eles se movem para um dia que se conforma ao período que "
"estavam vendo antes de mudar. Requer rastreamento da sessão que "
"normalmente não é habilitado para usuários anônimos."
