# Czech translation of Calendar (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2018 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-28 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Item"
msgstr "Položka"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "more"
msgstr "více"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Maximum items"
msgstr "Maximální počet položek"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
msgid "Items"
msgstr "Položky"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezené"
msgid "Desc"
msgstr "Sestupně"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
msgid "Week"
msgstr "Týden"
msgid "Day"
msgstr "Den"
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Kompletní dokumentace je na adrese !link.</p>"
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Legenda kalendáře"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/čas"
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"
msgid "Date field"
msgstr "Pole pro datum"
msgid "Content Type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "For all users"
msgstr "Pro všechny uživatele"
msgid "No link"
msgstr "Žádný odkaz"
msgid "Add @name"
msgstr "Přidat @name"
msgid "First letter of name"
msgstr "První písmeno jména"
msgid "First two letters of name"
msgstr "První dvě písmena jména"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Zkrácené jméno"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Zobrazit čísla týdnů"
msgid "3 items"
msgstr "3 položky"
msgid "5 items"
msgstr "5 položek"
msgid "10 items"
msgstr "10 položek"
msgid "Too many items"
msgstr "Příliš mnoho položek"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Zobrazit maximální počet, připojit odkaz 'více'"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Skrýt vše, přidat odkaz na den"
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Pokud je počet denních položek vyšší než definuje limit, potom "
"je zobrazen odkaz do pohledu reprezentujícího den."
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Klikněte pro zobrazení všech událostí - celkem: @count"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Plugin modulu Views pro zobrazování datumů prostřednictvím "
"kalendářů."
msgid "View the calendar."
msgstr "Zobrazit kalendář."
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Vyberte časové období kalendáře pro toto zobrazení."
msgid "Add new date link"
msgstr "Přidej nový odkaz na datum"
msgid ""
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
"Displayed only to users with appropriate permissions."
msgstr ""
"Zobrazit odkaz pro přidání nového data zadaného typu obsahu. "
"Zobrazí se pouze uživatelům s odpovídajícím oprávněním."
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Typy slovníků v legendě"
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Názvy dnů v kalendáři"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr ""
"Způsob jakým mají být v kalendáři zobrazena názvy dní v "
"týdnu."
msgid ""
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
"weeks and months."
msgstr ""
"Uvádět čísla týdnů v levém sloupci při zobrazení týdne nebo "
"měsíce?"
msgid "Time grouping"
msgstr "Seskupení podle času"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr ""
"Seskup položky do časových období podle jejich počátečního "
"času."
msgid "Half hour"
msgstr "Půl hodiny"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Vlastní seskupování podle času"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Když je výše zvoleno vlastní seskupování dle času, je nutné "
"vytvořit vlastní časové intervaly jako čárkami oddělený seznam "
"ve 24-hodinovém formátu  HH:MM:SS (např. "
"'00:00:00,08:00:00,18:00:00'). Ujistěte se, že začínáte časem "
"'00:00:00'. Všechny položky po posledním čase budou zařazeny do "
"konečné skupiny."
msgid "Field grouping"
msgstr "Seskupování polí"
msgid "All times"
msgstr "Všechny časy"
msgid "Before @time"
msgstr "Před @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Den bez události"
msgid "Date wizard"
msgstr "Průvodce nastavením data"
msgid "remove !view"
msgstr "odstranit !view"
msgid "Are you sure you want to remove the view %view?"
msgstr "Opravdu odstranit view %view?"
msgid "Removed calendar %calendar."
msgstr "Kalendář %calendar byl odstraněn."
msgid "Remove calendar"
msgstr "Odstranit kalendář"
msgid "Asc"
msgstr "Vzestupně"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Celý den"
msgid "Master"
msgstr "Nadřízené"
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
msgid "'@color' is not a valid hex color"
msgstr "'@color' není platná barva v hexadecimální soustavě"
msgid "For authenticated users"
msgstr "Pro přihlášené uživatele"
