# German translation of Calendar (7.x-3.0-alpha1)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (7.x-3.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Maximum items"
msgstr "Maximale Anzahl an Elementen"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Zeige vollständige Dokumentation unter !link.</p>"
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Kalenderlegende"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "Add to calendar"
msgstr "Zum Kalender hinzufügen"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Kalender iCal"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Uhrzeit"
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
msgid "Date field"
msgstr "Datumsfeld"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid " is not a valid hex color"
msgstr " ist keine gültige hexadezimale Farbbezeichnung"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "First letter of name"
msgstr "Ersten Buchstaben des Namens"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Die ersten beiden Buchstaben des Namens"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Abgekürzter Name"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Wochennummern anzeigen"
msgid "3 items"
msgstr "3 Einträge"
msgid "5 items"
msgstr "5 Einträge"
msgid "10 items"
msgstr "10 Einträge"
msgid "Too many items"
msgstr "Zu viele Einträge"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Maximale Anzahl anzeigen, Link ‚Mehr‘ hinzufügen"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Alle ausblenden, Link zum Tag hinzufügen"
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Wenn mehr Einträge für einen Tag vorhanden sind, als das Maximum "
"vorsieht, so wir ein Link für den Tag eingeblendet."
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr "Plugin für das Modul Views zur Anzeige von Kalendern."
msgid "Upcoming"
msgstr "Demnächst"
msgid "View the calendar."
msgstr "Den Kalender anzeigen."
msgid "Calendar period"
msgstr "Kalenderabschnitt"
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Wählen Sie den Kalenderzeitraum für diese Darstellung."
msgid "Add new date link"
msgstr "Link um ein neues Datum hinzuzufügen"
msgid ""
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
"Displayed only to users with appropriate permissions."
msgstr ""
"Einen Link für das Hinzufügen von Kalenderdaten zum angegebenen "
"Inhaltstyp. Nur Benutzern mit entsprechenden Berechtigungen anzeigen."
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Legende für Vokabulare"
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Kalender mit Wochentagen"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr ""
"Wie die Bezeichnungen der Wochentage in einem Kalender angezeigt "
"werden."
msgid ""
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
"weeks and months."
msgstr "In der linken Spalte des Kalenders die Wochennummer anzeigen."
msgid "Time grouping"
msgstr "Gruppierung nach Zeit"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Elemente nach ihrem Beginn gruppieren"
msgid "Half hour"
msgstr "Halbe Stunde"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierung nach Zeit"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Für die benutzerdefinierte Gruppierung nach Zeit geben Sie die "
"Perioden als kommaseparierte Liste an im 24-Stunden Format HH:MM:SS, "
"also z.B. „00:00:00,08:00:00,18:00:00“. Achten Sie darauf, mit "
"'00:00:00 ' zu beginnen. Alle Elemente nach der letzten Zeitangabe "
"werden der letzten Gruppe zugeordnet."
msgid "Field grouping"
msgstr "Feldgruppierung"
msgid ""
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
"select the content type to show items for each content type in their "
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
"location."
msgstr ""
"Optional Elementen in Spalten gruppieren nach einem Feldwert, zum "
"Beispiel wählen Sie den Inhaltstyp, um Elemente für jeden Inhaltstyp "
"in einer eigenen Spalte zu zeigen oder eine Ortsangabe verwenden, um "
"Artikel in Spalten nach Ort zu organisieren."
msgid "Add+"
msgstr "Hinzufügen+"
msgid "All times"
msgstr "Immer"
msgid "Before @time"
msgstr "Vor @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Leerer Tag"
msgid ""
"Select vocabularies to use for setting calendar legend colors by "
"taxonomy term. This works best for vocabularies with only a limited "
"number of possible terms."
msgstr ""
"Wählen Sie Vokabulare, die für Farbeinstellung in der Legende von  "
"Kalendern genutzt wird. Dies funktioniert am besten für Vokabularen "
"miteiner kleinen Anzahl von Begriffen."
msgid "Multi-day style"
msgstr "Mehrtägige Darstellung"
msgid "Display multi-day item as a single column"
msgstr "Mehrtägigen Eintrag als einzelne Spalte anzeigen"
msgid "Display multi-day item as a multiple column row"
msgstr "Mehrtägigen Eintrag als mehrspaltige Zeile anzeigen"
msgid ""
"If selected, items which span multiple days will displayed as a "
"multi-column row.  If not selected, items will be displayed as an "
"individual column."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, werden Einträge, die mehrere Tage umfassen als "
"mehrspaltige Zeile angezeigt. Ansonsten werden solche Einträge als "
"eigenständige Spalte angezeigt."
msgid "Overlapping time style"
msgstr "Überlappende Zeitformate"
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr "Einträge nicht überlappend anzeigen"
msgid "Display overlapping items"
msgstr "Überlappende Einträge anzeigen"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Term field"
msgstr "Begriffsfeld"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Ganztägig"
msgid ""
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
"one day."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Elemente, die in Kalenderzellen angezeigt werden. "
"Verhindert, dass der Kalender zu groß wird, wenn ein Tag viele "
"Einträge hat."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "iCal Feed"
msgstr "iCal Feed"
msgid ""
"Please identify the node field to use as the iCal date for each item "
"in this view. Add a Date Filter or a Date Argument to the view to "
"limit results to content in a specified date range."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Beitragsfeld an, das als iCal-Datum für jedes "
"Element in dieser Ansicht verwendet werden soll. Fügen Sie der "
"Ansicht einen Datumsfilter oder ein Datumsargument hinzu, um die "
"Ergebnisse auf Inhalte in einem bestimmten Datumsbereich zu "
"beschränken."
msgid ""
"The node title will be used as the 'summary' and the node view will be "
"used as the 'description' for the iCal event. To control the "
"description, hide or show fields for the iCal view mode on the "
"'Display Fields' screen. Keep in mind that any html in the node view "
"will be stripped out in the feed, to comply with the iCal standards."
msgstr ""
"Der Beitragstitel wird als „Zusammenfassung“ und die "
"Beitragsansicht als „Beschreibung“ für das iCal-Ereignis "
"verwendet. Um die Beschreibung zu kontrollieren, können Sie Felder "
"für den iCal-Ansichtsmodus auf dem Bildschirm „Anzeigefelder“ "
"aus- oder einblenden. Beachten Sie, dass jeglicher HTML-Code in der "
"Beitragsansicht im Feed entfernt wird, um den iCal-Standards zu "
"entsprechen."
msgid "iCal description"
msgstr "iCal Beschreibung"
msgid "This will appear in the iCal feed itself."
msgstr "Dies wird im iCal-Feed selbst erscheinen."
msgid "Generates an iCal VCALENDAR feed from a view."
msgstr "Erzeuge einen iCal VCALENDAR Datenfeed aus einem View."
msgid "iCal Fields"
msgstr "iCal Felder"
msgid "Display each node as an iCal VEVENT item."
msgstr "Zeige jeden Beitrag als ein iCal VEVENT Element."
msgid "Adds ical feeds to views."
msgstr "Füge iCal Feeds zu den Ansichten hinzu."
msgid "Present view results as a Calendar."
msgstr "Ergebnisse der Darstellung als Kalender anzeigen."
msgid "Calendar Items"
msgstr "Kalendereinträge"
msgid "Displays each selected node as a Calendar item."
msgstr "Zeigt jeden ausgewählten Node als Kalendereintrag"
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Block der zukünftigen Events."
msgid ""
"The calendar row plugin will format view results as calendar items. "
"Make sure this display has a 'Calendar' format and uses a 'Date' "
"contextual filter, or this plugin will not work correctly."
msgstr ""
"Das Plugin für die Kalenderzeile formatiert die Ergebnisse in der "
"Ansicht als Kalendereinträge. Achten Sie darauf, dass diese "
"Darstellung ein ‚Kalender‘-Format hat und einen "
"‚Datum‘-Kontextfilter verwendet, da dieses Plugin ansonsten nicht "
"korrekt arbeitet."
msgid "Legend Colors"
msgstr "Legendenfarben"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each content type. Items with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Hex-Farbwert (z. B. #ffffff), der in der "
"Kalenderlegende für jeden Inhaltstyp verwendet werden soll. Einträge "
"ohne Wert erhalten im Kalender keinen Stripe und werden nicht zur "
"Legende hinzugefügt."
msgid "Stripes"
msgstr "Streifen"
msgid "Add stripes to calendar items."
msgstr "Füge Streifen zu den Calenderelementen hinzu."
msgid "Based on Content Type"
msgstr "Basierend auf dem Inhaltstyp."
msgid "Based on Taxonomy"
msgstr "Basierend auf der Taxonomie."
msgid "Based on Organic Group"
msgstr "Basierend auf den Organic-Gruppen."
msgid "Select the taxonomy term field to use when setting stripe colors."
msgstr ""
"Wählen Sie das Taxonomiebegriffsfeld aus, das bei der Einstellung der "
"Streifenfarben verwendet werden soll."
msgid "You must add a term field to this view to use taxonomy stripe values."
msgstr ""
"Sie müssen dieser Ansicht ein Begriffsfeld hinzufügen, um "
"Taxonomiestreifenwerte zu verwenden."
msgid "Calendar type"
msgstr "Kalendertyp"
msgid "Display as mini calendar"
msgstr "Anzeige als Minikalender"
msgid ""
"Display the mini style calendar, with no item details. Suitable for a "
"calendar displayed in a block."
msgstr ""
"Den Mini-Stilkalender ohne Elementdetails anzeigen. Geeignet für "
"einen Kalender, der in einem Block angezeigt wird."
msgid ""
"Select whether calendar items are displayed as overlapping items. Only "
"works if some sort of time grouping is chosen!"
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob Kalenderelemente als überlappende Elemente "
"angezeigt werden sollen. Funktioniert nur, wenn eine Art "
"Zeitgruppierung gewählt wird!"
msgid "Custom groupby times cannot be empty."
msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierungszeiten dürfen nicht leer sein."
msgid ""
"You cannot use overlapping items unless there are groupby times "
"selected."
msgstr ""
"Sie können keine überlappenden Elemente verwenden, es sei denn, es "
"sind Gruppierungszeiten ausgewählt."
