# Spanish translation of Calendar (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "more"
msgstr "más"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
msgid "Maximum items"
msgstr "Número máximo de elementos"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Feed type"
msgstr "Tipo de canal de noticias"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
msgid "Key"
msgstr "Clave"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Vea documentación completa en !link.</p>"
msgid "Calendar Legend."
msgstr "Leyenda del calendario"
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Leyenda del calendario"
msgid "Expire iCal cache"
msgstr "Expirar la caché de iCal"
msgid ""
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
"for cached feeds."
msgstr ""
"Los canales de noticias de iCal se almacenan en caché para mejorar el "
"rendimiento. Establezca un tiempo de expiración para canales de "
"noticias en caché."
msgid "iCal Feeds"
msgstr "Canales web iCal"
msgid ""
"Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this "
"calendar. They will be shown along with any internal items that match "
"the calendar criteria."
msgstr ""
"Utilice esta sección para configurar fuentes de iCal que se "
"mostrarán en este calendario. Se mostrarán además con los elementos "
"internos que coincidan con el criterio del calendario."
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
msgstr "El nombre del canal para incluir en este calendario."
msgid ""
"The external feed url or internal file path and name. Change "
"'webcal://' to 'http://'."
msgstr ""
"El URL externo o la ruta intera y el nombre. Cambie 'webcal://' a "
"'http://'."
msgid "Add to calendar"
msgstr "Añadir a calendario"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Calendario iCal"
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Términos de taxonomía"
msgid "Attach to"
msgstr "Adjuntar a"
msgid "Calendar settings"
msgstr "Configuración de calendario"
msgid "No link"
msgstr "Sin enlace"
msgid "First letter of name"
msgstr "La primera letra del nombre"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Las dos primeras letras del nombre"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Nombre abreviado"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostrar números de la semana"
msgid "3 items"
msgstr "3 elementos"
msgid "5 items"
msgstr "5 elementos"
msgid "10 items"
msgstr "1o elementos"
msgid "Too many items"
msgstr "Demasiados elementos"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Mostrar el máximo, agregar un enlace «más»"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Ocultar todos, añadir un enlace al día"
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Comportamiento cuando hay más elementos que el máximo en un sólo "
"día. Cuando hay más elementos que el máximo, se mostrará un enlace "
"al día."
msgid "Truncate length"
msgstr "Truncar longitud"
msgid "Change date"
msgstr "Cambiar fecha"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Extensión de Views para mostrar vistas que contengan fechas como "
"Calendarios."
msgid "Multiple displays"
msgstr "Presentaciones multiples"
msgid "Using the site name"
msgstr "Usando el nombre del sitio"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Usar el nombre del sitio para el título"
msgid "View the calendar."
msgstr "Ver el calendario."
msgid "iCal settings"
msgstr "Opciones de iCal"
msgid "Calendar page"
msgstr "Página de calendario"
msgid "Calendar block"
msgstr "Bloque de calendario"
msgid "Calendar period"
msgstr "Periodo del calendario"
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
msgstr "Vistas de año, mes, semana o día para la página de Calendario"
msgid "Calendar navigation"
msgstr "Navegación del calendario"
msgid "Displays Views results in a calendar."
msgstr "Presentar resultados de la vista en un calendario."
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Seleccione el periodo de tiempo para esta pantalla de calendario."
msgid "Date changer"
msgstr "Alterador de fecha"
msgid "Taxonomy Legend Colors"
msgstr "Colores del rótulo de taxonomía"
msgid "The @style style requires a Date argument."
msgstr "El estilo @style requiere un argumento de fecha."
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr ""
"La forma en la que los nombres de los días de la semana deberían "
"mostrarse en el calendario."
msgid ""
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
"weeks and months."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar o no los números de semana en la columna "
"izquierda de los calendarios de semana y mes."
msgid "Time grouping"
msgstr "Agrupamiento por tiempo"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr ""
"Agrupar los elementos en períodos de tiempo basándose en su hora de "
"inicio."
msgid "Half hour"
msgstr "Media hora"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Agrupamiento personalizado por tiempo"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Cuando elija la agrupación por tiempo 'personalizada', cree "
"agrupaciones de tiempo personalizadas como una lista separada por "
"comas de tiempos de 24 horas en la forma HH:MM:SS, como "
"'00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Asegúrese de empezar con '00:00:00'. "
"Todos los elementos posteriores a la última agrupación aparecerán "
"al final."
msgid "Field grouping"
msgstr "Agrupación de campos"
msgid ""
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
"select the content type to show items for each content type in their "
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
"location."
msgstr ""
"Opcionalmente, agrupe elementos en columnas por el valor de un campo, "
"por ejemplo, seleccione el tipo de contenido para mostrar los "
"elementos para cada tipo de contenido en su propia columna, o use un "
"campo de localización para organizar los elementos en columnas por "
"localización."
msgid "Add+"
msgstr "Agregar+"
msgid "All times"
msgstr "A cualquier hora"
msgid "Before @time"
msgstr "Antes de @time"
msgid "Legend Groups"
msgstr "Grupos de leyenda"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each content type. Types with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Indique un valor hexadecimal de color (como #ffffff) para utilizar en "
"la leyenda de calendario para cada tipo de contenido. Tipos con "
"valores vacíos no tendrán franja en el calendario y no se agregarán "
"a la leyenda."
msgid ""
"Select vocabularies to use for setting calendar legend colors by "
"taxonomy term. This works best for vocabularies with only a limited "
"number of possible terms."
msgstr ""
"Seleccione los vocabularios a utilizar para establecer colores de "
"leyenda de calendario por términos de taxonomía. Esto funciona mejor "
"para vocabularios con un número limitado de términos posibles."
msgid "Please select Legend vocabularies first!"
msgstr "¡Por favor seleccione vocabularios de Leyenda primero!"
msgid "Group Legend Colors"
msgstr "Agrupar Colores de Leyenda"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each group. Groups with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Indique un valor hexadecimal de color (como #ffffff) a utilizar en la "
"leyenda de calendario para cada grupo. Los grupos con valores vacíos "
"no tendrán franja en el calendario y no serán agregados a la "
"leyenda."
msgid "Multi-day style"
msgstr "Estilo multidía"
msgid "Display multi-day item as a single column"
msgstr "Mostrar elemento multidía como una sola columna"
msgid "Display multi-day item as a multiple column row"
msgstr "Mostrar elemento multidía como una fila de múltiples columnas"
msgid ""
"If selected, items which span multiple days will displayed as a "
"multi-column row.  If not selected, items will be displayed as an "
"individual column."
msgstr ""
"Si se marca, se mostrarán los elementos que abarquen varios días "
"como una fila de múltiples columnas. Si no se marca, se mostrarán "
"los elementos como una columna individual."
msgid "Overlapping time style"
msgstr "Estilo de tiempo traslapado"
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr "No mostrar elementos solapados."
msgid "Display overlapping items"
msgstr "Mostrar elementos solapados"
msgid "Select whether calendar items are displayed as overlapping items."
msgstr ""
"Elija si los elementos de calendario son mostrados como elementos "
"traslapados."
msgid "@value is not a valid hex color"
msgstr "@value no es un color hexadecimal válido"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each taxonomy term. Terms with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend. "
"<strong>IMPORTANT!</strong>You must add the taxonomy field, Taxonomy: "
"Term ID, to the view for this to do anything. You can exclude it from "
"output if you do not want to see it in the view, but the field must be "
"included."
msgstr ""
"Indique un valor hexadecimal de color (como #ffffff) a utilizar en la "
"leyenda de calendario para cada término de taxonomía. Los términos "
"con valores vacíos no tendrán franja en el calendario y no serán "
"agregados a la leyenda. <strong>¡IMPORTANTE!</strong> Se debe agregar "
"el campo de taxonomía «Taxonomía: ID de término» a la vista para "
"que esto tenga algún efecto. Puede excluirlo de la salida si no "
"quiere verlo en la vista, pero el campo debe ser incluido."
msgid ""
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
"one day."
msgstr ""
"Número máximo de elementos a mostrar en las celdas del calendario, "
"utilizado para impedir que el calendario se expanda a un tamaño "
"demasiado grande cuando haya muchos elementos en un solo día."
msgid "Truncated fields"
msgstr "Campos truncados"
msgid ""
"Fields that should be truncated to fit in the calendar cell. For "
"instance, change the title from 'Very Very Very Long Name' to "
"something like 'Very Very...'."
msgstr ""
"Campos que deberían ser truncados para calzar en la celda del "
"calendario. Por ejemplo, cambiar el título de «Nombre muy muy muy "
"largo» a algo como «Nombre muy...»."
msgid "Maximum number of characters to leave in truncated fields."
msgstr "Número máximo de caracteres a dejar en los campos truncados."
