# Portuguese, Brazil translation of Calendar (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulários"
msgid "Maximum items"
msgstr "Máximo de itens"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Feed type"
msgstr "Tipo de feed"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Ver documentação completa em !link.</p>"
msgid "Calendar Legend."
msgstr "Legenda do Calendário."
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Legenda do Calendário"
msgid "Expire iCal cache"
msgstr "Expirar o cache iCal"
msgid ""
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
"for cached feeds."
msgstr ""
"os feeds iCal são armazenados em cache para melhorar a perfomance. "
"Defina um momento de expiração para o cache."
msgid "iCal Feeds"
msgstr "Feeds iCal"
msgid ""
"Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this "
"calendar. They will be shown along with any internal items that match "
"the calendar criteria."
msgstr ""
"Use esta seção para definir feeds iCal que devem ser exibidos neste "
"calendário. Eles serão exibidos juntamente com itens internos que "
"combinam com os critérios do calendário."
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
msgstr "O nome de um feed para incluir neste calendário."
msgid ""
"The external feed url or internal file path and name. Change "
"'webcal://' to 'http://'."
msgstr ""
"A url do feed externo ou caminho interno e nome do arquivo. Mudar "
"'webcal://' para 'http://'."
msgid "Add to calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Calendário iCal"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Attach to"
msgstr "Anexar a"
msgid "Calendar settings"
msgstr "Configurações do calendário"
msgid "No link"
msgstr "Sem link"
msgid "First letter of name"
msgstr "Primeira letra do nome"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Duas primeiras letras do nome"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Nome abreviado"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Mostrar números de semanas"
msgid "3 items"
msgstr "3 itens"
msgid "5 items"
msgstr "5 itens"
msgid "10 items"
msgstr "10 itens"
msgid "Too many items"
msgstr "Excesso de itens"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Mostrar máximo, adicionar link 'mais'"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Ocultar tudo, adicionar link para o dia"
msgid "Truncate length"
msgstr "Limitar a um comprimento"
msgid "Stripe color"
msgstr "Cor da listra"
msgid ""
"The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar "
"stripe."
msgstr ""
"O valor da cor hexadecimal (como #ffffff) para usar para a listra do "
"feed deste calendário."
msgid "Change date"
msgstr "Alterar data"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Clique para exibir todos os @count eventos"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Plugin do Views para mostrar views que contenham datas como "
"Calendários."
msgid "Multiple displays"
msgstr "Múltiplos displays"
msgid "Using the site name"
msgstr "Usando o nome do site"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Utilizar o nome do site para o título"
msgid ""
"The Date argument in this view must be set up to provide a default "
"value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take "
"if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then "
"select 'Current date'."
msgstr ""
"O argumento Data nesta view deve ser definido para fornecer um valor "
"padrão para o argumento de data. Edite o argumento, encontre 'Ação "
"a tomar se não houver argumento presente.', escolha 'Fornecer um "
"argumento padrão', e então escolha 'Data atual'."
msgid "View the calendar."
msgstr "Ver o calendário."
msgid "iCal feed"
msgstr "Feed iCal"
msgid "Display the view as an iCal feed."
msgstr "Mostra a views como um feed iCal."
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Gera um feed iCal a partir de uma view."
msgid "iCal settings"
msgstr "Configurações iCal"
msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays."
msgstr "O ícone ical será exibido apenas nas exibições selecionadas."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting "
"one % in the path for each argument you have defined in the view."
msgstr ""
"Esta view será exibida ao se visitar este caminho em seu site. É "
"recomendado que o caminho seja algo como \"path/%/%/ical\", colocando "
"um % no caminho para cada argumento que você tenha definido na view."
msgid ""
"A Calendar period display will not work without a Date argument or a "
"Date filter."
msgstr ""
"A exibição de período de Calendário não funcionará sem um "
"argumento de Data ou um filtro de Data."
msgid ""
"Map the View fields to the values they should represent in the iCal "
"feed. Only fields that have been added to the view are available to "
"use in this way. You can add additional fields to the view and mark "
"them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed."
msgstr ""
"Mapeie os campos da View para os valores que eles devem representar no "
"feed do iCal. Apenas campos que foram adicionados à view estão "
"disponíveis para usar desta forma. Você pode adicionar campos para a "
"view e marcá-los com 'Excluir da exibição' se não quiser que "
"apareçam no feed iCal."
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
msgstr "O estilo @style requer um argumento de Data ou um filtro de Data."
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
msgstr "O estilo @style requer um campo Título para a exportação iCal."
msgid ""
"The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be "
"set to 'Group multiple values'."
msgstr ""
"O campo data '@field' usado pela exibição '@display_title' não pode "
"ser definido como 'Agrupar múltiplos valores'."
msgid "Calendar page"
msgstr "Página de Calendário"
msgid "Calendar block"
msgstr "Bloco Calendário"
msgid "Calendar period"
msgstr "Período do calendário"
msgid ""
"An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using "
"any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar "
"block."
msgstr ""
"Um anexo para uma visualização por Ano, Mês, Dia ou Semana do "
"calendário, utilizando um estilo de sua escolha. Anexe a uma página "
"de calendário e/ou a um bloco de calendário."
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
msgstr "Página de calendário com exibição de ano, mês, semana ou dia"
msgid "Calendar navigation"
msgstr "Navegação de calendário"
msgid "Displays Views results in a calendar."
msgstr "Mostra o resultado da views em um calendário."
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Selecione o período de tempo do calendário para esta exibição."
msgid ""
"The Calendar period display '@display_title' will not work without a "
"Date argument."
msgstr ""
"A exibição de período de Calendário '@display_title' não funciona "
"sem um Argumento de data."
msgid ""
"The Calendar display '@display_title' will not work without a Date "
"argument."
msgstr ""
"A exibição de Calendário '@display_title' não funciona sem um "
"argumento de data."
msgid "Legend Content Types"
msgstr "Legendar Tipos de Conteúdo"
msgid "Legend Vocabularies"
msgstr "Legendar Vocabulários"
msgid "Legend Terms"
msgstr "Legendar Termos"
msgid "Add new date link"
msgstr "Adicionar link de nova data"
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Tipos de Legenda de Vocabulários"
msgid "Taxonomy Legend Colors"
msgstr "Cores de Legenda de Taxonomia"
msgid "The @style style requires a Date argument."
msgstr "O estilo @style requer um argumento de Data."
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Nomes dos dias da semana no calendário"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr ""
"A maneira como os nomes dos dias da semana devem ser exibidos em um "
"calendário."
msgid "Time grouping"
msgstr "Agrupamento de horário"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Agrupa itens em períodos de tempo baseado em seu horário de início."
msgid "Half hour"
msgstr "Meia hora"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Agrupamento de horario personalizado"
msgid "Field grouping"
msgstr "Agrupamento de campos"
msgid "Add+"
msgstr "Adicionar+"
msgid "All times"
msgstr "Todos os horários"
msgid "Before @time"
msgstr "Antes @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Dia vazio"
msgid "Calendar Multiday"
msgstr "Calendário Multidata"
msgid "Legend Groups"
msgstr "Grupos de Legendas"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each content type. Types with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Defina uma cor em hexadecimal (como #ffffff) para usar na legenda do "
"calendário para cada tipo de conteúdo. Tipos com valores vazios não "
"vão ter qualquer listra no calendário e não serão adicionados à "
"legenda."
msgid "Please select Legend vocabularies first!"
msgstr "Por favor, selecione os vocabulários da Legenda primeiro!"
msgid "Group Legend Colors"
msgstr "Cores da Legenda do Grupo"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each group. Groups with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Defina uma cor em hexadecimal (como #ffffff) para usar na legenda do "
"calendário para cada grupo. Grupos com valores vazios não terão "
"qualquer listra no calendário e não serão adicionados à legenda."
msgid "Multi-day style"
msgstr "Estilo de múltiplos dias"
msgid "Display multi-day item as a single column"
msgstr "Mostrar um item de múltiplos dias em uma única coluna"
msgid "Display multi-day item as a multiple column row"
msgstr "Mostrar um item de múltiplos dias em uma linha de colunas múltiplas"
msgid ""
"If selected, items which span multiple days will displayed as a "
"multi-column row.  If not selected, items will be displayed as an "
"individual column."
msgstr ""
"Se selecionado, itens que cobrem múltiplos dias serão exibidos como "
"uma linha multi-coluna. Caso contrário, os itens serão apresentados "
"como uma coluna individual."
msgid "Overlapping time style"
msgstr "Estilo de sobreposição de horário"
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr "Não mostrar item que se sobrepõe"
msgid "Display overlapping items"
msgstr "Mostrar itens que se sobrepõe"
msgid "Select whether calendar items are displayed as overlapping items."
msgstr ""
"Selecione se os itens de calendário devem ser mostrados como itens "
"sobrepostos."
msgid "@value is not a valid hex color"
msgstr "@value não é uma cor hexadecimal válida"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each taxonomy term. Terms with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend. "
"<strong>IMPORTANT!</strong>You must add the taxonomy field, Taxonomy: "
"Term ID, to the view for this to do anything. You can exclude it from "
"output if you do not want to see it in the view, but the field must be "
"included."
msgstr ""
"Defina uma cor em hexadecimal (como #ffffff) para usar na legenda do "
"calendário para cada termo de taxonomia. Os termos com valores vazios "
"não terão qualquer listra no calendário e não serão adicionados "
"à legenda. <strong>IMPORTANTE!</strong>Você deve adicionar o campo "
"de taxonomia, Taxonomia:ID do termo para que a view funcione. Você "
"pode excluí-lo da exibição se não quiser que ele apareça na view, "
"mas o campo precisa estar incluído."
msgid ""
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
"one day."
msgstr ""
"Número máximo de itens a mostrar nas células do calendário, usado "
"para evitar que o calendário se expanda a um tamanho gigante quando "
"houver muitos itens em um dia."
msgid "Truncated fields"
msgstr "Campos cortados a um limite"
msgid ""
"Fields that should be truncated to fit in the calendar cell. For "
"instance, change the title from 'Very Very Very Long Name' to "
"something like 'Very Very...'."
msgstr ""
"Campos que devem ser cortados para caber na célula do calendário. "
"Por exemplo, mudar um título de 'Nome muito muito muito grande' para "
"algo como 'Nome muito muito ...'"
msgid "Maximum number of characters to leave in truncated fields."
msgstr "Número máximo de caracteres a deixar em campos cortados a um limite."
