# German translation of Calendar (7.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (7.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabulare"
msgid "Maximum items"
msgstr "Maximale Anzahl an Elementen"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgid "Items"
msgstr "Einträge"
msgid "Feed type"
msgstr "Typ des RSS-Feeds"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar / Kalender"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Zeige vollständige Dokumentation unter !link.</p>"
msgid "Calendar Legend."
msgstr "Calendar Legende."
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Calendar Legende"
msgid "Expire iCal cache"
msgstr "iCal Cache leeren"
msgid ""
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
"for cached feeds."
msgstr ""
"Feeds mit iCal Daten werden zwischengespeichert, um die "
"Geschwindigkeit zu verbessern. Setzen Sie einen Gültigkeitszeitraum "
"für den Cache des Feeds."
msgid "iCal Feeds"
msgstr "Feeds mit iCal-Dateien"
msgid ""
"Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this "
"calendar. They will be shown along with any internal items that match "
"the calendar criteria."
msgstr ""
"Einen iCal-Feeds einrichten, dessen Einträge in diesem Kalender "
"angezeigt werden. Sie werden zusammen mit den Kalendereinträgen "
"angezeigt, die den Kriterien entsprechen."
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
msgstr "Der Name eines Feeds, der in einen Kalender aufgenommen wird."
msgid ""
"The external feed url or internal file path and name. Change "
"'webcal://' to 'http://'."
msgstr ""
"Die externe Feed-URL oder interne Dateipfade und -namen. Ersetzen Sie "
"‚webcal://‘ mit ‚http://‘."
msgid "Add to calendar"
msgstr "Zum Kalender hinzufügen"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Kalender iCal"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum / Zeit"
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
msgid "Content Type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Begriffe aus Taxonomien"
msgid "Attach to"
msgstr "Anhängen an"
msgid "Calendar settings"
msgstr "Kalender-Einstellungen"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "First letter of name"
msgstr "Ersten Buchstaben des Namens"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Die ersten beiden Buchstaben des Namens"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Abgekürzter Name"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Wochennummer anzeigen"
msgid "3 items"
msgstr "3 Einträge"
msgid "5 items"
msgstr "5 Einträge"
msgid "10 items"
msgstr "10 Einträge"
msgid "Too many items"
msgstr "Zu viele Einträge"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Das Maximum und einen ‚Link für weitere‘ anzeigen"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Alles ausblenden; Link für Tag hinzufügen"
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Wenn mehr Einträge für einen Tag vorhanden sind, als das Maximum "
"vorsieht, so wir ein Link für den Tag eingeblendet."
msgid "Truncate length"
msgstr "Maximallänge"
msgid "Stripe color"
msgstr "Die Farbe der Streifen"
msgid ""
"The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar "
"stripe."
msgstr ""
"Eine Farbe hexadezimal z.B. #ffffff angegeben, um einen RSS-Newsfeed "
"eines Kalenders mit Streifen zu versehen."
msgid "Change date"
msgstr "Datum ändern"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Alle @count Kalendereinträge anzeigen"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr "Plugin für das Modul Views zur Anzeige von Kalendern."
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
msgstr "iCals zu Kalenderansichten hinzufügen."
msgid "Multiple displays"
msgstr "Mehrere Anzeigen"
msgid "Using the site name"
msgstr "Der Name der Website wird verwendet"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Den Namen der Website für den Titel verwenden."
msgid ""
"The Date argument in this view must be set up to provide a default "
"value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take "
"if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then "
"select 'Current date'."
msgstr ""
"Für das Datum als Argument muss in dieser Ansicht ein Standardwert "
"eingerichtet werden z.B. das aktuelle Datum. Legen Sie fest, wie sich "
"das System verhält: ‚Wenn kein Argument vorhanden ist, dann …‘  "
"wird das ‚Standard-Argument‘ eingesetzt, z.B. ‚das aktuelles "
"Datum‘."
msgid "View the calendar."
msgstr "Ansicht des Kalender."
msgid "iCal feed"
msgstr "iCal Feed"
msgid "Display the view as an iCal feed."
msgstr "Ausgabe der Ansicht als iCal-Feed"
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Erzeugt ein iCal-Feed aus einer Ansicht."
msgid "iCal settings"
msgstr "iCal-Einstellungen"
msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays."
msgstr "Die iCal Symbol wird nur auf den ausgewählten Anzeigen gezeigt."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting "
"one % in the path for each argument you have defined in the view."
msgstr ""
"Diese Ansicht steht unter dem Pfad auf Ihrer Website bereit. Es wird "
"empfohlen, dass Sie den Pfad nach dem Muster „path/%/%/ical“ "
"aufbauen, indem Sie ein % im Pfad für jedes Argument angegeben, die "
"Sie in der Ansicht definiert haben."
msgid ""
"A Calendar period display will not work without a Date argument or a "
"Date filter."
msgstr ""
"Die Anzeige eines Kalender Ausschnitts funktioniert  nur mit einem "
"Datum oder einem Datumsargument."
msgid ""
"Map the View fields to the values they should represent in the iCal "
"feed. Only fields that have been added to the view are available to "
"use in this way. You can add additional fields to the view and mark "
"them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed."
msgstr ""
"Auswahl der Felder aus der Ansicht, die für den iCal-Feed eingesetzt "
"werden. Fügen Sie alle erforderlichen Felder dieser Ansicht hinzu. "
"Sollten Felder ausschließlich für den iCal-Feed verwendet werden, so "
"können Sie diese bei anderen Ansichten ausschließen."
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
msgstr "@style erfordert ein Argument, Datum oder ein Datumsfilter."
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
msgstr "@style erfordert ein Titelfeld für den iCal Export."
msgid ""
"The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be "
"set to 'Group multiple values'."
msgstr ""
"Das Datumsfeld „@field“ verwendet auf der Anzeige für "
"„@display_title“ kann nicht gleichzeitig zum Gruppieren eingesetzt "
"werden."
msgid "Calendar page"
msgstr "Kalenderblatt"
msgid ""
"Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to "
"show the year, month, day, and week views."
msgstr ""
"Kalenderblatt Einen Kalenderausschnitt zu dieser Seite hinzufügen: "
"Auswahl von Jahres-, Monats-, Tages- oder Wochen-Ansicht."
msgid "Calendar block"
msgstr "Kalender-Block"
msgid ""
"Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set "
"to show the year, month, day, or week view."
msgstr ""
"Kalenderblatt Einen Kalenderausschnitt zu diesem Block hinzufügen: "
"Auswahl von Jahres-, Monats-, Tages- oder Wochen-Ansicht."
msgid "Calendar period"
msgstr "Kalenderabschnitt"
msgid ""
"An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using "
"any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar "
"block."
msgstr ""
"Wählen Sie die Darstellung für einen Anhang für Jahres-, Monats-, "
"Tages- oder Wochen-Ansicht.  Einer Kalenderseite oder einem "
"Kalenderblock hinzufügen"
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
msgstr "Kalender Seite mit Jahres-, Monats-, Wochen-oder Tagesansicht"
msgid "Calendar navigation"
msgstr "Kalender Navigation"
msgid "Creates back/next navigation and calendar links."
msgstr "Erstellt zurück / weiter-Navigation, sowie Links zum Kalender."
msgid "Displays Views results in a calendar."
msgstr "Eine Ansicht als Kalender darstellen."
msgid "A Calendar period display will not work without a Date argument."
msgstr ""
"Die Anzeige eines Kalender Ausschnitts wird nur mit einem "
"Datumsargument funktionieren."
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Wählen Sie den Zeitraum für diese Anzeige."
msgid ""
"The Calendar period display '@display_title' will not work without a "
"Date argument."
msgstr ""
"Geben Sie für die Anzeige von „@display_title“ ein Datumsargument "
"an."
msgid ""
"The Calendar display '@display_title' will not work without a Date "
"argument."
msgstr ""
"Geben Sie für die Anzeige von „@display_title“ ein Datumsargument "
"an."
msgid "Legend Content Types"
msgstr "Legende für Inhaltstypen"
msgid "Legend Vocabularies"
msgstr "Legende für Vokabulare"
msgid "Legend Terms"
msgstr "Legende für Begriffe"
msgid "Date changer"
msgstr "Auswahl eines Datums"
msgid "Add new date link"
msgstr "Link um ein neues Datum hinzuzufügen"
msgid "Display a popup calendar date selector?"
msgstr "Einen Popup-Kalender zu Datumsauswahl anzeigen?"
msgid ""
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
"Displayed only to users with appropriate permissions."
msgstr ""
"Einen Link für das Hinzufügen von Kalenderdaten zum angegebenen "
"Inhaltstyp. Nur Benutzern mit entsprechenden Berechtigungen anzeigen."
msgid "Content Type Legend Colors"
msgstr "Farben in der Legende für Inhaltstypen"
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Legende für Vokabulare"
msgid "Taxonomy Legend Colors"
msgstr "Farben in der Legende für Taxonomie"
msgid "The @style style requires a Date argument."
msgstr "@style erfordert ein Datumsargument."
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Kalender mit Wochentagen"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr ""
"Wie die Bezeichnungen der Wochentage in einem Kalender angezeigt "
"werden."
msgid ""
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
"weeks and months."
msgstr "In der linken Spalte des Kalenders die Wochennummer anzeigen."
msgid "Time grouping"
msgstr "Gruppierung nach Zeit"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Elemente nach ihrem Beginn gruppieren"
msgid "Half hour"
msgstr "Eine halbe Stunde"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Benutzerdefinierte Gruppierung nach Zeit"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Für die benutzerdefinierte Gruppierung nach Zeit geben Sie die "
"Perioden als kommaseparierte Liste an im 24-Stunden Format HH:MM:SS, "
"also z.B. „00:00:00,08:00:00,18:00:00“. Achten Sie darauf, mit "
"'00:00:00 ' zu beginnen. Alle Elemente nach der letzten Zeitangabe "
"werden der letzten Gruppe zugeordnet."
msgid "Field grouping"
msgstr "Feld Gruppierung"
msgid ""
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
"select the content type to show items for each content type in their "
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
"location."
msgstr ""
"Optional Elementen in Spalten gruppieren nach einem Feldwert, zum "
"Beispiel wählen Sie den Inhaltstyp, um Elemente für jeden Inhaltstyp "
"in einer eigenen Spalte zu zeigen oder eine Ortsangabe verwenden, um "
"Artikel in Spalten nach Ort zu organisieren."
msgid "Add+"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "All times"
msgstr "jederzeit"
msgid "Before @time"
msgstr "Vor @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Leere Tage"
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr "Keine überlappenden Einträge anzeigen"
msgid "Display overlapping items"
msgstr "Überlappende Einträge anzeigen"
msgid "@value is not a valid hex color"
msgstr "@value ist kein gültiger hex Farbcode"
