# Swedish translation of Calendar (7.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (7.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabulärer"
msgid "Maximum items"
msgstr "Största antal poster"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
msgid "Items"
msgstr "Poster"
msgid "Feed type"
msgstr "Typ av innehållsflöde"
msgid "Month"
msgstr "Månad"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Visa fullständig dokumentation på !link.</p>"
msgid "Calendar Legend."
msgstr "Teckenförklaring till kalender."
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Teckenförklaring till kalender"
msgid "Expire iCal cache"
msgstr "Rensa cachning av iCal"
msgid ""
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
"for cached feeds."
msgstr ""
"innehållsflöden för iCal cachas för att öka prestanda. Ange en "
"utgångstid för cachat innehållsflöde."
msgid "iCal Feeds"
msgstr "Innehållsflöden för iCal"
msgid ""
"Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this "
"calendar. They will be shown along with any internal items that match "
"the calendar criteria."
msgstr ""
"Använd denna sektion för att sätta upp innehållsflöden för iCal "
"som skall visas i denna kalender. De kommer att visas med ett interna "
"poster som matchar kriteriat i kalendern."
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
msgstr "Namnet på ett innehållsflöde att inkludera i denna kalendern."
msgid ""
"The external feed url or internal file path and name. Change "
"'webcal://' to 'http://'."
msgstr ""
"Den externa innehållsflödets URL eller interna filsökväg och namn. "
"Ändra \"webcal://\" till \"http://\""
msgid "Add to calendar"
msgstr "Lägg till kalender"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Kalender iCal"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tid"
msgid "Hour"
msgstr "Timma"
msgid "Content Type"
msgstr "Innehållstyp"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Taxonomitermer"
msgid "Attach to"
msgstr "Bifoga till"
msgid "Calendar settings"
msgstr "Inställningar för kalender"
msgid "No link"
msgstr "Ingen länk"
msgid "First letter of name"
msgstr "Första bokstaven av namn"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Första två bokstäverna av namn"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Förkortat namn"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
msgid "3 items"
msgstr "3 poster"
msgid "5 items"
msgstr "5 poster"
msgid "10 items"
msgstr "10 poster"
msgid "Too many items"
msgstr "För många inlägg"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Visa största, lägg till länk \"mer\""
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Dölj alla, lägg till länk till dag"
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Beteende när det finns mer än de ovan angivna antal poster i en enda "
"dag. Om det finns fler poster än denna gräns, så kommer en länk "
"till dagsvyn att visas."
msgid "Truncate length"
msgstr "Avkortningslängd"
msgid "Stripe color"
msgstr "Randig färg"
msgid ""
"The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar "
"stripe."
msgstr ""
"Värdet för hexadecimal färg (såsom #ffffff) att användas för "
"detta nyhetsflödes rand i kalendern."
msgid "Change date"
msgstr "Ändra datum"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Klicka för att se alla @count händelser"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Insticksprogram åt Views för att visa vyer som innehåller datum som "
"kalendrar."
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
msgstr "Lägger till funktionalitet till kalendervyer av typen iCal."
msgid "Multiple displays"
msgstr "Flera visningar"
msgid "Using the site name"
msgstr "Använder webbplatsens namn"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Använd webbplatsens namn som titel"
msgid ""
"The Date argument in this view must be set up to provide a default "
"value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take "
"if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then "
"select 'Current date'."
msgstr ""
"Argumentet för Datum i denna vy måste anges för tillhandahålla ett "
"förvalt värde angivet till det nuvarande datumet. Redigera "
"argumentet, leta upp \"Åtgärd om argument saknas\". Välj "
"\"Tillhandahåll förvalt alternativ för argument\", och välj sedan "
"\"Nuvarande datum\"."
msgid "View the calendar."
msgstr "Visa kalendern."
msgid "iCal feed"
msgstr "innehållsflöde för iCal"
msgid "Display the view as an iCal feed."
msgstr "Visa vyn som ett innehållsflöde av iCal"
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Genererar ett innehållsflöde för iCal från en vy."
msgid "iCal settings"
msgstr "Inställningar för iCal"
msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays."
msgstr "Ikonen för iCal kommer att visas enbart på valda visningar."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting "
"one % in the path for each argument you have defined in the view."
msgstr ""
"Denna vy kommer att visas genom att besöka dess sökväg på din "
"webbplats. Det rekommenderas att sökvägen är något liknande "
"\"path/%/%/ical\". Genom att sätta en % i sökvägen för varje "
"argument har du definierat vyn."
msgid ""
"A Calendar period display will not work without a Date argument or a "
"Date filter."
msgstr ""
"En visning av kalenderperiod kommer inte att fungera utan ett argument "
"eller filter av typen Datum."
msgid ""
"Map the View fields to the values they should represent in the iCal "
"feed. Only fields that have been added to the view are available to "
"use in this way. You can add additional fields to the view and mark "
"them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed."
msgstr ""
"Kartlägg fältet för Views till värdet de skall representera i "
"innehållsflödet för iCal. Enbart fält som har lagts till vyn finns "
"tillgängliga att användas på detta sätt. Du kan lägga till "
"ytterligare fält till vyn märka dem \"Åsidosätt från visning\" om "
"du enbart vill visa dem i innehållsflöden för iCal."
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
msgstr "Stilen @style kräver ett argument eller filter av typen Datum."
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
msgstr "Stilen @style kräver ett titelfält för exporten av iCal"
msgid ""
"The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be "
"set to 'Group multiple values'."
msgstr ""
"Datumfältet \"@field\" använd av visningen \"@display_title\" kan "
"inte anges till \"Gruppera flera värden\"."
msgid "Calendar page"
msgstr "Kalendersida"
msgid ""
"Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to "
"show the year, month, day, and week views."
msgstr ""
"Kalendersida. Lägg till bilagor för kalenderperiod till denna sida, "
"för att visa års-, månads-, dags- och veckovy."
msgid "Calendar block"
msgstr "Kalenderblock"
msgid ""
"Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set "
"to show the year, month, day, or week view."
msgstr ""
"Kalendersida. Lägg till bilagor för kalenderperiod till detta block "
"för att visa års-, månads-, dags- eller veckovy."
msgid "Calendar period"
msgstr "Kalenderperiod"
msgid ""
"An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using "
"any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar "
"block."
msgstr ""
"En bifogning för kalendervisning av År, Månad, Dag eller Vecka "
"genom att välja en stil som du väljer. Bifoga till en kalendersida "
"och/eller ett kalenderblock."
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
msgstr "Kalendersida för års-, månads-, vecko- eller dagsvy"
msgid "Calendar navigation"
msgstr "Kalendernavigering"
msgid "Creates back/next navigation and calendar links."
msgstr "Skapar navigeringslänkar föregående/nästa och kalenderlänkar."
msgid "Displays Views results in a calendar."
msgstr "Visar resultat för vy i en kalender."
msgid "A Calendar period display will not work without a Date argument."
msgstr ""
"En visning av kalenderperiod kommer inte att fungera utan att "
"datumargument."
msgid "Select the calendar time period for this display."
msgstr "Välj kalenderns tidsperiod för denna visning."
msgid ""
"The Calendar period display '@display_title' will not work without a "
"Date argument."
msgstr ""
"Kalenderperiodens vy \"@display_title\" kommer inte att fungera utan "
"ett datumargument."
msgid ""
"The Calendar display '@display_title' will not work without a Date "
"argument."
msgstr ""
"Kalenderns vy \"@display_title\" kommer inte att fungera utan ett "
"datumargument."
msgid "Legend Content Types"
msgstr "Teckenförklaring till innehållstyper"
msgid "Legend Vocabularies"
msgstr "Teckenförklaring till vokabulärer"
msgid "Legend Terms"
msgstr "Teckenförklaring till termer"
msgid "Date changer"
msgstr "Datumändrare"
msgid "Add new date link"
msgstr "Lägg till ny datumlänk"
msgid "Display a popup calendar date selector?"
msgstr "Visa en popupkalender med datumval?"
msgid ""
"Display a link to add a new date of the specified content type. "
"Displayed only to users with appropriate permissions."
msgstr ""
"Visa en länk för att lägga till ett nytt datum av specificerad "
"innehållstyp. Visas enbart för användare med tillhörande "
"behörigheter."
msgid "Content Type Legend Colors"
msgstr "Färg för teckenförklaring till innehållstyper"
msgid "Vocabulary Legend Types"
msgstr "Teckenförklaringen för vokabulärtyper"
msgid "Taxonomy Legend Colors"
msgstr "Färg för teckenförklaring till taxonomi"
msgid "The @style style requires a Date argument."
msgstr "Stilen @style kräver ett datumargument"
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "Namn på veckodagar i kalender"
msgid "The way day of week names should be displayed in a calendar."
msgstr "Det sätt som veckodagar skall visas i en kalender."
msgid ""
"Whether or not to show week numbers in the left column of calendar "
"weeks and months."
msgstr ""
"Huruvida veckonummer skall visas i den vänstra kolumnen för "
"kalenderveckor och månader."
msgid "Time grouping"
msgstr "Gruppera på tid"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr "Gruppera ihop poster till tidsperioder baserade på dess starttid."
msgid "Half hour"
msgstr "Halvtimme"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Anpassad tidsgruppering"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Vid val av det \"anpassade\" alternativet tidsgrupperingen ovan, skapa "
"en anpassad gruppering för tidsperiod som en kommaseparerad lista av "
"24-timmars tider i formatet HH:MM:SS, såsom \"00:00:00,08:00:00\". Se "
"till att börja med \"00:00:00\". Alla poster efter den sista tiden "
"kommer att hamna i den sista gruppen."
msgid "Field grouping"
msgstr "Gruppera på fält"
msgid ""
"Optionally group items into columns by a field value, for instance "
"select the content type to show items for each content type in their "
"own column, or use a location field to organize items into columns by "
"location."
msgstr ""
"Valfritt gruppera poster till kolumner genom ett fältvärde. Välj "
"till exempel innehållstypen för att visa poster för varje "
"innehållstyp i dess egen kolumn, eller använd ett lokaliseringsfält "
"för att organisera poster till kolumner per plats."
msgid "Add+"
msgstr "Lägg till"
msgid "All times"
msgstr "Alla tider"
msgid "Before @time"
msgstr "Innan @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Tom dag"
msgid "Calendar Multiday"
msgstr "Flerdagskalender"
msgid ""
"Use the calendar multiday display as an alternative to the standard "
"display. (BETA version)"
msgstr ""
"Använd visningen av flerdagskalender som ett alternativ till den "
"förvalda visningen. (Betaversion)"
msgid "Legend Groups"
msgstr "Teckenförklaring för grupper"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each content type. Types with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Ange ett hexadecimalt färgvärde (såsom #ffffff) att använda i "
"kalenderns teckenförklaring för varje innehållstyp. Typer med tomma "
"värden kommer inte att ha någon rand"
msgid ""
"Select vocabularies to use for setting calendar legend colors by "
"taxonomy term. This works best for vocabularies with only a limited "
"number of possible terms."
msgstr ""
"Välj vokabulärer att använda för att ställa in kalenderns färger "
"för teckenförklaring per taxonomiterm. Detta fungerar bäst för "
"vokabulärer med enbart ett fåtal antal möjliga termer."
msgid "Please select Legend vocabularies first!"
msgstr "Var vänlig välj teckenförklaring för vokabulärer först!"
msgid "Group Legend Colors"
msgstr "Färggrupper för teckenförklaring"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each group. Groups with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend."
msgstr ""
"Ange ett hexadecimalt färgvärde (såsom #ffffff) att använda i "
"kalenderns teckenförklaring för varje grupp. Grupper med tomma "
"värden kommer inte att ha någon rand i kalendern och kommer inte att "
"läggas till i teckenförklaringen."
msgid "Multi-day style"
msgstr "Flerdagssti"
msgid "Display multi-day item as a single column"
msgstr "Visa flerdagsposter som en enstaka kolumn."
msgid "Display multi-day item as a multiple column row"
msgstr "Visa flerdagsposter som en flerradig kolumn."
msgid ""
"If selected, items which span multiple days will displayed as a "
"multi-column row.  If not selected, items will be displayed as an "
"individual column."
msgstr ""
"Om valt, poster som spänner över fler dagar kommer att visas eom en "
"flerradig kolumn. Om inte valt kommer poster att visas som en enstaka "
"kolumn."
msgid "Overlapping time style"
msgstr "Överlappande tidsstil"
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr "Visa inte överlappande poster"
msgid "Display overlapping items"
msgstr "Visa överlappande poster"
msgid "Select whether calendar items are displayed as overlapping items."
msgstr "Välj huruvida kalenderposter visas som överlappande poster eller ej."
msgid "@value is not a valid hex color"
msgstr "@value är inte en giltig hexfärgkod"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Hela dagen"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Månad"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid ""
"Set a hex color value (like #ffffff) to use in the calendar legend for "
"each taxonomy term. Terms with empty values will have no stripe in the "
"calendar and will not be added to the legend. "
"<strong>IMPORTANT!</strong>You must add the taxonomy field, Taxonomy: "
"Term ID, to the view for this to do anything. You can exclude it from "
"output if you do not want to see it in the view, but the field must be "
"included."
msgstr ""
"Ställ in ett hexadecimalt färgvärde (tex #ffffff) för att använda "
"teckenförklaring för varje taxonomiterm. Termer med tomma färgkoder "
"kommer inte att ha någon randmarkering i kalendern och kommer inte "
"att synas i teckenförklaringen. <strong>VIKTIGT</strong> Du måste "
"lägga till taxonomifältet Taxonomi: Term-ID till vyn för att det "
"här ska fungera. Du kan välja att exkludera från visning om du inte "
"vill att det skall synas i vyn, men det måste vara tillagt."
msgid ""
"Maximum number of items to show in calendar cells, used to keep the "
"calendar from expanding to a huge size when there are lots of items in "
"one day."
msgstr ""
"Största antal poster som syns i kalenderrutan, används för att "
"undvika att kalendrarna expanderar allt för mycket om det är många "
"poster på en och samma dag."
msgid "Truncated fields"
msgstr "Avkortade fält"
msgid ""
"Fields that should be truncated to fit in the calendar cell. For "
"instance, change the title from 'Very Very Very Long Name' to "
"something like 'Very Very...'."
msgstr ""
"Fält som skall avkortas för att passa i kalenderrutan. Till exempel "
"för att ändra titeln från \"En mycket mycket mycket lång rubrik\" "
"till något liknande \"En mycket...\"."
msgid "Maximum number of characters to leave in truncated fields."
msgstr "Största antal tecken att visa i avkortade fält."
