# Czech translation of Calendar (all releases)
# Copyright (c) 2011 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calendar (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Submit"
msgstr "Uložit"
msgid "Item"
msgstr "Položka"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "more"
msgstr "více"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Location"
msgstr "Místo"
msgid "Items"
msgstr "Položky"
msgid "Feed type"
msgstr "Typ zdroje"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
msgid "Week"
msgstr "Týden"
msgid "Day"
msgstr "Den"
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Kompletní dokumentace je na adrese !link.</p>"
msgid "Calendar Legend."
msgstr "Legenda kalendáře."
msgid "Calendar Legend"
msgstr "Legenda kalendáře"
msgid "Expire iCal cache"
msgstr "Expirace iCal mezipaměti."
msgid ""
"iCal feeds are cached to improve performance. Set an expiration time "
"for cached feeds."
msgstr ""
"Pro zlepšení výkonu jsou iCal zdroje ukládány do mezipaměti. "
"Nastavte čas expirace."
msgid "iCal Feeds"
msgstr "iCal zdroje (Feeds)"
msgid ""
"Use this section to set up iCal feeds that should be displayed in this "
"calendar. They will be shown along with any internal items that match "
"the calendar criteria."
msgstr ""
"Tato sekce slouží pro nastavení iCal zdrojů, které budou v "
"kalendáři zobrazeny. Data načtená ze zdrojů budou součástí "
"všech interních položek, které odpovídají kritériím "
"kalendáře."
msgid "The name of a feed to include in this calendar."
msgstr "Název zdroje, který má být zahrnut do kalendáře."
msgid ""
"The external feed url or internal file path and name. Change "
"'webcal://' to 'http://'."
msgstr ""
"URL externího zdroje nebo interní cesta a jméno souboru. Změňte "
"'webcal://' na 'http://'."
msgid "Add to calendar"
msgstr "Přidat do kalendáře"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Kalendář iCal"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/čas"
msgid "Attach to"
msgstr "Přiložit k"
msgid "Stripe color"
msgstr "Barva pruhu"
msgid ""
"The hex color value (like #ffffff) to use for this feed's calendar "
"stripe."
msgstr ""
"Barva v šestnáctkovém zápisu (např. #ffffff), která se má "
"použít pro tento pruh."
msgid "Change date"
msgstr "Změnit datum"
msgid "Click to see all @count events"
msgstr "Klikněte pro zobrazení všech událostí - celkem: @count"
msgid "Views plugin to display views containing dates as Calendars."
msgstr ""
"Plugin modulu Views pro zobrazování datumů prostřednictvím "
"kalendářů."
msgid "Adds ical functionality to Calendar views."
msgstr "Přidá podporu iCal zdrojů do kalendářových pohledů."
msgid "Multiple displays"
msgstr "Více zobrazení"
msgid "Using the site name"
msgstr "Použití jména webu"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Jako název použít název webu"
msgid ""
"The Date argument in this view must be set up to provide a default "
"value set to the current date. Edit the argument, find 'Action to take "
"if argument is not present.', choose 'Provide default argument', then "
"select 'Current date'."
msgstr ""
"V rámci tohoto pohledu je potřeba nastavit argument reprezentující "
"datum tak, aby jeho výchozí hodnota odpovídala aktuálnímu datu. "
"Upravte argument a vyhledejte položku 'Jakou akci spustit, pokud "
"nebyl nalezen žádný argument', zvolte 'Poskytnout výchozí "
"argument', z nabídky vyberte 'Aktuální datum'."
msgid "View the calendar."
msgstr "Zobrazit kalendář."
msgid "iCal feed"
msgstr "iCal zdroj"
msgid "Display the view as an iCal feed."
msgstr "Zobrazit výstup z pohledu jako iCal zdroj."
msgid "Generates an iCal feed from a view."
msgstr "Jako výstup  z pohledu generovat iCal zdroj."
msgid "iCal settings"
msgstr "Nastavení pro iCal"
msgid "The ical icon will be shown only on the selected displays."
msgstr "Ikona ical bude viditelná pouze u vybraných zobrazení."
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/ical\", putting "
"one % in the path for each argument you have defined in the view."
msgstr ""
"Na zde definované adrese bude zobrazen konfigurovaný pohled. Je "
"vhodné, aby adresa měla tvar \"path/%/%/ical\", kde % reprezentuje "
"jednotlivé argumenty."
msgid ""
"A Calendar period display will not work without a Date argument or a "
"Date filter."
msgstr ""
"Pokud nebude definován argument s datumem nebo datumový filtr, potom "
"nebude zobrazení časového intervalu (period display) pracovat."
msgid ""
"Map the View fields to the values they should represent in the iCal "
"feed. Only fields that have been added to the view are available to "
"use in this way. You can add additional fields to the view and mark "
"them 'Exclude from display' if you only want them in the iCal feed."
msgstr ""
"Namapujte hodnoty z iCal zdroje na relevantní pole. Mapovat lze pouze "
"ta pole, která byla přidána v konfiguraci pohledu (view). Pokud si "
"přejete pracovat s poli pouze v rámci mapování s výhodou můžete "
"použít volby 'nezobrazovat' ('Exclude from display')."
msgid "The @style style requires a Date argument or a Date filter."
msgstr "Styl @style vyžaduje argument nebo filtr typu \"datum\"."
msgid "The @style style requires a Title field for the iCal export."
msgstr "Styl @style vyžaduje pole 'Nadpis' pro iCal export."
msgid ""
"The date field '@field' used by the display '@display_title' cannot be "
"set to 'Group multiple values'."
msgstr ""
"V definici zobrazení '@display_title' nelze u pole reprezentujícího "
"datum '@field' učinit nastavení 'Seskupit více hodnot'."
msgid "Calendar page"
msgstr "Stránka kalendáře"
msgid ""
"Calendar page. Attach Calendar period attachments to this page, set to "
"show the year, month, day, and week views."
msgstr ""
"Stránka kalendáře. Přidat ke stránce s obdobím kalendáře, "
"určenou k zobrazení ročního, měsíčního, denního nebo "
"týdenního pohledu."
msgid "Calendar block"
msgstr "Blok kalendáře"
msgid ""
"Calendar page. Attach a Calendar period attachment to this block, set "
"to show the year, month, day, or week view."
msgstr ""
"Stránka kalendáře. Přidat k bloku přílohu s obdobím "
"kalendáře, určenou k zobrazení ročního, měsíčního, denního "
"nebo týdenního pohledu."
msgid "Calendar period"
msgstr "Období kalendáře"
msgid ""
"An attachment for a Year, Month, Day, or Week calendar display, using "
"any style you choose. Attach to a Calendar page and/or a Calendar "
"block."
msgstr ""
"Příloha pro zobrazení kalendáře na rok, měsíc, den nebo týden "
"používá styl, který jste vybral. Přiložte ke stránce a/nebo "
"bloku kalendáře."
msgid "Calendar page year, month, week, or day view"
msgstr "Pohled stránky kalendáře pro rok, měsíc, týden nebo den"
msgid "Calendar navigation"
msgstr "Navigace kalendáře"
msgid "Creates back/next navigation and calendar links."
msgstr "Vytvoří navigaci \"zpět/další\" a odkazy kalendáře."
msgid "Displays Views results in a calendar."
msgstr "Zobrazuje výsledek Views v kalendáři."
msgid "All times"
msgstr "Všechny časy"
msgid "Before @time"
msgstr "Před @time"
msgid "Empty day"
msgstr "Den bez události"
