# Indonesian translation of Build Kit (7.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2015 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Build Kit (7.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Depan"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Kembalikan ke standar"
msgid "context"
msgstr "konteks"
msgid "delete"
msgstr "hapus"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Kelola"
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "approve"
msgstr "setujui"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Development"
msgstr "Pengembangan"
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Jawaban"
msgid "Last Post"
msgstr "Posting Terakhir"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "Enable"
msgstr "Hidup"
msgid "Disable"
msgstr "Matikan"
msgid "Access control"
msgstr "Kendali akses"
msgid "Disabled"
msgstr "Non-aktif"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
msgid "More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "For"
msgstr "Untuk"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Judul blok"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Go"
msgstr "Cari"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
msgid "Use count"
msgstr "Jumlah penggunaan"
msgid "default"
msgstr "standar"
msgid "Block settings"
msgstr "Setelan block"
msgid "Comment form"
msgstr "Form komentar"
msgid "User edit form"
msgstr "Sunting formulir pengguna"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulir kontak pengguna"
msgid "- None -"
msgstr "- Tidak ada -"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
msgid "Required"
msgstr "Wajib"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Feed"
msgstr "Pasokan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ke halaman sebelumnya"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman selanjutnya"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Description field"
msgstr "keterangan kotak isian"
msgid "settings"
msgstr "pengaturan"
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "header"
msgstr "Header"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Tinjauan"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Help"
msgstr "Panduan"
msgid "username"
msgstr "namaanggota"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Mutakhirkan"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Core"
msgstr "Inti"
msgid "Add new"
msgstr "Tambahkan baru"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kategori"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Manage"
msgstr "Kelola"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Node type"
msgstr "Tipe node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "results"
msgstr "hasil"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkasan"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Picture"
msgstr "Avatar"
msgid "User"
msgstr "Anggota"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
msgid "Separator"
msgstr "Pembatas"
msgid "Exclude"
msgstr "Singkirkan"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title?"
msgid "term"
msgstr "termin"
msgid "Menu item"
msgstr "Pokok menu"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Access log"
msgstr "Log akses"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Override title"
msgstr "Judul ditimpa"
msgid "CSS class"
msgstr "Class CSS"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Bottom"
msgstr "Dasar"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termin taksonomi"
msgid "User picture"
msgstr "Foto anggota"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Site name"
msgstr "Nama situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan situs"
msgid "Off"
msgstr "Matikan"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Footer"
msgstr "Teks bawah halaman"
msgid "Inline"
msgstr "Sebaris"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Kategori Aggregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Pengumpul pasokan"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item aggregator"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Atur sendiri"
msgid "Roles"
msgstr "Pemeran"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Ditampilkan"
msgid "Signature"
msgstr "Tanda tangan"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosikan ke halaman depan"
msgid "Log message"
msgstr "Catatan log"
msgid "File ID"
msgstr "ID berkas"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabulari"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vokabulari"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termin"
msgid "Term name"
msgstr "Nama istilah"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Field name"
msgstr "Nama field"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengaturan global"
msgid "Fields"
msgstr "Isian"
msgid "Widget type"
msgstr "Tipe widget"
msgid "Contains"
msgstr "Berisi"
msgid "Is less than"
msgstr "kurang dari"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "kurang dari atau sama dengan"
msgid "Average"
msgstr "Rating rata-rata"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditimpa"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "Last update"
msgstr "Update terakhir"
msgid "%time ago"
msgstr "%time lalu"
msgid "Nodes"
msgstr "Node"
msgid "Advanced"
msgstr "Ahli"
msgid "Sort order"
msgstr "Urutkan susunan"
msgid "Up"
msgstr "Ke atas"
msgid "Performance"
msgstr "Kinerja"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
msgid "help"
msgstr "panduan"
msgid "Caching"
msgstr "Persinggahan"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Load"
msgstr "Memuat"
msgid "Prev"
msgstr "Sebelum"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "State"
msgstr "Provinsi"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Recent posts"
msgstr "Entri terbaru"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Now"
msgstr "Sekatang"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "access content"
msgstr "mengakses konten"
msgid "List type"
msgstr "Daftar tipe"
msgid "Role"
msgstr "Pemeran"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "User login"
msgstr "Login anggota"
msgid "Link text"
msgstr "Teks tautan"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Users"
msgstr "Anggota"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk oleh"
msgid "Exists"
msgstr "Tersedia"
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
msgid "Create content"
msgstr "Kirim artikel"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpan perubahan"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "<Semua>"
msgid "Edit view"
msgstr "Edit view"
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
msgid "Administer views"
msgstr "Pengaturan views"
msgid "Down"
msgstr "Ke bawah"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"
msgid "Filters"
msgstr "Saringan"
msgid "Optional"
msgstr "Piliihan"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "Filter ter-ekspose"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Views UI"
msgstr "Antarmuka Views"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentar terbaru"
msgid "Random"
msgstr "Random"
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
msgid "Last checked"
msgstr "Terakhir dicek"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Term description"
msgstr "Keterangan termin"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Defaults"
msgstr "Bawaan"
msgid "Collapsed"
msgstr "Dikembangkan"
msgid "Logout"
msgstr "Keluar log"
msgid "with comments"
msgstr "dengan komentar"
msgid "without comments"
msgstr "tanpa komentar"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortir dengan"
msgid "Created date"
msgstr "Tanggal pembuatan"
msgid "comments"
msgstr "komentar"
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa bawaan"
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informasi penulisan"
msgid "Hidden"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "Approved"
msgstr "Disetujui"
msgid "Show"
msgstr "Perlihatkan"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per baris sebagai path Drupal. Karakter '*' "
"digunakan untuk kecocokan sembaran. Misalnya path untuk blog adalah "
"%blog dan %blog-wildcard untuk semua blog pribadi. %front adalah untuk "
"halaman depan."
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "Change"
msgstr "Ganti"
msgid "in"
msgstr "masuk"
msgid "Edit term"
msgstr "Edit istilah"
msgid "Tokens"
msgstr "Token"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sebelumnya"
msgid "next ›"
msgstr "selanjutnya ›"
msgid "update"
msgstr "update"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil"
msgid "Front page"
msgstr "Halaman muka"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Pola-pola penggantian"
msgid "Deleted"
msgstr "Terhapus"
msgid "Display name"
msgstr "Nama tampilan"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi publikasi"
msgid "First"
msgstr "Pertama"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "Block name"
msgstr "Nama block"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
msgid "Second"
msgstr "Detik"
msgid "Granularity"
msgstr "Rincian"
msgid "Entity"
msgstr "Entitas"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Revert"
msgstr "Kembalikan"
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih dari"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "views"
msgstr "views"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "or"
msgstr "atau"
msgid "open"
msgstr "terbuka"
msgid "Parent term"
msgstr "Term induk"
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisi untuk %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date oleh !username"
msgid "revert"
msgstr "kembalikan"
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"
msgid "current revision"
msgstr "revisi terkini"
msgid "Permissions"
msgstr "Kewenangan"
msgid "All tags"
msgstr "Semua tag"
msgid "Last modified"
msgstr "Terakhir diubah"
msgid "Reversed"
msgstr "Terbalik"
msgid "Changed"
msgstr "Berubah"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengaturan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tidak terformat"
msgid "New comments"
msgstr "Komentar baru"
msgid "Top left"
msgstr "Kiri atas"
msgid "Top right"
msgstr "Kanan atas"
msgid "Bottom right"
msgstr "Kanan bawah"
msgid "Bottom left"
msgstr "Kiri bawah"
msgid "Relationships"
msgstr "Hubungan"
msgid "Relationship"
msgstr "Hubungan"
msgid "relationships"
msgstr "hubungan relasional"
msgid "Basic information"
msgstr "Informasi dasar"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "Themes"
msgstr "Tema perwajahan"
msgid "Sticky"
msgstr "Pucuk"
msgid "Review"
msgstr "Periksa"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
msgid "cancel"
msgstr "batal"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Apply"
msgstr "Berlakukan"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ke halaman awal"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ke halaman akhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Ke halaman @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan kata kunci yang ingin anda cari."
msgid "PHP Code"
msgstr "Kode PHP"
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min dan @max"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambahkan item lain"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan di"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketelitian"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exceptions"
msgstr "Pengecualian"
msgid "Permission"
msgstr "Kewenangan"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Extension"
msgstr "Ekstension"
msgid "Space"
msgstr "Ruang kapasitas"
msgid "Language neutral"
msgstr "Bahasa apa saja"
msgid "Change layout"
msgstr "Ubah tata letak"
msgid "Provided by"
msgstr "Disediakan oleh"
msgid "« first"
msgstr "« awal"
msgid "last »"
msgstr "akhir »"
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak ditemukan."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulisi."
msgid "Rearrange"
msgstr "Atur ulang"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 anggota"
msgstr[1] "@count anggota"
msgid ""
"This is a list of the variables and their values currently stored in "
"variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php "
"file. These variables are usually accessed with <a "
"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too "
"long can slow down your pages."
msgstr ""
"Ini adalah sebuah daftar variabel dan nilai-nilainya saat ini disimpan "
"tabel variabel dan array <code>$conf</code> berkas settings.php anda. "
"Variabel ini biasanya diakses dengan <a "
"href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> dan <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variabel yang terlalu "
"panjang dapat memperlambat halaman-halaman Anda."
msgid "Empty cache"
msgstr "Kosongkan cache"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Instal ulang modul"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor variabel"
msgid "Session viewer"
msgstr "Penampil sesi"
msgid "Switch user"
msgstr "Pindah pengguna"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Eksekusi PHP"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Anggota ini dapat beralih kembali."
msgid "Query log"
msgstr "Catatan query"
msgid "Display query log"
msgstr "Tampilan catatan query"
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"Menampilkan catatan query database yang dibutuhkan untuk menghasilkan "
"halaman ini, dan waktu eksekusinya. Juga, query-query yang diulang "
"selama penampilan halaman tunggal akan dijumlahkan di dalam kolom #, "
"serta dicetak dalam warna merah karena menjadi kandidat untuk cache."
msgid "Sort query log"
msgstr "Urutkan catatan query"
msgid "by source"
msgstr "berdasarkan sumber"
msgid "by duration"
msgstr "berdasarkan durasi"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Tabel query yang dapat diurutkan dalam urutan yang antriannya "
"dieksekusi atau berdasarkan durasinya."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Penyorotan query yang lambat"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Masukkan sebuah angka bulat dalam mili-detik. Setiap query yang "
"memerlukan lebih lama dari angka ini akan disorot dalam catatan query. "
"Hal ini menunjukkan kemungkinan sebuah query yang tidak efisien, atau "
"calon untuk di cache."
msgid "Display page timer"
msgstr "Tampilkan pewaktu halaman"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr "Tampilkan waktu eksekusi halaman dalam kotak catatan query."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Tampilkan penggunaan memori"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Tampilan pengalihan halaman"
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"Ketika modul mengeksekusi drupal_goto(), catatan query dan informasi "
"pengembang lainnya hilang. Mengaktifkan pengaturan ini menyajikan "
"sebuah halaman perantara untuk pengembang sehingga log dapat diperiksa "
"sebelum melanjutkan ke halaman tujuan."
msgid "Devel Node Access by User"
msgstr "Devel Node diakses oleh Pengguna"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "empty"
msgstr "kosong"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Berbagai blok, halaman dan fungsi bagi pengembang."
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "All types"
msgstr "Semua tipe"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "Cancel link"
msgstr "Tautan dibatalkan"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url tidak benar. Mohon masukkan URL yang benar, contoh "
"http://www.contoh.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Kontek"
msgid "Attached files"
msgstr "File terlampir"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "Daftar lampiran berkas yang terpasang pada node"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "Form untuk menambahkan komentar baru"
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentar per halaman"
msgid "Comment settings on the Node form."
msgstr "Pengaturan komentar pada form node"
msgid "User profile"
msgstr "Profil anggota"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosakata Taksonomi"
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Jendela"
msgid "Close window"
msgstr "Tutup jendela"
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr "Buat sebuah node dari situs anda sebagai konten"
msgid "Book parent"
msgstr "Induk Buku"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Loncat ke konten utama"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan standar"
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa diunggah karena direktori tujuan "
"%directory belum dikonfigurasi dengan benar."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa disalin karena tidak ditemukan "
"file dengan nama tersebut. Mohon periksa ulang apakah nama tersebut "
"sudah benar."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"File yang diinginkan %file tidak bisa disalin karena sudah ada file "
"dengan nama sama di lokasi tujuan."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "File yang diinginkan %file tidak bisa disalin."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Penghapusan file asli %file tidak berhasil."
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
msgid "sort by @s"
msgstr "urutkan berdasarkan @s"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "Author's website"
msgstr "Pembuat website"
msgid "Text to display"
msgstr "Teks untuk ditampilkan"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Create @name"
msgstr "Kirim @name"
msgid "User account"
msgstr "Keanggotaan"
msgid "Title only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Validator"
msgstr "Validator"
msgid "Display format"
msgstr "Format tampilan"
msgid "Category ID"
msgstr "ID Kategori"
msgid "Display type"
msgstr "Tipe tampilan"
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "Row"
msgstr "Baris"
msgid "Starts with"
msgstr "Mulai dengan"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sekunder"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Penyelesaian otomatis"
msgid "Decimal point"
msgstr "Poin desimal"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "Revision information"
msgstr "Informasi revisi"
msgid "Is one of"
msgstr "Adalah bagian dari"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr "Hak akses diberikan kepada pengguna dengan perijinan khusus"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Pengguna yang membuat akun di situs Anda."
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "adalah kosong (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "tidak kosong"
msgid "Ends with"
msgstr "Diakhiri dengan"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ini akan membatalkan tautan lain yang telah Anda tetapkan."
msgid "Use default RSS settings"
msgstr "Gunakan pengaturan RSS bawaan"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "Menu links"
msgstr "Tautan menu"
msgid "API Site"
msgstr "API Situs"
msgid ""
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
"this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
msgstr ""
"Basis URL untuk tautan dokumentasi pengembang milik Anda. Anda mungkin "
"ingin menggantinya bila menjalankan <a href=\"!url\">api.module</a> "
"secara lokal."
msgid "Krumo display"
msgstr "Tampilan Krumo"
msgid ""
"Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
"display object and array output in standard PHP format."
msgstr ""
"Plih tampilan kulit bagi pesan-pesan debug atau pilih "
"<em>dimatikan</em> untuk menampilkan objek dan larik output dalam "
"format standar PHP."
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Bangun-ulang registry tema setiap pemuatan halaman"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"Ketika membuat tema baru dan melakukan theme_ overrides, registry tema "
"perlu dibangun-ulang."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 karakter"
msgstr[1] "@count karakter"
msgid ""
"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
"node, theme and variable caches."
msgstr ""
"Kosongkan cache CSS dan semua cache di tabel-tabel database yang "
"menyimpan semua halaman, node, tema dan cache variabel."
msgid "Function reference"
msgstr "Referensi fungsi"
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links."
msgstr ""
"Lihat daftar fungsi pengguna yang telah didefinisikan dengan pranala "
"dokumentasi."
msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
msgstr ""
"Jalankan hook_uninstall () dan kemudian hook_install () pada modul "
"yang diberikan."
msgid "Rebuild menus"
msgstr "Bangun ulang menu"
msgid ""
"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
"menu items return to their default settings."
msgstr ""
"Bangun ulang menu berdasarkan hook_menu () dan mengembalikan setiap "
"perubahan kostum. Seluruh butir menu kembali ke pengaturan bawaan "
"mereka."
msgid "Edit and delete site variables."
msgstr "Edit dan hapus variabel-variabel situs."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr "Lihat konfigurasi server PHP anda"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "Jalankan kode PHP"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "Jalankan kode PHP tertentu"
msgid "Theme registry"
msgstr "Registry tema"
msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
msgstr "Lihat daftar fungsi tema yang tersedia di seluruh situs."
msgid "Hook_elements()"
msgstr "Hook_elements()"
msgid "View the active form/render elements for this site."
msgstr "Lihat formulir aktif / element-elemen buatan dalam situs ini."
msgid "List the contents of $_SESSION."
msgstr "Daftar konten dalam $_SESSION."
msgid "Devel settings"
msgstr "Pengaturan devel"
msgid "Node_access summary"
msgstr "Ringkasan Node_access"
msgid "Per page"
msgstr "Per halaman"
msgid "Per role"
msgstr "Per role"
msgid "Per role per page"
msgstr "Per role per halaman"
msgid "Per user"
msgstr "Per user"
msgid "Per user per page"
msgstr "Per user per halaman"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Kapitalkan huruf pertama"
msgid "Sum"
msgstr "Jumlah"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
msgid "No fields available."
msgstr "Tidak ada isian data tersedia."
msgid "Numeric"
msgstr "Bersifat Angka"
msgid "Add comment link"
msgstr "Tambah tautan komentar"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Handler rusak @table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Abaikan view rusak @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Menggunakan Ajax untuk proses view"
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Perubahan tidak bisa diterapkan pada View yang di kunci."
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Membuat baris dan kueri terkustomisasi dari database"
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Administrasi antarmuka bagi Views. Tanpa modul ini, Anda tidak bisa "
"membuat atau merubah Views Anda."
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Handler rusak/hilang"
msgid ""
"The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If "
"a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module "
"may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
msgstr ""
"Pengendali untuk item ini rusak atau hilang dan tidak dapat digunakan. "
"Jika modul disediakan pengendali dan dinonaktifkan, kembali "
"mengaktifkan modul bisa mengembalikannya. Jika tidak, Anda mungkin "
"harus menghapus item ini."
msgid "Current date"
msgstr "Tanggal sekarang"
msgid "Character limit"
msgstr "Batas jumlah karakter"
msgid "Upper case"
msgstr "Huruf Kapital"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Kapitalkan setiap kata"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Ubah spasi menjadi tanda hubung di URL"
msgid "Prefix text"
msgstr "Teks prefiks"
msgid "Suffix text"
msgstr "Teks sufiks"
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Coret label HTML"
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan sebelum angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan setelah angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Simple separator"
msgstr "Pembatas sederhana"
msgid "Display as link"
msgstr "Tampilkan sebagai tautan"
msgid "Remember"
msgstr "Ingat"
msgid "- Any -"
msgstr "- Apa saja -"
msgid "exposed"
msgstr "terekspos"
msgid "Value type"
msgstr "Tipe nilai"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Format tanggal tidak valid."
msgid "not in"
msgstr "tidak termasuk"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "not"
msgstr "bukan"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid "between"
msgstr "antara"
msgid "And"
msgstr "Dan"
msgid "begins"
msgstr "mulai"
msgid "Broken"
msgstr "Rusak"
msgid "Displays"
msgstr "Tampilan"
msgid "View description"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
msgid "View tag"
msgstr "Tampilkan tag"
msgid "The view has been deleted."
msgstr "View telah dihapus."
msgid "Break lock"
msgstr "Lepas kunci"
msgid "Go to the real page for this display"
msgstr "Ke halaman sesungguhnya dari tampilan ini"
msgid "Invalid"
msgstr "Tidak valid"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Atur ulang @type"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Kurangi duplikat"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Pengaturan dasar untuk tampilan ini."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Menampilkan view sebagai blok."
msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr ""
"Lampiran ditambahkan ke tampilan lain untuk mendapatkan beberapa "
"tampilan pada satu tampilan yang sama."
msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr "Tampilkan view sebagai feed, seperti RSS feed."
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Akan tersedia bagi seluruh anggota."
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr "Hak akses diberikan kepada pengguna dengan wewenang khusus"
msgid "No caching of Views data."
msgstr "Tidak ada caching di data Views"
msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr "Caching data berdasar waktu secara sederhana."
msgid "sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "Sort criterion"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID Feed"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "ID unik pengumpul pasokan"
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Judul pengumpul pasokan"
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Deskripsi pengumpul pasokan"
msgid ""
"The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a "
"depth of 1."
msgstr ""
"Kedalaman halaman buku dalam hirarki; buku tingkat atas memiliki "
"kedalaman 1."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Judul komentar."
msgid "Post date"
msgstr "Tanggal posting"
msgid "Comment count"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "Comment status"
msgstr "Status komentar"
msgid "Display the comment with standard comment view."
msgstr "Menampilkan komentar dengan tampilan komentar standar."
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Menampilkan komentar sebagai RSS."
msgid "A description of the location or context of the string."
msgstr "Sebuah deskripsi dari lokasi atau konteks dari string."
msgid "Poll"
msgstr "Poling"
msgid "Views today"
msgstr "Ditonton hari ini"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "ID sesi browser pengunjung yang mengakses halaman."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Judul halaman yang dikunjungi."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"Path internal halaman yang dikunjungi (relatif terhadap direktori "
"utama Drupal)."
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI referer."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Nama host pengunjung yang mengakses halaman."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Waktu pembuatan halaman dalam mili detik."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Waktu timestamp kapan halaman dikunjungi."
msgid "Child translation"
msgstr "Terjemahan turunan"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Tampilkan walaupun view tidak ada hasilnya"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Pengaturan lampiran"
msgid "Override number of items to display"
msgstr "Tulis ulang jumlah item yang akan ditampilkan"
msgid "Display items inline"
msgstr "Tampilkan item dalam satu baris"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Anda membutuhkan setidaknya satu field sebelum anda bisa ubah "
"konfigurasi tabel."
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr "Aktifkan header tabel model Drupal \"sticky\" (Javascript)"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(Efek sticky header tidak akan aktif untuk preview dibawah, hanya pada "
"output live.)"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu Administrasi"
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Izinkan banyak nilai"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama terbaca mesin"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Hidupkan dan matikan fitur."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Menyediakan pengelolaan fitur pada Drupal."
msgid "Filter criteria"
msgstr "Kriteria penyaringan"
msgid "Contact form"
msgstr "Form kontak"
msgid "Execute PHP code"
msgstr "Eksekusi kode PHP"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama sistem untuk jens konten hanya boleh berisi huruf kecil, angka "
"dan garis bawah."
msgid "Search form"
msgstr "Form pencarian"
msgid "Popular content"
msgstr "Artikel populer"
msgid "Content translation"
msgstr "Penerjemahan konten"
msgid "Wipe and rebuild"
msgstr "Hapus dan bangun-ulang"
msgid "The name of the site."
msgstr "Nama situs."
msgid "Make a copy of this page"
msgstr "Buat duplikat dari halaman ini"
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Sisipkan hirarki dari termin pertama ke menu breadcrumb"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Jika dicentang, induk termin taksonomi akan ditampakan di menu "
"breadcrumb."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Sisipkan hirarki ke menu breadcrumb"
msgid "Style settings"
msgstr "Pengaturan gaya"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name harus bilangan bulat positif."
msgid "Page top"
msgstr "Halaman atas"
msgid "Page bottom"
msgstr "Halaman bawah"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Create feature"
msgstr "Buat fitur"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Buat sebuah fitur baru."
msgid "My Account"
msgstr "Profil"
msgid "Advanced search form"
msgstr "Form pencarian tingkat lanjut"
msgid "A search form with advanced options."
msgstr "Sebuah form pencarian dengan pilihan tingkat lanjut"
msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"Target tautan, seperti _blank, _parent atau nama iframe. Field ini "
"jarang digunakan."
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Anggap angka 0 sebagai kosong"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan jika kosong"
msgid "Starting value"
msgstr "Nilai awal"
msgid "Jump menu"
msgstr "Menu Cepat"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arsip Bulanan"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Ditulis oleh !username pada !datetime"
msgid "shorter than"
msgstr "lebih pendek dari"
msgid "SQL Query"
msgstr "Query SQL"
msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API."
msgstr "Query akan dibuat dan dijalankan menggunakan API database Drupal."
msgid "Manage features."
msgstr "Kelola fitur-fitur."
msgid ""
"Choose a layout for the admin toolbar. Vertical works well with large, "
"wide screens. Horizontal works well on screens with limited real "
"estate."
msgstr ""
"Pilih layout untuk toolbar admin. Toolbar vertikal bekerja dengan baik "
"pada layar yang besar, atau lebar. Toolbar horizontal bekerja dengan "
"baik pada layar dengan ukuran terbatas."
msgid ""
"Choose a position for the admin toolbar that will not collide with "
"other elements in your current theme."
msgstr ""
"Pilih posisi toolbar admin yang tidak akan bertabrakan dengan elemen "
"lain dalam tema anda saat ini."
msgid "UI helpers for Drupal admins and managers."
msgstr "UI bantuan untuk pengelola dan manajer Drupal."
msgid "Other tools"
msgstr "Perangkat lainnya"
msgid "Choose a block"
msgstr "Pilih sebuah blok"
msgid "Enable other blocks for use in the admin toolbar."
msgstr "Aktifkan blok lainnya untuk digunakan dalam toolbar admin."
msgid "Administrative blocks"
msgstr "Blok administrasi"
msgid "Other blocks"
msgstr "Blok lainnya"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab aktif)"
msgid "Text formats"
msgstr "Format teks"
msgid "Image styles"
msgstr "Gaya gambar"
msgid ""
"Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
"your content, and revert back to older versions."
msgstr ""
"Revisi mengizinkan Anda untuk membuat jejeak berbeda antara beberapa "
"versi dari konten Anda dan mengembalikannya kembali ke versi lama."
msgid "Full content"
msgstr "Konten lengkap"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Anda harus memasukan setidaknya satu kata kunci positif dengan 1 "
"karakter atau lebih."
msgstr[1] ""
"Anda harus memasukan setidaknya satu kata kunci positif dengan @count "
"karakter atau lebih."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Mencari %type untuk %keys."
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entitas"
msgid "Image style"
msgstr "Gaya gambar"
msgid "The label for this area that will be displayed only administratively."
msgstr ""
"Judul untuk area ini yang akan ditampilkan hanya pada halaman "
"pengaturan"
msgid "Exposed"
msgstr "Terekspos"
msgid "Remove this display"
msgstr "Hapus tampilan ini"
msgid "Remove group @group"
msgstr "Hapus group @group"
msgid "Default group"
msgstr "Grup standar"
msgid "Group @group"
msgstr "Group @group"
msgid "Basic exposed form"
msgstr "Form dasar ditampilkan"
msgid "Input required"
msgstr "Perlu masukan"
msgid ""
"An exposed form that only renders a view if the form contains user "
"input."
msgstr "Formulir akan terlihat hanya jika form berisi input dari pengguna."
msgid "Display all items"
msgstr "Menampilkan semua item"
msgid "Display a limited number items that this view might find."
msgstr "Menampilkan item terbatas bahwa pandangan ini mungkin menemukan."
msgid "Use the mini pager output."
msgstr "Menggunakan output pager mini."
msgid "- Choose -"
msgstr "- Pilih -"
msgid ""
"Display how much memory is used to generate the current page. This "
"will show memory usage when devel_init() is called and when "
"devel_exit() is called."
msgstr ""
"Menampilkan berapa banyak memori yang digunakan untuk menghasilkan "
"halaman ini. Hal ini akan menunjukkan penggunaan memori ketika "
"devel_init() dan devel_exit() dipanggil."
msgid "Display $page array"
msgstr "Tampilkan array $page"
msgid ""
"Display $page array from <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"in the messages area of each page."
msgstr ""
"Tampilkan array $page dari <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"area pesan di tiap halaman."
msgid "No variables."
msgstr "Tidak ada variabel."
msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
msgstr "Melihat keluaran pengembang seperti cetakan variabel, log query, dll."
msgid "Access developer information"
msgstr "Akses informasi developer"
msgid "Switch users"
msgstr "Alihkan pengguna"
msgid "Details about a given menu item."
msgstr "Rincian tentang item menu tertentu."
msgid "Field info"
msgstr "Info field"
msgid "View fields information across the whole site."
msgstr "Lihat informasi field di seluruh situs."
msgid ""
"View the node access information blocks on node pages and the summary "
"page."
msgstr ""
"Melihat blok informasi akses node dalam halaman-halaman node dan "
"halaman ringkasan."
msgid "Access DNA information"
msgstr "Akses informasi DNA"
msgid "bypass node access"
msgstr "menghindari akses node"
msgid "view own unpublished content"
msgstr "melihat konten sendiri yang tidak dipublikasikan"
msgid "Developer blocks and page illustrating relevant node_access records."
msgstr ""
"Blok-blok pengembang dan halaman yang menggambarkan catatan "
"node_access yang terkait."
msgid "Theme switcher"
msgstr "Saklar tema"
msgid "Update preview"
msgstr "Perbarui contoh tampilan"
msgid ""
"XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal "
"site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions."
msgstr ""
"XHProf adalah ekstensi php yang penting untuk mencatat profil situs "
"Drupal anda. XHProf menunjukkan dengan jelas fungsi yang lambat, dan "
"juga fungsi memori yang berbelitan."
msgid "Profile requests with the xhprof php extension."
msgstr "Pencatatan profil dengan menggunakan ekstensi php xhprof."
msgid ""
"You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
"this feature."
msgstr ""
"Anda harus mengaktifkan <a href=\"!url\">ekstensi php xhprof</a> untuk "
"menggunakan fitur ini."
msgid ""
"Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere "
"in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash."
msgstr ""
"Lokasi source code xhprof di sistem anda, biasanya di /usr/local/share "
"atau /usr/share, termasuk slash di awal."
msgid ""
"Path to the publically accessible xhprof_html - required to display "
"profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for "
"example at http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgstr ""
"Path xhprof_html yang dapat diakses publik - diperlukan untuk "
"menampilkan laporan profiler. Anda akan memerlukan untuk mengaturnya "
"di luar Drupal, sebagai contoh di http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgid "Administration tools"
msgstr "Perangkat administrasi"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "tidak kosong (Not Null)"
msgid "Attachment before"
msgstr "Lampiran sebelumnya"
msgid "Attachment after"
msgstr "Lampiran sesudahnya"
msgid "<a href=\"@xhprof\">XHProf output</a>. "
msgstr "<a href=\"@xhprof\">Output XHProf</a>. "
msgid "View my account"
msgstr "Lihat profil"
msgid "Edit my account"
msgstr "Edit profil"
msgid "Highlighted"
msgstr "Highlighted"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Sidebar kedua"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Add a new @plugin"
msgstr "Tambahkan @plugin baru"
msgid "Edit @plugin %title"
msgstr "Edit @plugin %title"
msgid "Clone @plugin %title"
msgstr "Kloning @plugin %title"
msgid "Import @plugin"
msgstr "Impor @plugin"
msgid "Export @plugin %title"
msgstr "Ekspor @plugin %title"
msgid "Are you sure you want to revert %title?"
msgstr "Anda yakin untuk mengembalikan %title seperti semula?"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title telah dibuat."
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title gagal dibuat."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title telah diperbarui."
msgid "%title could not be updated."
msgstr "%title tidak dapat diperbarui."
msgid "@plugin %title was enabled."
msgstr "@plugin %title telah diaktifkan."
msgid "@plugin %title was disabled."
msgstr "@plugin %title dinonaktifkan."
msgid "State on new pages"
msgstr "Status pada halaman baru"
msgid "Choose toolbar behavior on new page loads."
msgstr "Pilih perilaku toolbar pada halaman baru."
msgid "Remember from previous page"
msgstr "Ingat dari halaman sebelumnya"
msgid ""
"If the administrative menu is not working properly, you may need to "
"wipe and rebuild it from scratch. <strong>This option will reset any "
"customizations made to your administrative menu items.</strong>"
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menghapus dan membangun kembali dari awal jika menu "
"administrasi tidak bekerja dengan baik. <strong>Opsi ini akan me-reset "
"ulang semua perubahan yang telah anda buat pada item-item di menu "
"administratif.</strong>"
msgid "Settings for site administration tools."
msgstr "Pengaturan perangkat administrasi situs."
msgid ""
"Tao is a base theme that is all about going with the flow. It takes "
"care of key reset and utility tasks so that sub-themes can get on with "
"their job."
msgstr ""
"Tao adalah tema dasar yang semuanya mengalir. Tao menangani kunci "
"reset dan tugas yang berguna sehingga sub-tema dapat melakukan "
"pekerjaannya sendiri."
msgid "Clean admin theme."
msgstr "Tema admin yang bersih."
msgid "User signature"
msgstr "Tanda tangan anggota"
msgid ""
"Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> "
"requests."
msgstr ""
"Aktifkan pencatatan profil dari semua tampilan halaman dan permintaan "
"<a href=\"!drush\">drush</a>."
msgid "Use uncompressed jQuery"
msgstr "Gunakan JQuery yang tidak dimampatkan"
msgid ""
"Use a human-readable version of jQuery instead of the minified version "
"that ships with Drupal, to make JavaScript debugging easier."
msgstr ""
"Gunakan versi jQuery yang terbaca-manusia, bukan versi sederhana "
"seperti yang paket bersama Drupal, untuk memudahkan debugging "
"JavaScript."
msgid "Entity info"
msgstr "Info entitas"
msgid "View entity information across the whole site."
msgstr "Lihat informasi entitas di seluruh situs."
msgid "Fixed value"
msgstr "Nilai tetap"
msgid "Run arbitrary PHP from a block."
msgstr "Jalankan sembarang PHP dari sebuah blok."
msgid "Become any user on the site with just a click."
msgstr "Menjadi anggota di situs dengan hanya satu klik."
msgid "Access the views administration pages."
msgstr "Akses ke halaman pengelolaan views"
msgid "Bypass access control when accessing views."
msgstr "Mengabaikan kontrol akses saat mengakses views."
msgid "Add new view"
msgstr "Tambah view baru"
msgid "HTML element"
msgstr "Elemen HTML"
msgid "Label HTML element"
msgstr "Label elemen HTML"
msgid "Place a colon after the label"
msgstr "Letakkan tanda titik dua setelah label"
msgid "Use absolute path"
msgstr "Gunakan path tetap"
msgid "Singular form"
msgstr "Form singular"
msgid "Plural form"
msgstr "Form plural"
msgid "Weight for @display"
msgstr "Bobot untuk @display"
msgid ""
"If you need to translate Views labels into other languages, consider "
"installing the <a href=\"!path\">Internationalization</a> package's "
"Views translation module."
msgstr ""
"Jika Anda perlu untuk menerjemahkan label Views ke dalam bahasa lain, "
"pertimbangkan untuk menginstal <a "
"href=\"!path\">Internasionalisasi</a> paket terjemahan  modul Views "
"tersebut."
msgid "Approved comment"
msgstr "Komentar yang disetujui"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Ekstensi berkas."
msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr ""
"Sebuah komentar yang berhubungan dengan file ini , dikarenakan file "
"ini berada dalam sebuah field pada sebuah komentar."
msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr ""
"Sebuah File yang berhubungan dengan komentar ini, biasaya disebabkan "
"karena sudah berada dalam field pada komentar."
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"Sebuah file yang digunakan dengan term taxonomy ini, biasanya "
"disebabkan karena sudah berada pada field di term taxonomy."
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy vocabulary, usually "
"because it is in a field on the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Sebuah file yang digunakan pada vocabulary taxonomy ini, biasanya "
"disebabkan karena sudah berada pada field di vocabulary taxonomy."
msgid ""
"Define the base path for links in this summary\n"
"        view, i.e. "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
"        Do not include beginning and ending forward slash. If this "
"value\n"
"        is empty, views will use the first path found as the base "
"path,\n"
"        in page displays, or / if no path could be found."
msgstr ""
"Tentukan path dasar untuk link-link dalam ringkasan view ini, sebagai "
"contoh : http://contoh.com/<strong>view_path_anda/arsip/</strong>. "
"Jangan tambahkan backslash awalan dan akhiran. Jika nilai ini kosong, "
"views akan menggunakan path pertama yang ditemukan sebagai path dasar "
"didalam display page, atau jika tidak ada path ditemukan."
msgid "Content access"
msgstr "Akses konten"
msgid "Content revisions"
msgstr "Revisi konten"
msgid "Machine name: "
msgstr "Nama mesin: "
msgid "Create Feature"
msgstr "Buat fitur"
msgid "Bypass views access control"
msgstr "Mengabaikan kontrol akses views"
msgid "No results behavior"
msgstr "Tidak menunjukkan hasil"
msgid "Edit @section"
msgstr "Ubah @section"
msgid "Edit this view to add a display."
msgstr "Ubah view ini untuk menambahkan tampilan"
msgid "Add view from template"
msgstr "Tambah view dari template"
msgid "View to insert"
msgstr "View yang ingin dimasukkan"
msgid "The view to insert into this area."
msgstr "View yang ingin dimasukkan pada area ini."
msgid "Provide title"
msgstr "Berikan judul"
msgid "Provide breadcrumb"
msgstr "Berikan breadcrumb"
msgid ""
"Enter a breadcrumb name you would like to use. See \"Title\" for "
"percent substitutions."
msgstr ""
"Masukkan nama breadcrumb yang akan anda gunakan. Lihat \"Judul\" untuk "
"persentase pertukaran."
msgid "Specify validation criteria"
msgstr "Tentukan kriteria validasi"
msgid "Action to take if filter value does not validate"
msgstr "Tindakan yang diambil jika nilai filter tidak tervalidasi"
msgid "Display all results for the specified field"
msgstr "Menampilkan semua hasil untuk bidang tertentu"
msgid "Provide default value"
msgstr "Beri nilai default"
msgid "Show \"Page not found\""
msgstr "Perlihatkan \"Halaman tak ditemukan\""
msgid "Display a summary"
msgstr "Menampilkan ringkasan"
msgid "Display contents of \"No results found\""
msgstr "Tampilkan isi \"Tidak ada hasil ditemukan\""
msgid "Skip default argument for view URL"
msgstr "Lewatkan argumen default untuk URL view"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetis dalam konteks: Urutkan tingkatan"
msgid "Create a label"
msgstr "Buat label"
msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML untuk mengatur field ini, contoh H1, H2, dan "
"lain-lain."
msgid "Create a CSS class"
msgstr "Buat class CSS"
msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML untuk mengatur label ini, contoh H1, H2, dan "
"lain-lain."
msgid "Rewrite results"
msgstr "Tulis ulang hasil"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Ganti spasi dengan tanda hubung"
msgid "External server URL"
msgstr "URL server eksternal"
msgid ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgstr ""
"Hubungkan ke server eksternal menggunakan tautan lengkap, seperti "
"'http://www.contoh.com' atau 'www.contoh.com'."
msgid "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgstr "Ubah baris baru menjadi label HTML &lt;br&gt;"
msgid "No results text"
msgstr "Teks tidak ada hasil"
msgid "Expose filter"
msgstr "Ekspos filter"
msgid "Add !display"
msgstr "Tambah !display"
msgid "Auto preview"
msgstr "Pratayang otomatis"
msgid "@current of @total"
msgstr "@current dari @total"
msgid "All displays"
msgstr "Semua tampilan"
msgid "Create new filter group"
msgstr "Buat kelompok filter baru"
msgid "Always show advanced display settings"
msgstr "Selalu tampilkan pengaturan tampilan lanjutan"
msgid "Above the preview"
msgstr "Di atas tinjauan"
msgid "Below the preview"
msgstr "Di bawah tinjauan"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "Tampilan"
msgstr[1] "Tampilan"
msgid "Unformatted list"
msgstr "Daftar tak berformat"
msgid "Contextual filters"
msgstr "Filter kontekstual"
msgid "contextual filters"
msgstr "filter kontekstual"
msgid "Contextual filter"
msgstr "Filter kontekstual"
msgid "contextual filter"
msgstr "filter kontekstual"
msgid "filter criteria"
msgstr "kriteria filter"
msgid "no results behavior"
msgstr "tidak ada hasil"
msgid "Display the content with standard node view."
msgstr "Menampilkan konten dengan node view standar."
msgid "Content ID from URL"
msgstr "ID konten dari URL"
msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional contextual filter value."
msgstr ""
"Mengijinkan \"Tingkat kedalaman\" untuk Taxonomy:Term ID (dengan "
"kedalaman) untuk diubah melalui sebuah nilai kontekstual filter "
"tambahan."
msgid ""
"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
"ignored."
msgstr ""
"Mengijinkan filter kontekstual untuk diabaikan. Query tidak akan "
"diubah oleh kontekstual filter ini. Dapat digunakan ketika nilai "
"filter sesuai konteks datang dari URL, dan bagian dari URL perlu "
"diabaikan."
msgid "Hide attachments in summary"
msgstr "Sembunyikan lampiran di dalam rangkuman"
msgid "Attachment position"
msgstr "Posisi lampiran"
msgid "All storage"
msgstr "Semua penyimpanan"
msgid "All status"
msgstr "Semua status"
msgid "No views match the search criteria."
msgstr "Tidak ada views yang cocok dengan kriteria pencarian."
msgid "Create view from template @template"
msgstr "Buat view dari template @template"
msgid ""
"This action will permanently remove any customizations made to this "
"view."
msgstr ""
"Aksi ini akan menghapus permanen semua perubahan yang dibuat pada view "
"ini."
msgid "Create a menu link"
msgstr "Buat tautan menu"
msgid "with links (allow users to reply to the comment, etc.)"
msgstr ""
"dengan tautan (izinkan pengguna untuk membalas komentar, dan "
"lain-lain)"
msgid "without links"
msgstr "tanpa tautan"
msgid "titles"
msgstr "judul"
msgid "with links (allow users to add comments, etc.)"
msgstr ""
"dengan tautan (izinkan pengguna untuk menambahkan komentar, dan "
"lain-lain)"
msgid "Hide view"
msgstr "Sembunyikan view"
msgid "Aggregation type"
msgstr "Tipe agregasi"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr "Gunakan token pengganti dari baris pertama"
msgid "Thousands marker"
msgstr "Penanda ribuan"
msgid " new"
msgstr " baru"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "Tampak di: @bundles."
msgid "Today's popular content"
msgstr "Konten populer hari ini"
msgid "Representative node"
msgstr "Node Perwakilan"
msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity menggunakan @field"
msgid "Count DISTINCT"
msgstr "hitung DISTINCT"
msgid "Show the empty text in the table"
msgstr "Tampilkan teks kosong di dalam tabel"
msgid "Hide empty column"
msgstr "Sembunyikan kolom kosong"
msgid "The operator is invalid on filter: @filter."
msgstr "Operator tidak cocok pada filter: @filter."
msgid "No valid values found on filter: @filter."
msgstr "Tidak ada nilai valid yang ditemukan di filter: @filter"
msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter"
msgstr ""
"nilai dari @value bukan merupakan array untuk @operator dalam filter: "
"@filter"
msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "View: @view - Tampilan: @display"
msgid "And/Or, Rearrange"
msgstr "Dan/Atau, Atur Ulang"
msgid "Use a pager"
msgstr "Gunakan penanda halaman"
msgid "Tokens related to views."
msgstr "Token terkait dengan views."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "Nama View yang dapat dibaca secara manusiawi."
msgid "The description of the view."
msgstr "Deskripsi penjelasan dari view."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "Nama view yang dapat dibaca oleh mesin/server."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr "Judul untuk tampilan view saat ini."
msgid "The URL of the view."
msgstr "URL dari halaman view ini."
msgid "-Select-"
msgstr "-Pilih-"
msgid ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgstr ""
"Teks untuk menempatkan teks \"Judul\" yang mana browser-browser pada "
"umumnya menampilkan sebagai tooltip ketika melayangkan kursor pada "
"sebuah tautan."
msgid ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgstr ""
"Aktifkan ini untuk menyembunyikan field ini ketika tidak ada isinya. "
"Catatan bahwa label dari field atau tampilan yang dimodifikasi tetap "
"dapat ditampilkan. Untuk menyembunyikan label-label, centang "
"pengaturan pengayaan atau pengayaan baris  untuk field-field yang "
"kosong. Untuk menyembunyikan konten yang telah dimodifikasi. Centang "
"\"Sembunyikan modifikasi jika kosong\"."
msgid "Apostrophe"
msgstr "kutip satu"
msgid ""
"Enable views performance statistics/debug messages via the Devel "
"module"
msgstr ""
"Aktifkan  pesan views performance statistics/debug melalui module "
"Devel."
msgid ""
"Check this to enable some Views query and performance statistics/debug "
"messages <em>if Devel is installed</em>."
msgstr ""
"Centang ini untuk mengaktifkan pesan-pesan beberapa query Views dan "
"performance statistics/debug <em>jika module Devel diinstall,</em>."
msgid "Devel message(dpm)"
msgstr "Pesan Devel (dpm)"
msgid "Devel logging (tmp://drupal_debug.txt)"
msgstr "Catatan log Devel (tmp://drupal_debug.txt)"
msgid "Page region to output performance statistics/debug messages"
msgstr ""
"Region dari halaman untuk menampilkan pesan-pesan debug performance "
"statistics/debug"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Tanggal dalam format CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Tanggal dalam format YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Tanggal dalam bentuk YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk WW (01 - 53)"
msgid ""
"If you need more fields than the uid add the comment: author "
"relationship"
msgstr ""
"Jika anda membutuhkan tambahan field selain dari uid tambahkan "
"komentar baru: author relationship"
msgid "Last comment uid"
msgstr "Komentar terakhir uid"
msgid "The User ID of the author of the last comment of a node."
msgstr "User ID dari penulis komentar terakhir dari node."
msgid ""
"The user authoring the content. If you need more fields than the uid "
"add the content: author relationship"
msgstr ""
"Pengguna yang melakukan penerbitan konten. Jika Anda membutuhkan field "
"selain dari uid yang menambahkan konten: author relationship"
msgid "Unique access event ID."
msgstr "ID unik akses event."
msgid "Link field to the node if there is no comment."
msgstr "Menautkan field ke node jika tidak ada komentar."
msgid "Display field as machine name."
msgstr "Tampilkan field sebagai nama mesin"
msgid "Display the user with standard user view."
msgstr "Menampilkan user dengan tampilan pengguna standar."
msgid "Display \"Access Denied\""
msgstr "Tampilkan \"Akses Ditolak\""
msgid "@date_format format"
msgstr "format @date_format"
msgid "Single filter"
msgstr "Filter tunggal"
msgid "Grouped filters"
msgstr "Filter terkelompok"
msgid "grouped"
msgstr "terkelompok"
msgid "@entity types"
msgstr "tipe @entity"
msgid "Book root from current node"
msgstr "Akar buku dari node yang aktif sekarang"
msgid "Revision comparison"
msgstr "Perbandingan revisi"
