# Arabic translation of Build Kit (7.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2014 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Build Kit (7.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-09 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid "Body"
msgstr "المتن"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
msgid "Save configuration"
msgstr "حفظ الإعدادات"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "استرجاع الإعدادات الافتراضية"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
msgid "Administer"
msgstr "أدر"
msgid "Prefix"
msgstr "سابقة"
msgid "Suffix"
msgstr "لاحقة"
msgid "approve"
msgstr "موافقة"
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "إضافة"
msgid "Operations"
msgstr "عمليات"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
msgid "Development"
msgstr "التطوير"
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
msgid "Replies"
msgstr "الردود"
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
msgid "List"
msgstr "لائحة"
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgid "Read more"
msgstr "اقرأ المزيد"
msgid "more"
msgstr "المزيد"
msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
msgid "Access control"
msgstr "صلاحيات الوصول"
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
msgid "footer"
msgstr "تذييل"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgid "More"
msgstr "المزيد"
msgid "On"
msgstr "في"
msgid "Tags"
msgstr "وسوم"
msgid "Block title"
msgstr "عنوان الصندوق"
msgid "Taxonomy"
msgstr "التصنيف"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "No"
msgstr "لا"
msgid "Content types"
msgstr "أنواع المحتوى"
msgid "Version"
msgstr "النسخة"
msgid "view"
msgstr "عرض"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "Reset"
msgstr "إعادة الضبط"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "default"
msgstr "المبدئي"
msgid "Block settings"
msgstr "إعدادات الصناديق"
msgid "- None -"
msgstr "- لا شيء -"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
msgid "Link"
msgstr "رابط"
msgid "Center"
msgstr "المركز"
msgid "Hierarchy"
msgstr "التدرج"
msgid "Required"
msgstr "ضروري"
msgid "Parent"
msgstr "الأب"
msgid "Depth"
msgstr "العمق"
msgid "Category"
msgstr "التصنيف"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Feed"
msgstr "التلقيمة"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Go to previous page"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة السابقة"
msgid "Go to next page"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة التالية"
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
msgid "Book"
msgstr "الوثيقة"
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "مصطلح تصنيف"
msgid "settings"
msgstr "إعدادات"
msgid "Node ID"
msgstr "معرف العقدة"
msgid "Field"
msgstr "الحقل"
msgid "header"
msgstr "ترويسة"
msgid "Label"
msgstr "التسمية"
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "True"
msgstr "صحيح"
msgid "False"
msgstr "خطأ"
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
msgid "Open"
msgstr "مفتوح"
msgid "Top"
msgstr "الأعلى"
msgid "Small"
msgstr "صغير"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
msgid "Core"
msgstr "النواة"
msgid "Add new"
msgstr "إضافة جديد"
msgid "Views"
msgstr "الرؤى"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgid "Length"
msgstr "الطول"
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
msgid "URL"
msgstr "العنوان URL"
msgid "Path"
msgstr "المسار"
msgid "Vocabularies"
msgstr "المعاجم"
msgid "Modules"
msgstr "الوحدات"
msgid "Manage"
msgstr "تسيير"
msgid "Display"
msgstr "العرض"
msgid "Node type"
msgstr "نوع العقدة"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "results"
msgstr "النتائج"
msgid "search"
msgstr "ابحث"
msgid "Teaser"
msgstr "موجز"
msgid "Text"
msgstr "نص"
msgid "Theme"
msgstr "حلة"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Timestamp"
msgstr "الختم الزمني"
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
msgid "Attachment"
msgstr "المرفق"
msgid "Picture"
msgstr "الصورة"
msgid "Paths"
msgstr "مسارات"
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
msgid "Configure"
msgstr "ضبط"
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
msgid "status"
msgstr "الحالة"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
msgid "Contact"
msgstr "اتصل"
msgid "Node"
msgstr "العقدة"
msgid "Exclude"
msgstr "إقصاء"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف %title؟"
msgid "term"
msgstr "مصطلح"
msgid "Menu item"
msgstr "رابط"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
msgid "Done"
msgstr "تمّ"
msgid "Year"
msgstr "السنة"
msgid "Date format"
msgstr "تنسيق التاريخ"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان الصفحة"
msgid "Block"
msgstr "الصندوق"
msgid "Add block"
msgstr "أضف صندوقا"
msgid "Override title"
msgstr "تجاوز العنوان"
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
msgid "Bottom"
msgstr "الأسفل"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "الوسوم"
msgid "Site name"
msgstr "اسم الموقع"
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار الموقع"
msgid "Header"
msgstr "الترويسة"
msgid "Footer"
msgstr "التذييل"
msgid "Inline"
msgstr "داخل المحتوى"
msgid "Selected"
msgstr "محدد"
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
msgid "Roles"
msgstr "الأدوار"
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المستضيف"
msgid "Published"
msgstr "منشور"
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
msgid "Filter"
msgstr "انتقاء"
msgid "Location"
msgstr "الموضع"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "مرقّى إلى الصفحة الرئيسية"
msgid "Log message"
msgstr "رسالة السجل"
msgid "File ID"
msgstr "معرف الملف"
msgid "Vocabulary"
msgstr "المعجم"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "المعرف ID للمعجم"
msgid "Term"
msgstr "المصطلح"
msgid "Term ID"
msgstr "معرف الوسم"
msgid "Term name"
msgstr "اسم المفردة"
msgid "Last access"
msgstr "آخر وصول"
msgid "Last login"
msgstr "آخر تسجيل للدخول"
msgid "Field name"
msgstr "اسم الحقل"
msgid "Global settings"
msgstr "إعدادات عامة"
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
msgid "Widget type"
msgstr "نوع الويدجة"
msgid "Contains"
msgstr "يحتوي"
msgid "Count"
msgstr "العدد"
msgid "Overridden"
msgstr "متجاوز"
msgid "Conditions"
msgstr "الشروط"
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
msgid "Normal"
msgstr "طبيعي"
msgid "active"
msgstr "نشط"
msgid "Last update"
msgstr "آخر تحديث"
msgid "%time ago"
msgstr "منذ %time"
msgid "Nodes"
msgstr "العقد"
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
msgid "Sort order"
msgstr "الترتيب"
msgid "Up"
msgstr "اعلى"
msgid "Performance"
msgstr "الأداء"
msgid "Maximum"
msgstr "أقصى قيمة"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgid "Caching"
msgstr "التخزين المؤقت"
msgid "Month"
msgstr "بالشهر"
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
msgid "Prev"
msgstr "السابق"
msgid "System"
msgstr "النظام"
msgid "State"
msgstr "الحالة"
msgid "Terms"
msgstr "المصطلحات"
msgid "Desc"
msgstr "تنازلي"
msgid "OR"
msgstr "أو"
msgid "node"
msgstr "عقدة"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgid "Recent posts"
msgstr "المحتوى الحديث"
msgid "Day"
msgstr "باليوم"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgid "here"
msgstr "هنا"
msgid "All views"
msgstr "في كل العروض"
msgid "Other"
msgstr "آخر"
msgid "Basic"
msgstr "الأساسي"
msgid "access content"
msgstr "يصل إلى المحتوى"
msgid "Role"
msgstr "الدور"
msgid "User login"
msgstr "دخول المستخدم"
msgid "String"
msgstr "المقطع"
msgid "Case"
msgstr "شكل الحروف"
msgid "External"
msgstr "خارجي"
msgid "Users"
msgstr "المستخدمين"
msgid "Referrer"
msgstr "أحال إليه"
msgid "Maximum length"
msgstr "أقصى طول"
msgid "Create content"
msgstr "أنشئ محتوى"
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
msgid "Anonymous"
msgstr "مجهول"
msgid "<All>"
msgstr "<الكل>"
msgid "Edit view"
msgstr "تحرير الرؤية"
msgid "Clone"
msgstr "استنساخ"
msgid "Administer views"
msgstr "إدارة الرؤى"
msgid "Default Views"
msgstr "الرؤى الإفراضي"
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعديا"
msgid "Descending"
msgstr "تنازليا"
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
msgid "Arguments"
msgstr "المتغيرات"
msgid "Operator"
msgstr "العامل"
msgid "Filters"
msgstr "المرشحات"
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "المرشحات المكشوفة"
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"يجب أن يتكون اسم الرؤية من الحروف "
"اللاتينية والأرقام والشرطات السفلى "
"فقط."
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"
msgid "Recent comments"
msgstr "أحدث التعليقات"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
msgid "Uncategorized"
msgstr "غير مصنف"
msgid "Position"
msgstr "الوضع"
msgid "Profile"
msgstr "ملفات المستخدمين"
msgid "Term description"
msgstr "وصف المصطلح"
msgid "fields"
msgstr "خانات"
msgid "Save settings"
msgstr "حفظ الإعدادات"
msgid "Operation"
msgstr "عملية"
msgid "reply"
msgstr "رد"
msgid "Defaults"
msgstr "الوضعيات الافتراضية"
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
msgid "Sort by"
msgstr "الترتيب حسب"
msgid "Default language"
msgstr "اللغة الافتراضية"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "Authoring information"
msgstr "معلومات التاليف"
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
msgid "Show"
msgstr "عرض"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"أدخل مسارات دروبال: عنوان صفحة واحد في "
"كل سطر. علامة '*' تحل محل أي سلسلة حرفية. "
"على سبيل المثال %blog هو مسار المدونات، "
"%blog-wildcard لمدونة كل مستخدم. %front هي "
"الصفحة الرئيسية."
msgid "Key"
msgstr "المفتاح"
msgid "Edit term"
msgstr "حرر المفردة"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ السابقة"
msgid "next ›"
msgstr "التالية ›"
msgid "Node title"
msgstr "عنوان العقدة"
msgid "update"
msgstr "حدّث"
msgid "Full text"
msgstr "كامل المتن"
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "لا نتائج لعملية البحث"
msgid "Front page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "نماذج الاستبدال"
msgid "Deleted"
msgstr "محذوف"
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
msgid "Features"
msgstr "الخصائص"
msgid "Publishing options"
msgstr "خيارات النشر"
msgid "Configure block"
msgstr "ضبط الصندوق"
msgid "Hour"
msgstr "الساعة"
msgid "Granularity"
msgstr "النعومة"
msgid "Alignment"
msgstr "المحاذاة"
msgid "author"
msgstr "مؤلف"
msgid "Entity"
msgstr "الكيان"
msgid "AND"
msgstr "و"
msgid "Revert"
msgstr "استرجع"
msgid "Greater than"
msgstr "أكبر من"
msgid "Less than"
msgstr "أصغر من"
msgid "Left"
msgstr "اليسار"
msgid "Right"
msgstr "اليمين"
msgid "Blocked"
msgstr "ممنوع"
msgid "or"
msgstr "أو"
msgid "open"
msgstr "مفتوح"
msgid "Parent term"
msgstr "مفردة أم"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "مراجعات %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date بواسطة !username"
msgid "revert"
msgstr "استرجاع"
msgid "Revision"
msgstr "مراجعة"
msgid "current revision"
msgstr "المراجعة الحالية"
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "Standard"
msgstr "معياري"
msgid "Not published"
msgstr "لم ينشر"
msgid "Menu settings"
msgstr "إعدادات القائمة"
msgid "Color scheme"
msgstr "خطة الألوان"
msgid "Unformatted"
msgstr "غير منسق"
msgid "New comments"
msgstr "تعليقات جديدة"
msgid "New"
msgstr "جديد"
msgid "Themes"
msgstr "الحلل"
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."
msgid "Review"
msgstr "المراجعة"
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
msgid "Go to first page"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة الأولى"
msgid "Go to last page"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة الأخيرة"
msgid "Go to page @number"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "أدخل العبارات التي تريد البحث عنها."
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
msgid "Translation"
msgstr "الترجمة"
msgid "Blocks"
msgstr "الصناديق"
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"
msgid "Above"
msgstr "أعلاه"
msgid "Add another item"
msgstr "أضف عنصراً آخراً"
msgid "Used in"
msgstr "مستخدمة في"
msgid "Decimal"
msgstr "عدد عشري"
msgid "Minimum"
msgstr "أقل قيمة"
msgid "Precision"
msgstr "الدقة"
msgid "Debug"
msgstr "تنقيح"
msgid "Exceptions"
msgstr "استثناءات"
msgid "Permission"
msgstr "الصلاحية"
msgid "Grid"
msgstr "شبكة"
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Space"
msgstr "فراغ"
msgid "Language neutral"
msgstr "اسم اللغة"
msgid "Provided by"
msgstr "موفّر من طرف"
msgid "« first"
msgstr "« الأولى"
msgid "last »"
msgstr "الأخيرة »"
msgid "Loading"
msgstr "جاري التحميل"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "المجلد %directory غير موجود."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل %directory"
msgid "Rearrange"
msgstr "إعادة الترتيب"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "مستخدم واحد"
msgstr[1] "لا مستخدمين"
msgstr[2] "مستخدمان"
msgstr[3] "@count مستخدمون"
msgstr[4] "@count مستخدما"
msgstr[5] "@count مستخدم"
msgid "ok"
msgstr "حسنا"
msgid "Aggregator"
msgstr "مجمع"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"المسار %url ليس صحيحا. من فضلك أدخل مسارا "
"كاملا، مثل http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "السياق"
msgid "Book navigation"
msgstr "تصفح الوثيقة"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a تعليقات في الصفحة"
msgid "Pager"
msgstr "دليل الصفحات"
msgid "Identifier"
msgstr "المعرف"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "معجم الوسوم"
msgid "contains"
msgstr "يحتوي على"
msgid "Machine name"
msgstr "الاسم الآلي"
msgid "Locked"
msgstr "مقفل"
msgid "Data"
msgstr "المعطيات"
msgid "Skip to main content"
msgstr "تجاوز إلى المحتوى الرئيسي"
msgid "Default order"
msgstr "الترتيب الافتراضي"
msgid "Or"
msgstr "أو"
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"الملف المحدد (%file) لا يمكن رفعه لأن "
"الدليل الوجهة %directory لم يتم إعداده "
"بصورة صحيحة."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"الملف %file لا يمكن نسخه. لا يوجد ملف بذلك "
"الاسم. من فضلك تأكد أن اسم الملف صحيح."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"الملف %file لا يمكن نسخه. يوجد ملف بنفس "
"الاسم في الوجهة."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "الملف %file لا يمكن نسخه."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "فشل حذف الملف %file."
msgid "Link class"
msgstr "صنف الرابط"
msgid "sort by @s"
msgstr "رتب حسب @s"
msgid "and"
msgstr "و"
msgid "Add @type"
msgstr "إضافة @type"
msgid "field"
msgstr "حقل"
msgid "Create @name"
msgstr "أنشئ @name"
msgid "Entity type"
msgstr "نوع الكيان"
msgid "User account"
msgstr "حساب المستخدم"
msgid "Title only"
msgstr "العناوين فقط"
msgid "Validator"
msgstr "محقق الصحة"
msgid "Display type"
msgstr "نوع العرض"
msgid "Run cron"
msgstr "تشغيل مجدول الأعمال (كرون)"
msgid "translate"
msgstr "ترجمة"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "التبويبات الفرعية"
msgid "Decimal point"
msgstr "نقطة عشرية"
msgid "Book outline"
msgstr "هيكل الوثيقة"
msgid "Revision information"
msgstr "معلومات المراجعة"
msgid "Comma"
msgstr "فاصلة"
msgid "Theming information"
msgstr "بيانات التحلية"
msgid "The size of the file."
msgstr "حجم الملف."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "محرف"
msgstr[1] "محرف واحد"
msgstr[2] "محرفان"
msgstr[3] "@count أحرف"
msgstr[4] "@count حرفاً"
msgstr[5] "@count حرف"
msgid "Delete link"
msgstr "رابط الحذف"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "تكبير أول حرف"
msgid "Sum"
msgstr "المجموع"
msgid "No fields available."
msgstr "لا حقول متاحة."
msgid "Add comment link"
msgstr "إضافة رابط تعليق"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "يجري تخطي الرؤية العاطلة @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "الرد Ajax لتحميل الرؤية."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "لا يمكن إجراء تغييرات رؤية مقفلة."
msgid "Current date"
msgstr "التاريخ الحالي"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "تاريخ إنشاء العقدة الحالية"
msgid "Current node's update time"
msgstr "تاريخ تحديث العقدة الحالية"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr ""
"عدم عرض العناصر التي لا قيمة لها في "
"الملخص"
msgid "Invalid input"
msgstr "معلومة مدخلة غير صالحة"
msgid "Character limit"
msgstr "أقصى حد للحروف"
msgid "No transform"
msgstr "بدون تغيير"
msgid "Upper case"
msgstr "حروف كبيرة"
msgid "Lower case"
msgstr "حروف صغيرة"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "تكبير كل كلمة"
msgid "Case in path"
msgstr "شكل الحروف في المسار"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr ""
"تغيير المسافات إلى عوارض في المسارات "
"URL"
msgid "Exclude from display"
msgstr "إقصاء من العرض"
msgid "View name"
msgstr "اسم الرؤية"
msgid "View description"
msgstr "مشاهدة الوصف"
msgid "Break lock"
msgstr "كسر القفل"
msgid "The title of the comment."
msgstr "عنوان التعليق"
msgid "Comment count"
msgstr "عدد التعليقات"
msgid "Filter by access."
msgstr "الترشيح حسب الوصول."
msgid "Poll"
msgstr "استطلاع رأي"
msgid "Views today"
msgstr "مشاهدة اليوم"
msgid "contact"
msgstr "اتصال"
msgid "Current user's language"
msgstr "لغة المستخدم الحالي"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "عرضه ولو كانت الرؤية دون نتائج"
msgid "Change theme"
msgstr "تغيير الحلة"
msgid "Exposed form: @view-@display_id"
msgstr "الاستمارة المكشوفة: @view-@display_id"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "وراثة المرشحات المكشوفة"
msgid "RSS description"
msgstr "وصف الـRSS"
msgid "- All -"
msgstr "- الكل -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "السماح بتعدد القيم"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "الاسم المقروء آليا"
msgid "Filter criteria"
msgstr "معايير الترشيح"
msgid "Contact form"
msgstr "استمارة الاتصال"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"يمكن أن يحتوي الاسم المقروء من طرف "
"الجهاز على أحرف لاتينية صغيرة وأرقام "
"وشرطات سفلية فقط."
msgid "Search form"
msgstr "استمارة البحث"
msgid "Popular content"
msgstr "المحتوى المشهور"
msgid "Content translation"
msgstr "ترجمة المحتوى"
msgid "The name of the site."
msgstr "اسم الموقع."
msgid "Optional features"
msgstr "مزايا اختيارية"
msgid "Style settings"
msgstr "إعدادات الشكل"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "يجب أن يكون %name عدداً صحيحاً موجباً."
msgid "Page top"
msgstr "أعلى الصفحة"
msgid "Page bottom"
msgstr "أسفل الصفحة"
msgid "Sidebar first"
msgstr "العمود الجانبي الأول"
msgid "Gallery page"
msgstr "اسم المعرض"
msgid "@argument title"
msgstr "عنوان @argument"
msgid "@argument input"
msgstr "مُدخل @argument"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "أضافه !username في !datetime"
msgid "Entities"
msgstr "الكيانات"
msgid "Other blocks"
msgstr "صناديق أخرى"
msgid "(active tab)"
msgstr "(علامة التبويب النشطة)"
msgid "Text formats"
msgstr "تنسيقات النص"
msgid "Image styles"
msgstr "أنماط الصور"
msgid ""
"Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
"your content, and revert back to older versions."
msgstr ""
"تسمح لك المراجعات بتعقب الاختلافات "
"بين مختلف نسخ المحتوى الخاص بك، "
"واستعادة النسخ قديمة."
msgid "Full content"
msgstr "المحتوى الكامل"
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "البحث في %type عن %key."
msgid "Image style"
msgstr "نمط الصورة"
msgid "Machine Name"
msgstr "الاسم المقروء آليا"
msgid "Exposed Form"
msgstr "الاستمارة المكشوفة"
msgid "Exposed form options"
msgstr "إعدادات الاستمارة المكشوفة"
msgid "Update preview"
msgstr "تحديث المعاينة"
msgid "Attachment before"
msgstr "المرفق السابق"
msgid "Attachment after"
msgstr "المرفق التالي"
msgid "Highlighted"
msgstr "مبرز"
msgid "Sidebar second"
msgstr "الشريط الجانبي الثاني"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "- Use default -"
msgstr "- استخدام الافتراضي -"
msgid "View mode"
msgstr "نمط المشاهدة"
msgid "Asc"
msgstr "تصاعدي"
msgid "Access the views administration pages."
msgstr "الوصول إلى صفحات إدارة الرؤى."
msgid "Bypass access control when accessing views."
msgstr "تجاوز مراقبة خلال الوصول إلى الرؤى"
msgid "Add new view"
msgstr "إضافة رؤية جديدة"
msgid "- Basic validation -"
msgstr "- تحقق أساسي للصحة -"
msgid "HTML element"
msgstr "عنصر HTML"
msgid "Place a colon after the label"
msgstr "وضع نقطتين بعد التسمية"
msgid "Bypass views access control"
msgstr "تجاوز مراقبة الوصول إلى الرؤى"
msgid "No results behavior"
msgstr "التصرف عند انعدام النتائج"
msgid "Edit this view to add a display."
msgstr "تحرير هذه الرؤية لإضافة عرض."
msgid "Add view from template"
msgstr "إضافة رؤية انطلاقا من قالب"
msgid "View to insert"
msgstr "الرؤية المراد إدراجها"
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "وراث مرشحات السياق"
msgid "Recursion detected in view @view display @display."
msgstr ""
"تم اكتشاف عودية في الرؤية @view العرض "
"@display"
msgid "Exception value"
msgstr "قيمة الاستثناء"
msgid ""
"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
"values\""
msgstr ""
"إذا تم استقبال هذه القيمة، فسيم تجاهل "
"المرشح؛ بمعنى \"كل القيم\""
msgid "Provide title"
msgstr "توفير عنوان"
msgid "Override breadcrumb"
msgstr "استبدال مسار التنقل"
msgid "Provide breadcrumb"
msgstr "تزويد مسار التنقل"
msgid "Specify validation criteria"
msgstr "تحديد معيار التحقق من الصحة."
msgid "Action to take if filter value does not validate"
msgstr ""
"الإجراء المتخذ إذا لم تتحقق صحة "
"المرشِح"
msgid "Provide default value"
msgstr "توفير قيمة افتراضية"
msgid "Show \"Page not found\""
msgstr "إظهار محتوى \"الصفحة غير موجودة\""
msgid "Display a summary"
msgstr "عرض ملخص"
msgid "Display contents of \"No results found\""
msgstr "إظهار محتوى \"لا توجد نتائج\""
msgid "Number of records"
msgstr "عدد التسجيلات"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "الترتيب الافتراضي"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "عددي"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "أبجدي"
msgid "Create a label"
msgstr "إنشاء تسمية"
msgid "Enable to create a label for this field."
msgstr "فعِّل لإنشاء تسمية لهذا الحقل"
msgid "Expose operator"
msgstr "كشف العامل"
msgid "edit view name/description"
msgstr "تحرير اسم/وصف الرؤية"
msgid "Apply and continue"
msgstr "تطبيق واستمرار"
msgid "All displays (except overridden)"
msgstr "كل العروض (عدا المتجاوزة)"
msgid "All displays"
msgstr "كل العروض"
msgid "View name and description"
msgstr "اسم ووصف الرؤية"
msgid "Automatically update preview on changes"
msgstr "تحديث المعاينة تلقائيا عند التغيير"
msgid "Master"
msgstr "الرئيسي"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "عروض"
msgstr[1] "عرض"
msgstr[2] "عرض"
msgstr[3] "عروض"
msgstr[4] "عرضا"
msgstr[5] "عرض"
msgid "filter criteria"
msgstr "معايير الترشيح"
msgid "Filter criterion"
msgstr "معيار الترشيح"
msgid "filter criterion"
msgstr "معيار الترشيح"
msgid "Filter value type"
msgstr "نوع قيمة المرشح"
msgid "Hide view"
msgstr "إخفاء الرؤية"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr ""
"السماح لقيم مرشِحات متعددة بالعمل "
"جميعا"
msgid "Customize field HTML"
msgstr "تخصيص HTML الحقل"
msgid "Display extenders"
msgstr "عرض الممدِّدات"
msgid "Empty display extender"
msgstr "ممدِّد عرض فارغ"
msgid "Apply (all displays)"
msgstr "تطبيق (كل العروض)"
msgid "Apply (this display)"
msgstr "تطبيق (هذا العرض)"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "الرؤية: @view - العرض: @display"
msgid "And/Or, Rearrange"
msgstr "أو/و، إعادة الترتيب"
msgid "Tokens related to views."
msgstr "الرموز المتعلقة بالرؤى."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "الاسم المقروء آليا للرؤية."
msgid "The description of the view."
msgstr "وصف الرؤية."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "الاسم المقروء آليا للرؤية."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr "عنوان العرض الحالي للرؤية."
msgid "The URL of the view."
msgstr "العنوان URL للرؤية."
msgid "-Select-"
msgstr "-اختر-"
msgid "Display the user with standard user view."
msgstr ""
"عرض المستخدم باستخدام الرؤية "
"الافتراضية."
msgid "Used in views"
msgstr "مستعمل في الرؤى"
msgid "Views plugins"
msgstr "إضافات المشاهدات"
msgid "Display \"Access Denied\""
msgstr "عرض \"الوصول ممنوع\""
msgid "Unfiltered text"
msgstr "نص غير مرشح"
