# Italian translation of Brainstorm profile (7.x-1.8)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (7.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Views"
msgstr "Viste"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "E-mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Crea un nuovo form o questionario accessibile agli utenti. I risultati "
"e le statistiche sono registrati e consultabili dagli utenti in "
"possesso dei permessi opportuni."
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
msgid "Warning message"
msgstr "Messaggio di avvertimento"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principale"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu Amministrazione"
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr "Voci di menu per tutte le funzionalità abilitate."
msgid "Page top"
msgstr "Inizio pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fondo pagina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Prima barra laterale"
msgid "Status message"
msgstr "Messaggio di stato"
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"Il menu <em>Navigazione</em> contiene collegamenti dedicati ai "
"visitatori del sito. I collegamenti vengono aggiunti al menu "
"<em>Navigazione</em> automaticamente da alcuni moduli."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Il menu <em>Utente</em> contiene collegamenti relativi al profilo "
"utente, così come il collegamento per la disconnessione."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Il menu <em>Gestione</em> contiene link alle operazioni di "
"amministrazione."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Il <em>Menu principale</em> è usato in molti siti per elencare le "
"sezioni principali del sito, spesso disposto in una barra orizzontale "
"in alto."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizza <em>pagine di base</em> per i tuoi contenuti statici come ad "
"esempio per una pagina 'Chi siamo'."
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina Per"
msgid "Highlighted"
msgstr "Evidenziato"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Seconda barra laterale"
