# Galician translation of Brainstorm profile (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuario"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Custom breadcrumbs"
msgstr "Migas de pan personalizadas"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "E-mail address"
msgstr "Enderezo de correo-e"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Webform"
msgstr "Formulario web"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Crear un novo formulario ou cuestionario dispoñible para os usuarios. "
"Os resultados e estatísticas dos envíos gárdanse e están "
"dispoñibles a usuarios con ese permiso concedido."
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaxe de erro"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensaxe de aviso"
msgid "Node_access summary"
msgstr "Resumo de node_access"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menú de administración"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior da páxina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior da páxina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "User menu"
msgstr "Menú de usuario"
msgid "Status message"
msgstr "Mensaxe de estado"
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"O menú de <em>Navegación</em> contén enlaces para os visitantes o "
"sitio. Algúns módulos agregan enlaces o menú de "
"<em>Navegación</em> automáticamente."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"O menú <em>Usuario</em> contén enlaces relacionados ca conta do "
"usuario, como o enlace 'Pechar sesión'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"O menú <em>Administrar</em> contén enlaces as tarefas "
"administrativas."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"O menú <em>Principal</em> empregase en moitos sitios web para amosar "
"as seccións principais do sitio, xeralmente nunha barra de "
"navegación."
msgid "Basic page"
msgstr "Páxina básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as <em>páxinas básicas</em> para o seu contido estático, como a "
"páxina \"Quen somos\"."
msgid "Highlighted"
msgstr "Resaltado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Management"
msgstr "Xestión"
