# French translation of Brainstorm profile (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-03 23:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Custom breadcrumbs"
msgstr "Fils d'Ariane personnalisés"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Leaderboard"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Créer un nouveau formulaire ou questionnaire accessible aux "
"utilisateurs. Les soumissions et leurs statistiques sont enregistrées "
"et accessibles aux utilisateurs privilégiés."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgid "Main Content"
msgstr "Contenu principal"
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
msgid "Warning message"
msgstr "Message d'avertissement"
msgid "Additional settings"
msgstr "Réglages additionnels"
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
msgid "Node_access summary"
msgstr "Résumé de node_access"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu d'administration"
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr ""
"Eléments de menu pour toutes les fonctionnalités (features) "
"activées."
msgid "Naked"
msgstr "Nu"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
msgid "Status message"
msgstr "Message d'état"
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"Le <em>menu Navigation</em> contient les liens destinés aux visiteurs "
"du site. Des liens sont automatiquement ajoutés à ce menu par "
"certains modules."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Le menu <em>Utilisateur</em> contient les liens du compte utilisateur, "
"comme le lien \"Déconnexion\""
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Le menu <em>Gestion</em> contient les liens des tâches "
"administratives"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Le <em>menu Principal</em> est fréquemment utilisé pour afficher les "
"sections importantes du site, souvent dans la barre de navigation de "
"haut de page."
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilisez les <em>pages de base</em> pour votre contenu statique, tel "
"que la page 'Qui sommes-nous'."
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"
msgid "Development link"
msgstr "Lien de développement"
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menu"
msgid "picture"
msgstr "photographie"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid "Aside"
msgstr "Aside"
msgid "Tertiary"
msgstr "Tertiaire"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
msgid "About us"
msgstr "À propos de nous"
msgid "config"
msgstr "config"
