# Occitan translation of Brainstorm profile (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2018 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-16 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "User interface"
msgstr "Interfàcia de l'utilizaire"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Development"
msgstr "Desvolopament"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Features"
msgstr "Foncionalitats"
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
msgid "Error message"
msgstr "Messatge d'error"
msgid "Direction"
msgstr "Direccion"
msgid "Warning message"
msgstr "Messatge d'avertiment"
msgid "Node_access summary"
msgstr "Resumit de node_access"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Background image"
msgstr "Imatge de rèireplan"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menú d'administracion"
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr "Elements de menú per totas las foncionalitats (features) activadas."
msgid "Page top"
msgstr "Naut de la pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de la pagina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "User menu"
msgstr "Menut de l'utilizaire"
msgid "Status message"
msgstr "Messatge d'estat"
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"Lo menú de <em>Navigacion</em> conten ligams destinats als visitaires "
"del site. Los ligams al menú de <em>Navigacion</em> son aponduts "
"automaticament per qualques moduls."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Lo menú d'<em>Utilizaire</em> conten los ligams relacionats al compte "
"d'utilizaire, a mai a més, del ligam de 'Sortir'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Lo menú de <em>Gestió</em> conten ligams de prètzfaches "
"administratives."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Lo <em>menú Principal</em> es fréquemment utilizat per afichar les "
"sections importantes del site, souvent dins la barre de navigacion de "
"haut de pagina."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz <em>paginas basicas</em> per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Sort By"
msgstr "Triar per"
msgid "Development link"
msgstr "Ligam de desvolopament"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mes en evidéncia"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segonda barra laterala"
