# Japanese translation of Brainstorm profile (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "User interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Development"
msgstr "開発"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "E-mail address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
msgid "Color"
msgstr "色"
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
msgid "Features"
msgstr "フィーチャー"
msgid "Photo"
msgstr "写真"
msgid "Webform"
msgstr "ウェブフォーム"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr "ユーザーがアクセス可能なフォームやアンケートを作成します。送信内容や統計は記録され、特定のユーザーがそれを閲覧できます。"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgid "Authors"
msgstr "著者"
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
msgid "Warning message"
msgstr "警告メッセージ"
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "<"
msgstr "より小さい"
msgid ">"
msgstr "より大きい"
msgid "Administration menu"
msgstr "アドミニストレーションメニュー"
msgid "Page top"
msgstr "ページの先頭"
msgid "Page bottom"
msgstr "ページの最後"
msgid "Sidebar first"
msgstr "第１サイドバー"
msgid "User menu"
msgstr "ユーザーメニュー"
msgid "Shape"
msgstr "形"
msgid "Status message"
msgstr "ステータスメッセージ"
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr "<strong>ナビゲーション</strong>メニューには、サイトの読者を想定したリンクが含まれています。リンクは、モジュールによって自動的に追加されるものもあります。"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr "<strong>ユーザーメニュー</strong>に、ユーザーアカウント関係のリンクとログアウトリンクが含まれています。"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "<strong>管理</strong>メニューに管理用タスクのメニューが含まれています。"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr "<strong>メイン</strong>メニューは多くのサイトで、サイト内の主な項目へのリンクのために使われます。最上部のナビゲーションバーとして表示されるのが一般的です。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本ページ"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"「About "
"us」のような、あまり更新されない内容の場合は "
"<em>基本ページ</em> を使ってください。"
msgid "Sort By"
msgstr "並び替え"
msgid "Highlighted"
msgstr "ハイライト"
msgid "Sidebar second"
msgstr "第２サイドバー"
msgid "Management"
msgstr "管理"
