# Ukrainian translation of Brainstorm profile (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2022 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Views"
msgstr "Види"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Custom breadcrumbs"
msgstr "Власні навігаційні лінійки"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Blog"
msgstr "Блоґ"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Повний банер"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Team"
msgstr "Команда"
msgid "Your full name"
msgstr "Ваше повне ім’я"
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
msgid "Webform"
msgstr "Вебформа"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Створіть нову форму або опитувача. "
"Результати заповнення й статистика "
"будуть записані й передані для "
"перегляду користувачам з "
"відповідними правами доступу."
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
msgid "Profession"
msgstr "Фах"
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
msgid "Main Content"
msgstr "Основний вміст"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Direction"
msgstr "Напрям"
msgid "Warning message"
msgstr "Попереджувальне повідомлення"
msgid "Additional settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
msgid "Colour"
msgstr "Колір"
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
msgid "Background image"
msgstr "Зображення тла"
msgid "Secondary"
msgstr "Вторинне"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Administration menu"
msgstr "Адміністративне меню"
msgid "Menu items for any enabled features."
msgstr ""
"Пункти меню для будь-яких увімкнених "
"властивостей."
msgid "Naked"
msgstr "Чистий"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "Typography"
msgstr "Типографіка"
msgid "User menu"
msgstr "Меню користувача"
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
msgid "Status message"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"Меню <em>Навігація</em> містить "
"посилання, призначені для "
"відвідувачів сайту. Посилання до меню "
"<em>Навігація</em> додаються деякими "
"модулями автоматично."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню <em>Користувача</em> містить "
"посилання, повязані з обліковим "
"записом користувача, в тому числі і "
"посилання на \"Вихід з сайту\"."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Меню <em>Керування</em> містить посилання "
"на адміністративні завдання."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Головне</em> меню використовується на "
"більшості сайтів для доступу до його "
"основних розділів і найчастіше "
"знаходиться у верхній навігаційній "
"панелі."
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Прості сторінки</em> "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Sort By"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Menu Bar"
msgstr "Панель меню"
msgid "picture"
msgstr "зображення"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Aside"
msgstr "Ззовні"
msgid "Tertiary"
msgstr "Третинне"
msgid "Social"
msgstr "Суспільний"
msgid "Node export"
msgstr "Експорт матеріалів"
msgid "Management"
msgstr "Керування"
msgid "vertical"
msgstr "вертикально"
msgid "About us"
msgstr "Про нас"
msgid "jQuery update"
msgstr "Оновлення jQuery"
msgid "config"
msgstr "config"
msgid "Responsive Menus"
msgstr "Адаптивні меню"
