# Estonian translation of Brainstorm profile (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2017 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "User interface"
msgstr "Kasutajaliides"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "Pages"
msgstr "Lehed"
msgid "Submit"
msgstr "Sisesta"
msgid "Development"
msgstr "Arendus"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Help"
msgstr "Abi"
msgid "Views"
msgstr "Vaated"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Header"
msgstr "Päis"
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktid"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posti aadress"
msgid "Navigation"
msgstr "Menüü"
msgid "Color"
msgstr "Värv"
msgid "Blog"
msgstr "Ajaveeb"
msgid "Features"
msgstr "Omadused"
msgid "Photo"
msgstr "Pilt"
msgid "Webform"
msgstr "Veebivorm"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Kasutajatele uue vormi või küsimustiku koostamine. Postitused ja "
"nende statistika salvestatakse ning see on saadaval vastavate "
"õigustega kasutajatele."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgid "Main Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Error message"
msgstr "Veateade"
msgid "Direction"
msgstr "Suund"
msgid "Warning message"
msgstr "Hoiatus"
msgid "Main menu"
msgstr "Peamenüü"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Administration menu"
msgstr "Administreerimismenüü"
msgid "Page top"
msgstr "Lehe ülaosa"
msgid "Page bottom"
msgstr "Lehe alaosa"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Esimene külgriba"
msgid "User menu"
msgstr "Kasutajamenüü"
msgid "Status message"
msgstr "Olekuteade"
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"<em>Navigeerimise</em> menüü sisaldab külastajatele mõeldud linke. "
"Mõned moodulid lisavad <em>navigeerimise</em> menüüsse linke "
"automaatselt."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"<em>Kasutaja</em> menüü sisaldab linke, mis on seotud "
"kasutajakontoga, näiteks 'Logi välja' link."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "<em>Haldamise</em> menüü sisaldab administreerimistoimingute linke."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Peamenüüd</em> kasutatakse paljudel lehtedel peamiste "
"sektsioonide kuvamiseks, see asetseb tihti ülemisel "
"navigeerimisribal."
msgid "Basic page"
msgstr "Lihtlehekülg"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Lihtlehti</em> võib kasutada muutumatu sisu jaoks, nagu näiteks "
"leht 'Meist lähemalt'."
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Highlighted"
msgstr "Eristatud"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Teine külgriba"
msgid "Management"
msgstr "Haldus"
