# Catalan translation of Brainstorm profile (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "User interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
msgid "Team"
msgstr "Equip"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Webform"
msgstr "Formulari web"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Creeu un nou formulari o qüestionari accessible pels usuaris. Els "
"resultats enviats i les estadístiques són registrats i accessibles "
"per als usuaris amb privilegis."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
msgid "Warning message"
msgstr "Missatge d'avís"
msgid "Colour"
msgstr "Color"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menú d'administració"
msgid "Page top"
msgstr "Part superior de la pàgina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Part inferior de la pàgina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "User menu"
msgstr "Menú d'usuari"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
msgid "Status message"
msgstr "Missatge d'estat"
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"El menú de <em>Navegació</em> conté enllaços destinats als "
"visitants del lloc. Els enllaços al menú de <em>Navegació</em> són "
"afegits automàticament per alguns mòduls."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"El menú d'<em>Usuari</em> conté els enllaços relacionats al compte "
"d'usuari, a més a més, de l'enllaç de 'Sortir'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"El menú de <em>Gestió</em> conté enllaços de tasques "
"administratives."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"El menú <em>Principal</em> s'utilitza a la majoria dels llocs per a "
"mostrar les seccions principals del lloc, sovint a una barra de "
"navegació superior."
msgid "Basic page"
msgstr "Pàgina bàsica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilitzeu les <em>pàgines bàsiques</em> per al vostre contingut "
"estàtic, com una pàgina de 'Qui som'."
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
msgid "picture"
msgstr "Imatge"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacat"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segona barra lateral"
msgid "Data Fields"
msgstr "Camps de dades"
msgid "Management"
msgstr "Gestió"
