# Thai translation of Brainstorm profile (7.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2016 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (7.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-28 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "User interface"
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Title"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "Body"
msgstr "Body"
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
msgid "select"
msgstr "เลือก"
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
msgid "Save configuration"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "กลับไปใช้ค่าเริ่มต้น"
msgid "enabled"
msgstr "เปิดใช้งานแล้ว"
msgid "delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"
msgid "Suffix"
msgstr "คำต่อท้าย"
msgid "approve"
msgstr "อนุมัติ"
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Submit"
msgstr "ส่งข้อมูล"
msgid "Operations"
msgstr "Operations"
msgid "Content"
msgstr "Content"
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน"
msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
msgid "Development"
msgstr "Development"
msgid "Groups"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
msgid "Author"
msgstr "Author"
msgid "Replies"
msgstr "ตอบ"
msgid "Closed"
msgstr "ปิด"
msgid "yes"
msgstr "ตกลง"
msgid "List"
msgstr "ดูลิสต์"
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
msgid "Actions"
msgstr "แอคชั่น"
msgid "disabled"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Language"
msgstr "Language"
msgid "Read more"
msgstr "อ่านต่อ"
msgid "more"
msgstr "more"
msgid "Enable"
msgstr "เปิดใช้"
msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "footer"
msgstr "แสดงบล็อกของเมนูดา้นล่างของเวบ็ไซต์"
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
msgid "More"
msgstr "More"
msgid "Action"
msgstr "แอคชั่น"
msgid "On"
msgstr "เปิด"
msgid "For"
msgstr "สำหรับ"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Block title"
msgstr "ชื่อบล็อค"
msgid "Taxonomy"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "Content types"
msgstr "ชนิดเนื้อหา"
msgid "Home page"
msgstr "เว็บไซต์"
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Download"
msgstr "ดาวน์โหลด"
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
msgid "view"
msgstr "view"
msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม"
msgid "all"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Login"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
msgid "Advanced options"
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgid "Size"
msgstr "Size"
msgid "Links"
msgstr "ลิงก์"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Use count"
msgstr "Use count"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "Block settings"
msgstr "การตั้งค่าบล็อก"
msgid "- None -"
msgstr "- ไม่มี -"
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"
msgid "Weight"
msgstr "น้ำหนัก"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
msgid "Variable"
msgstr "ตัวแปร"
msgid "Link"
msgstr "ลิงค์"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Required"
msgstr "จำเป็น"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Depth"
msgstr "Depth"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อน"
msgid "up"
msgstr "ขึ้น"
msgid "Go to parent page"
msgstr "ไปหน้าแม่"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"
msgid "Book"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomy term"
msgid "General settings"
msgstr "กำหนดค่าทั่วไป"
msgid "Back"
msgstr "กลับ"
msgid "Node ID"
msgstr "Node ID"
msgid "Field"
msgstr "ช่องรับข้อมูล"
msgid "header"
msgstr "ส่วนหัวด้านบนของเว็บไซต์"
msgid "Label"
msgstr "ป้ายชื่อ"
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "False"
msgstr "เท็จ"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
msgid "Sunday"
msgstr "อาทิตย์"
msgid "Monday"
msgstr "จันทร์"
msgid "Tuesday"
msgstr "อังคาร"
msgid "Wednesday"
msgstr "พุธ"
msgid "Thursday"
msgstr "พฤหัสบดี"
msgid "Friday"
msgstr "ศุกร์"
msgid "Saturday"
msgstr "เสาร์"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Add new"
msgstr "เพิ่มใหม่"
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
msgid "Views"
msgstr "ดู"
msgid "Access"
msgstr "การเข้าถึง"
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
msgid "View"
msgstr "ดู"
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ตำแหน่งพาธ"
msgid "Modules"
msgstr "โมดูล"
msgid "Manage"
msgstr "จัดการ"
msgid "Refresh"
msgstr "รีเฟรช"
msgid "Display"
msgstr "แสดงผล"
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
msgid "Advanced settings"
msgstr "การติดตั้งขั้นสูง"
msgid "results"
msgstr "ผล"
msgid "search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Theme"
msgstr "แบบเว็บไซต์"
msgid "Timestamp"
msgstr "ระบุเวลา"
msgid "Keywords"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "Component"
msgstr "Component"
msgid "ID"
msgstr "ไอดี"
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
msgid "Advanced search"
msgstr "ค้นหาแบบละเอียด"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้"
msgid "Attachment"
msgstr "Attachment"
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "Before"
msgstr "ก่อน"
msgid "After"
msgstr "หลัง"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Content type"
msgstr "ชนิดของเนื้อหา"
msgid "Continue"
msgstr "ดำเนินการต่อ"
msgid "Configure"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
msgid "Check"
msgstr "เช็ค"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "User ID"
msgstr "รหัสผู้ใช้"
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "no"
msgstr "ไม่"
msgid "Created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Separator"
msgstr "คั่น,แยก"
msgid "Exclude"
msgstr "ไม่รวม"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบ %title?"
msgid "term"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Expanded"
msgstr "แสดงเมนูย่อย"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"(ไม่จำเป็นต้องใส่) "
"เมนูที่มีตัวเลขน้ำหนักน้อยจะอยู่บนเมนูที่มีเลขเยอะกว่า"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Done"
msgstr "เสร็จสิ้น"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgid "Date format"
msgstr "รูปแบบวันที่"
msgid "Page title"
msgstr "Page title"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Override title"
msgstr "ชื่อแทนที่"
msgid "CSS class"
msgstr "คลาส CSS"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "แง่อนุกรมวิธาน"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "การแสดงเส้นทาง"
msgid "Site name"
msgstr "ชื่อเว็บไซต์"
msgid "Site slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Node types"
msgstr "ประเภทโหนด"
msgid "User settings"
msgstr "ตั้งค่าผู้ใช้"
msgid "Public registrations"
msgstr "รูปแบบการลงทะเบียน"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "ผู้ดูแลระบบเท่านั้นที่สามารถเพิ่มบัญชีผู้ใช้ได้"
msgid "Not found"
msgstr "ไม่พบ"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "Header"
msgstr "ส่วนหัว"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Selected"
msgstr "ถูกเลือก"
msgid "Menu link"
msgstr "Menu link"
msgid "From"
msgstr "จาก"
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Revision ID"
msgstr "แก้ไข ID"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "Comment ID"
msgstr "IDของความคิดเห็น"
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
msgid "Score"
msgstr "คะแนน"
msgid "Published"
msgstr "Published"
msgid "Signature"
msgstr "ข้อความลงท้าย"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "สถานที่ตั้ง"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promoted to front page"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ค้างไว้เป็นอันแรกสุด"
msgid "Revisions"
msgstr "รุ่น"
msgid "Log message"
msgstr "บันทึกข้อความ"
msgid "Poll duration"
msgstr "ระยะเวลาแบบสำรวจ"
msgid "File ID"
msgstr "รหัสไฟล์"
msgid "File size"
msgstr "ขนาดไฟล์"
msgid "Vocabulary"
msgstr "คำศัพท์"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Term ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "อีเมล"
msgid "Last access"
msgstr "Last access"
msgid "Last login"
msgstr "เข้าสู่ระบบล่าสุด"
msgid "Time zone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "Field name"
msgstr "ชื่อช่องรับข้อมูล"
msgid "Global settings"
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
msgid "Fields"
msgstr "Fields"
msgid "Contains"
msgstr "ประกอบด้วย"
msgid "Does not contain"
msgstr "ไม่ประกอบด้วย"
msgid "Is less than"
msgstr "น้อยกว่า"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
msgid "Is equal to"
msgstr "เท่ากับ"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
msgid "Is greater than"
msgstr "มากกว่า"
msgid "Is not equal to"
msgstr "ไม่เท่ากับ"
msgid "Average"
msgstr "เฉลี่ย"
msgid "Count"
msgstr "จำนวน"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "จำนวน"
msgid "Last update"
msgstr "Last update"
msgid "%time ago"
msgstr "%time ก่อนหน้า"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "ถูกปรับปรุง:"
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
msgid "Sort order"
msgstr "ลำดับการเรียง"
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
msgid "Performance"
msgstr "ประสิทธิภาพ"
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"
msgid "This field is required."
msgstr "ช่องนี้จำเป็นต้องกรอก"
msgid "Maximum"
msgstr "อย่างสูง"
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
msgid "Media"
msgstr "สื่อ"
msgid "Plain text"
msgstr "Plain text"
msgid "Caching"
msgstr "ตั้งค่าแคช"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgid "End Date"
msgstr "วันที่สิ้นสุด"
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
msgid "Unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "Current"
msgstr "ปัจจุบัน"
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
msgid "State"
msgstr "รัฐ"
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
msgid "OR"
msgstr "หรือ"
msgid "node"
msgstr "โหนด"
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
msgid "Recent posts"
msgstr "เนื้อหาล่าสุด"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Now"
msgstr "เดี๋ยวนี้"
msgid "Start date"
msgstr "วันที่เริ่มต้น"
msgid "End date"
msgstr "วันที่สิ้นสุด"
msgid "Configuration"
msgstr "กำหนดค่า"
msgid "!time ago"
msgstr "!time ก่อน"
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
msgid "Align"
msgstr "Align"
msgid "Navigation"
msgstr "นำทาง"
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
msgid "Color"
msgstr "สี"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "Select all"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
msgid "User login"
msgstr "User login"
msgid "Blog"
msgstr "บล็อก"
msgid "Link text"
msgstr "ลิงค์ข้อความ"
msgid "Add new comment"
msgstr "แสดงความเห็น"
msgid "String"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Case"
msgstr "ตัวพิมพ์"
msgid "Users"
msgstr "Users"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "อายุสั้นสุดของแคช"
msgid "Referrer"
msgstr "อ้างอิง"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgid "Default front page"
msgstr "หน้าแรกของเว็บไซต์"
msgid "Maximum length"
msgstr "ความยาวสูงสุด"
msgid "Save changes"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "Provider"
msgstr "ผู้ให้บริการ"
msgid "<All>"
msgstr "<ทั้งหมด>"
msgid "Edit view"
msgstr "แก้ไขมุมมอง"
msgid "Clone"
msgstr "โคลน"
msgid "Administer views"
msgstr "จัดการมุมมอง"
msgid "Ascending"
msgstr "เรียงน้อยไปมาก"
msgid "Descending"
msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
msgid "Option"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Arguments"
msgstr "ข้อโต้แย้ง"
msgid "Operator"
msgstr "ผู้ประกอบการ"
msgid "Filters"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "Optional"
msgstr "ไม่จำเป็น"
msgid "Order"
msgstr "เรียงตาม"
msgid "Recent comments"
msgstr "Recent comments"
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ไร้หมวดหมู่"
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
msgid "Integer"
msgstr "จำนวนเต็ม"
msgid "IP Address"
msgstr "หมายเลข IP"
msgid "Profile"
msgstr "ประวัติผู้ใช้"
msgid "fields"
msgstr "fields"
msgid "Add group"
msgstr "เพิ่มกลุ่ม"
msgid "Save settings"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Operation"
msgstr "การปฏิบัติการ"
msgid "reply"
msgstr "ตอบ"
msgid "Duration"
msgstr "เวลาสอบ"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Sort by"
msgid "Created date"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Updated date"
msgstr "วันที่ปรับปรุง"
msgid "Full"
msgstr "Full"
msgid "American Samoa"
msgstr "อเมริกันซามัว"
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
msgid "Guam"
msgstr "กวม"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "หมู่เกาะมาร์แชลล์"
msgid "Palau"
msgstr "ปาเลา"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "เปอร์โตริโก"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "หมู่เกาะเวอร์จิน"
msgid "Regular expression"
msgstr "การแสดงออกปกติ"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ขนาดช่องข้อความ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ข้อมูลผู้เขียน"
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Undefined"
msgstr "ไม่ระบุ"
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"ระบุตำแหน่งในระบบของ Drupal 1 "
"ตำแหน่งต่อบรรทัด "
"ตัวอักษร '*' ทำหน้าที่เป็น "
"wildcard ตัวอย่างเช่นตำแหน่ง "
"%blog หมายถึงหน้าบล็อกหลัก "
"และ %blog-wildcard "
"หมายถึงบล็อกของผู้ใช้แต่ละคนทุกบล็อก "
"ถ้าต้องการหน้าแรก ให้ใช้ "
"%front"
msgid "in"
msgstr "ใน"
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Countries"
msgstr "ประเทศ"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ previous"
msgid "next ›"
msgstr "next ›"
msgid "Titles only"
msgstr "เฉพาะหัวเรื่อง"
msgid "Full text"
msgstr "เนื้อหาทั้งหมด"
msgid "Source"
msgstr "แหล่งที่มา"
msgid "Date/Time"
msgstr "วัน / เวลา"
msgid "Display all menu items"
msgstr "แสดงรายการเมนูทั้งหมด"
msgid "Undo"
msgstr "เลิกทำ"
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "ไม่พบสิ่งที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Front page"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "Request new password"
msgstr "ลืมรหัสผ่าน"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr "ผู้ชมสามารถสร้างบัญชีผู้ใช้ได้เองโดยไม่ต้องรออนุมัติ"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Replacement patterns"
msgid "Display name"
msgstr "ชื่อที่แสดง"
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
msgid "Feature"
msgstr "ลักษณะการทำงาน"
msgid "Available tokens"
msgstr "Token ที่สามารถนำไปใช้ได้"
msgid "Publishing options"
msgstr "ตั้งค่าการตีพิมพ์"
msgid "Create new revision"
msgstr "บันทึกเป็นรุ่นใหม่"
msgid "Query"
msgstr "สอบถาม"
msgid "Configure block"
msgstr "ตั้งค่าบล็อค"
msgid "Block name"
msgstr "ชื่อที่ถูกบล็อก"
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgid "Select list"
msgstr "รายการที่เลือก"
msgid "Text field"
msgstr "ช่องข้อความ"
msgid "Granularity"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "!time"
msgstr "!time"
msgid "author"
msgstr "ผู้เขียน"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "None."
msgstr "ไม่มี"
msgid "Revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Greater than"
msgstr "มากกว่า"
msgid "Less than"
msgstr "น้อยกว่า"
msgid "any"
msgstr "ใดๆ"
msgid "Unit"
msgstr "หน่วย"
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "การตั้งค่าไม่ถูกบันทึกเนื่องจากมีข้อผิดพลาด"
msgid "First day of week"
msgstr "วันแรกของสัปดาห์"
msgid "Left"
msgstr "Left"
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Create new account"
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "Site information"
msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"
msgid "or"
msgstr "หรือ"
msgid "Are you sure?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือ ?"
msgid "Results"
msgstr "ผลลัพท์"
msgid "open"
msgstr "เปิด"
msgid "Parent term"
msgstr "ลำดับชั้นของ Term"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "No."
msgstr "ลำดับที่"
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "Changed"
msgstr "เปลี่ยน"
msgid "Date created"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Completed"
msgstr "เรียบร้อยแล้ว"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "ความยาวของเนื้อหาย่อ"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"ความยาวของเนื้อหาส่วนที่ตัดมาเป็นเนื้อหาย่อ "
"(นับเป็นตัวอักษร) "
"เนื้อหาย่อมักใช้เป็นคำโปรยเมื่อแสดงเนื้อหานั้นในหน้าแรกของเว็บหรือใน "
"XML feed "
"ถ้าไม่ต้องการให้ตัดส่วนของเนื้อหา "
"ให้ตั้งเป็น 'ไม่จำกัด' "
"ค่าเหล่านี้จะส่งผลเฉพาะเนื้อหาที่สร้างใหม่หลังจากนี้เท่านั้น"
msgid "Not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "Menu settings"
msgstr "ตั้งค่าเมนู"
msgid "Color scheme"
msgstr "ชุดสี"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "ขนาดอัปโหลดสูงสุด"
msgid "New comments"
msgstr "ความคิดเห็นใหม่"
msgid "Relationships"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "Relationship"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "relationships"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "Oldest first"
msgstr "ที่เก่าแก่ที่สุดก่อน"
msgid "Sort criteria"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "Themes"
msgstr "แบบเว็บไซต์"
msgid "Unpublished"
msgstr "Unpublished"
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."
msgid "!name field is required."
msgstr "ช่อง !name จำเป็นต้องกรอก"
msgid "Sticky"
msgstr "ปักหมุด"
msgid "You are here"
msgstr "คุณอยู่ที่นี่"
msgid "Default options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Output format"
msgstr "Output format"
msgid "Complete"
msgstr "เสร็จ"
msgid "Shortcuts"
msgstr "เส้นทางลัด"
msgid "Timezone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "Questions"
msgstr "คำถาม"
msgid "Slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonymous user"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "คำเรียกผู้ใช้ที่ยังไม่ลงทะเบียน"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"หน้าแรกของเว็บไซต์จะแสดงเนื้อหาจาก "
"URL นี้ ถ้าไม่แน่ใจให้ใส่ "
"\"node\""
msgid "Apply"
msgstr "Apply"
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
msgid "is"
msgstr "คือ"
msgid "Examples"
msgstr "ตัวอย่าง"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "ใส่คำที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Bold"
msgstr "ตัวหนา"
msgid "Variables"
msgstr "ตัวแปร"
msgid "Alabama"
msgstr "แอละแบมา"
msgid "Alaska"
msgstr "อะแลสกา"
msgid "Arizona"
msgstr "แอริโซนา"
msgid "Arkansas"
msgstr "อาร์คันซอ"
msgid "California"
msgstr "แคลิฟอร์เนีย"
msgid "Colorado"
msgstr "โคโลราโด"
msgid "Connecticut"
msgstr "คอนเนตทิคัต"
msgid "Delaware"
msgstr "เดลาแวร์"
msgid "Florida"
msgstr "ฟลอริดา"
msgid "Hawaii"
msgstr "ฮาวาย"
msgid "Idaho"
msgstr "ไอดาโฮ"
msgid "Illinois"
msgstr "อิลลินอยส์"
msgid "Indiana"
msgstr "อินดีแอนา"
msgid "Iowa"
msgstr "ไอโอวา"
msgid "Kansas"
msgstr "แคนซัส"
msgid "Kentucky"
msgstr "เคนทักกี"
msgid "Louisiana"
msgstr "ลุยเซียนา"
msgid "Maine"
msgstr "เมน"
msgid "Maryland"
msgstr "แมริแลนด์"
msgid "Massachusetts"
msgstr "แมสซาชูเซตส์"
msgid "Michigan"
msgstr "มิชิแกน"
msgid "Minnesota"
msgstr "มินนิโซตา"
msgid "Mississippi"
msgstr "มิสซิสซิปปี"
msgid "Missouri"
msgstr "มิสซูรี"
msgid "Montana"
msgstr "มอนแทนา"
msgid "Nebraska"
msgstr "เนแบรสกา"
msgid "Nevada"
msgstr "เนวาดา"
msgid "New Hampshire"
msgstr "นิวแฮมป์เชียร์"
msgid "New Jersey"
msgstr "นิวเจอร์ซีย์"
msgid "New Mexico"
msgstr "นิวเม็กซิโก"
msgid "New York"
msgstr "นิวยอร์ก"
msgid "North Carolina"
msgstr "นอร์ทแคโรไลนา"
msgid "North Dakota"
msgstr "นอร์ทดาโคตา"
msgid "Ohio"
msgstr "โอไฮโอ"
msgid "Oklahoma"
msgstr "โอคลาโฮมา"
msgid "Oregon"
msgstr "ออริกอน"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "เพนซิลเวเนีย"
msgid "Rhode Island"
msgstr "โรดไอแลนด์"
msgid "South Carolina"
msgstr "เซาท์แคโรไลนา"
msgid "South Dakota"
msgstr "เซาท์ดาโคตา"
msgid "Tennessee"
msgstr "เทนเนสซี"
msgid "Texas"
msgstr "เทกซัส"
msgid "Utah"
msgstr "ยูทาห์"
msgid "Vermont"
msgstr "เวอร์มอนต์"
msgid "Virginia"
msgstr "เวอร์จิเนีย"
msgid "Washington"
msgstr "วอชิงตัน"
msgid "West Virginia"
msgstr "เวสต์เวอร์จิเนีย"
msgid "Wisconsin"
msgstr "วิสคอนซิน"
msgid "Wyoming"
msgstr "ไวโอมิง"
msgid "Translation"
msgstr "Translation"
msgid "Blocks"
msgstr "บล็อค"
msgid "Menus"
msgstr "เมนู"
msgid "Above"
msgstr "ด้านบน"
msgid "Within"
msgstr "ภายใน"
msgid "Default time zone"
msgstr "เขตเวลาเริ่มต้น"
msgid "Add another item"
msgstr "เพิ่มรายการอื่น"
msgid "Text area"
msgstr "พื้นที่ข้อความ"
msgid "Used in"
msgstr "Used in"
msgid "Decimal"
msgstr "ตัวเลข"
msgid "Float"
msgstr "เลขทศนิยม"
msgid "Minimum"
msgstr "อย่างต่ำ"
msgid "Precision"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exceptions"
msgstr "ข้อยกเว้น"
msgid "1 minute"
msgstr "1 นาที"
msgid "Permission"
msgstr "Permission"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "Grid"
msgstr "ตะแกรง"
msgid "Italic"
msgstr "ตัวเอียง"
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Date - newest first"
msgstr "วันที่ - ใหม่สุดมาก่อน"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "วันที่ - เก่าสุดมาก่อน"
msgid "Global"
msgstr "ส่วนกลาง"
msgid "file system"
msgstr "ระบบไฟล์"
msgid "Menu name"
msgstr "ชื่อเมนู"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "ประวัติผู้ใช้"
msgid "Thread"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "Topics per page"
msgstr "ข้อความต่อหน้า"
msgid "Posts - most active first"
msgstr ""
"ข้อความโพสต์ - "
"เคลื่อนไหวสูงสุดมาก่อน"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"ข้อความโพสต์ - "
"เคลื่อนไหวน้อยสุดมาก่อน"
msgid "URL path settings"
msgstr "การตั้งค่าพาธสำหรับ URL"
msgid "Title text"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
msgid "Space"
msgstr "ช่องว่าง"
msgid "Language neutral"
msgstr "ไม่ขึ้นกับภาษา"
msgid "Provided by"
msgstr "ให้บริการโดย"
msgid "« first"
msgstr "« first"
msgid "last »"
msgstr "last »"
msgid "empty"
msgstr "ว่างเปล่า"
msgid "Package"
msgstr "แพคเกจ"
msgid "Aggregator"
msgstr "ข่าวที่ดึงมา"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url ไม่ต้องต้อง กรุณากรอก "
"URL ที่ถูกต้อง เช่น "
"http://www.example.com/feed.xml เป็นต้น"
msgid "Context"
msgstr "บริบท"
msgid "Book navigation"
msgstr "ดูรายการหนังสือ"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a ความคิดเห็นต่อหน้า"
msgid "Pager"
msgstr "ตัวเปลี่ยนหน้า"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "คำศัพท์จำแนกประเภท"
msgid "Remove this item"
msgstr "ลบรายการนี้"
msgid "Keyword"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "Show all"
msgstr "แสดงทุกข้อ"
msgid "Page settings"
msgstr "การตั้งค่าหน้า"
msgid "Use pager"
msgstr "ใช้ pager"
msgid "Items to display"
msgstr "รายการที่จะแสดง"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "More link"
msgstr "เชื่อมโยงเพิ่มเติม"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "contains"
msgstr "ประกอบด้วย"
msgid "Machine name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
msgid "Locked"
msgstr "ถูกล็อค"
msgid "Data"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Finish"
msgstr "ส่งข้อสอบ"
msgid "Skip to main content"
msgstr "ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก"
msgid "Default order"
msgstr "การจัดลำดับเริ่มต้น"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "มีคำใดคำหนึ่งต่อไปนี้"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "มีวลี"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "ไม่มีคำเหล่านี้"
msgid "Number of views"
msgstr "จำนวนการเข้าชม"
msgid "Underline"
msgstr "ขีดเส้นใต้"
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
msgid "Default picture"
msgstr "รูปภาพปริยาย"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL "
"ของรูปภาพสำหรับผู้ใช้ที่ยังไม่ได้ใส่รูปภาพของตัวเอง "
"ถ้าไม่ต้องการใช้ให้เว้นว่างไว้"
msgid "Link class"
msgstr "Link class"
msgid "Default theme"
msgstr "ธีมเริ่มต้น"
msgid "regex"
msgstr "regex"
msgid "sort by @s"
msgstr "เรียงตาม @s"
msgid "and"
msgstr "และ"
msgid "Content language"
msgstr "ภาษาเนื้อหา"
msgid "Add @type"
msgstr "เพิ่ม @type"
msgid "Not promoted"
msgstr "ไม่เลื่อน"
msgid "Parent comment"
msgstr "ลำดับชั้นของความคิดเห็น"
msgid "Author's website"
msgstr "เว็บไซต์ของผู้เขียน"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr ""
"แสดงความคิดเห็นในเชิงลึก "
"ถ้าเป็นเธรด"
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"เรียงตามลำดับแบบเธรด "
"จะช่วยให้การแสดงความคิดเห็นร่วมกับหัวข้อหลัก"
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "มีการลิงค์ในการตอบกลับความคิดเห็น"
msgid "Newest first"
msgstr "ใหม่ล่าสุดก่อน"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "nodes"
msgstr "nodes"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
msgid "Target"
msgstr ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgid "Time ago"
msgstr "เวลาก่อนหน้า"
msgid "Create @name"
msgstr "สร้าง @name"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "แสดง @count ค่า"
msgid "Embed"
msgstr "Embed"
msgid "Error message"
msgstr "ข้อความผิดพลาด"
msgid "edit order and titles"
msgstr "แก้ไขลำดับและชื่อเรื่อง"
msgid "Entity type"
msgstr "Entity type"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "User account"
msgstr "User account"
msgid "More link path"
msgstr "More link path"
msgid "pixels"
msgstr "พิกเซล"
msgid "Mime type"
msgstr "Mime type"
msgid "Display format"
msgstr "รูปแบบการแสดง"
msgid "Custom format"
msgstr "กำหนดรูปแบบเอง"
msgid "Category ID"
msgstr "รหัสหมวดหมู่"
msgid "Direction"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Run cron"
msgstr "เรียก Cron ทำงาน"
msgid "Warning message"
msgstr "ข้อความเตือน"
msgid "of"
msgstr "ของ"
msgid "Is not one of"
msgstr "ไม่ได้เป็นหนึ่ง"
msgid "IP address"
msgstr "ที่อยู IP"
msgid "Starts with"
msgstr "เริ่มต้นด้วย"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secondary tabs"
msgid "Boolean"
msgstr "บูลีน"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"พบตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง "
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"ตัวเลือก %choice ไม่ถูกต้องใน "
"!name"
msgid "First sidebar"
msgstr "แถบด้านข้างแถบแรก"
msgid "Decimal point"
msgstr "จุดทศนิยม"
msgid "Permanent"
msgstr "ถาวร"
msgid "Temporary"
msgstr "ชั่วคราว"
msgid "Book outline"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Revision information"
msgstr "ข้อมูลรุ่น"
msgid "Is one of"
msgstr "เป็นหนึ่งใน"
msgid "Comma"
msgstr "จุลภาค"
msgid "Uses"
msgstr "ใช้"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "ผู้ใช้ที่ได้สร้างบัญชีในเว็บไซต์ของคุณได้"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "คุณกำลังตอบความคิดเห็นที่ไม่มีอยู่จริง"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "ว่างเปล่า ( null )"
msgid "not empty"
msgstr "ไม่ว่างเปล่า"
msgid "Ends with"
msgstr "ลงท้ายด้วย"
msgid "Upload date"
msgstr "Upload date"
msgid "All languages"
msgstr "ทุกภาษา"
msgid "No role"
msgstr "No role"
msgid "The size of the file."
msgstr "ขนาดของไฟล์"
msgid "Delete link"
msgstr "ลบลิงก์"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "กรองมุมมองในการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ในปัจจุบัน"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Capitalize first letter"
msgid "Custom text"
msgstr "กำหนดรูปแบบข้อความเอง"
msgid "Sum"
msgstr "ผลรวม"
msgid "sorted by"
msgstr "เรียงตาม"
msgid "Format: @date"
msgstr "รูปแบบ: @date"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Remove group"
msgstr "เอากลุ่มออก"
msgid "No fields available."
msgstr "ยังไม่มีช่องรับข้อมูลที่ใช้งานได้"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "นามแฝง: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "ไม่มีนามแฝง"
msgid "form"
msgstr "ฟอร์ม"
msgid "Edit link"
msgstr "แก้ไขลิงก์"
msgid "Add comment link"
msgstr "เพิ่มความคิดเห็น"
msgid "Justify"
msgstr "จัดชิดขอบ"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "สร้างรายการที่กำหนดเองและการสืบค้นจากฐานข้อมูลของคุณ"
msgid "Current date"
msgstr "วันปัจจุบัน"
msgid "Character limit"
msgstr "จำกัดอักขระ"
msgid "No transform"
msgstr "ไม่แปลง"
msgid "Upper case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
msgid "Lower case"
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Capitalize each word"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Exclude from display"
msgid "Link path"
msgstr "พาธลิงก์"
msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "The CSS class to apply to the link."
msgid "Prefix text"
msgstr "Prefix text"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgid "Suffix text"
msgstr "Suffix text"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "Trim only on a word boundary"
msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Strip HTML tags"
msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Field can contain HTML"
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr ""
"เวลาก่อนหน้า (พร้อมคำว่า "
"\"ก่อนหน้า\" ต่อท้าย)"
msgid "- Any -"
msgstr "- อื่น ๆ -"
msgid "not in"
msgstr "ไม่ได้อยู่ใน"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "เป็นทั้งหมดของ"
msgid "Is none of"
msgstr "ไม่เป็นของ"
msgid "not"
msgstr "ไม่"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "อยู่ระหว่าง"
msgid "between"
msgstr "ระหว่าง"
msgid "Is not between"
msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่าง"
msgid "not between"
msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่าง"
msgid "Contains any word"
msgstr "ประกอบด้วยคำใด ๆ"
msgid "has word"
msgstr "มีคำ"
msgid "Contains all words"
msgstr "ประกอบด้วยคำทั้งหมด"
msgid "has all"
msgstr "มีทั้งหมด"
msgid "begins"
msgstr "เริ่มต้น"
msgid "ends"
msgstr "ปลาย,สิ้นสุดลง"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "desc"
msgstr "จากมากไปหาน้อย"
msgid "Displays"
msgstr "แสดง"
msgid "This display has no path."
msgstr "การแสดงผลนี้มี ไม่มี path"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr "ไม่สามารถแสดงตัวอย่างจากการตรวจสอบข้อผิดพลาด"
msgid "View name"
msgstr "ดูชื่อ"
msgid "Click on an item to edit that item's details."
msgstr "คลิกที่รายการเพื่อแก้ไขรายละเอียดของรายการนั้น"
msgid "Change settings for this style"
msgstr ""
"เปลี่ยนการตั้งค่า "
"สำหรับรูปแบบนี้"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Rearrange @type"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "ลดการทำที่ซ้ำกัน"
msgid "sort criteria"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "Sort criterion"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "sort criterion"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ชื่อเรื่องของความคิดเห็น"
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"ชื่อของความคิดเห็น "
"สามารถแสดงเป็นลิงค์ไปยังหน้าแรกของผู้เขียน"
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"ที่อยู่เว็บไซต์ของผู้เขียนความคิดเห็น "
"สามารถแสดงผลเป็นลิงค์  "
"จะเป็นค่าว่างถ้าผู้เขียนเป็นผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
msgid "Post date"
msgstr "วันที่โพสต์"
msgid "Provide a simple link to view the comment."
msgstr "มีการลิงค์เพื่อดูความคิดเห็น"
msgid "Provide a simple link to edit the comment."
msgstr "มีการลิงค์ในการแก้ไขความคิดเห็น"
msgid "Provide a simple link to delete the comment."
msgstr "มีการลิงค์ในการลบความคิดเห็น"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "รหัสผู้ใช้งานของผู้เขียนความคิดเห็น"
msgid "Parent CID"
msgstr "ลำดับชั้นของ CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "เวลาที่แสดงความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "วันที่และเวลาเมื่อมีการแสดงความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Last comment author"
msgstr "เขียนความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr ""
"ชื่อผู้เขียนแสดงความคิดเห็น "
"ส่าสุด"
msgid "Comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็น"
msgid "Updated/commented date"
msgstr "วันปรับปรุง/ความคิดเห็น"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "จำนวนของความคิดเห็นใหม่บนโหนด"
msgid "Comment status"
msgstr "สถานะการแสดงความคิดเห็น"
msgid "User posted or commented"
msgstr "ผู้ใช้โพสต์หรือแสดงความคิดเห็น"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "มีการเชื่อมโยงอย่างง่ายไปยังหน้าติดต่อผู้ใช้"
msgid "Created year + month"
msgstr "สร้างขึ้น ปี + เดือน"
msgid "Created year"
msgstr "ปีที่สร้าง"
msgid "Created month"
msgstr "เดือนที่สร้าง"
msgid "Created day"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Created week"
msgstr "สัปดาห์ที่สร้าง"
msgid "Updated year + month"
msgstr "ปรับปรุงปี + เดือน"
msgid "Updated year"
msgstr "ปรับปรุงปี"
msgid "Updated month"
msgstr "ปรับปรุงเดือน"
msgid "Updated day"
msgstr "ปรับปรุงวัน"
msgid "Updated week"
msgstr "ปรับปรุงสัปดาห์"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "มีการลิงค์กลับไปยังการแก้ไข"
msgid "Filter by access."
msgstr "การเข้าถึงโดยการกรอง"
msgid "Has new content"
msgstr "มีเนื้อหาใหม่"
msgid "Poll"
msgstr "แบบสำรวจ"
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"คะแนนของการค้นหารายการไม่นำมาใช้ "
"ถ้าตัวกรองการค้นหาไม่มีอยู่ในปัจจุบัน"
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr ""
"ไฟล์ที่เก็บรักษา Drupal "
"และโมดูลต่างๆ"
msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr "การจัดหมวดหมู่ของข้อมูลที่แนบมากับโหนด"
msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgstr "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"แสดงการจัดระเบียบข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโหนด "
"จากคำศัพท์ที่ระบุไว้"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"ลำดับชั้นของธีมนี้สามารถสร้างรายการที่ซ้ำกันได้ "
"ถ้าคุณใช้ที่เก็บข้อมูลช่วยให้ลำดับชั้นข้อมูล"
msgid "The parent term of the term."
msgstr "ข้อมูลในลำดับชั้นของข้อมูล"
msgid "The user ID"
msgstr "รหัสผู้ใช้"
msgid "The user or author name."
msgstr "ชื่อผู้ใช้หรือผู้เขียน"
msgid ""
"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
"users, so be cautious when using it."
msgstr ""
"ที่อยู่อีเมลสำหรับผู้ใช้ที่กำหนด "
"ช่องรับข้อมูลนี้จะไม่แสดงให้ผู้ใช้ "
"ดังนั้นระมัดระวังเมื่อใช้มัน"
msgid "Provide a simple link to edit the user."
msgstr "มีการแก้ไขที่ง่ายลิงค์ไปยังผู้ใช้"
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr "บทบาทที่ผู้ใช้เป็นสมาชิก"
msgid "Randomize the display order."
msgstr "ลำดับการแสดงผล"
msgid "Null"
msgstr "null"
msgid "Provide custom text or link."
msgstr "มีข้อความแบบกำหนดเองหรือลิงค์"
msgid "View result counter"
msgstr "ตัวนับผลลัพท์วิว"
msgid "Displays the actual position of the view result"
msgstr "แสดงค่าที่แท้จริงของมุมมอง"
msgid "contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "Broken field"
msgstr "Field ที่เสียหาย"
msgid "Change the title that this display will use."
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่แสดงผลนี้จะใช้"
msgid "Use AJAX"
msgstr "ใช้ AJAX"
msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr ""
"เปลี่ยนหรือไม่ว่าการแสดงผลนี้จะใช้ "
"AJAX"
msgid "Change this display's pager setting."
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าการแสดงผลของpagerนี้"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per page"
msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
msgstr ""
"ระบุว่า "
"การแสดงนี้จะมีการเชื่อมโยง "
"\"เพิ่มเติม\""
msgid "Specify access control type for this display."
msgstr "ระบุประเภทของการควบคุมการเข้าถึงสำหรับการแสดงนี้"
msgid "Change settings for this access type."
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่านี้ชนิดการเข้าถึง"
msgid "Specify caching type for this display."
msgstr "ระบุประเภทแคชสำหรับการแสดงผลนี้"
msgid "Link display"
msgstr "แสดงการเชื่อมโยง"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Administration menu"
msgstr "การดูแลระบบเมนู"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr "ผู้เขียนต้องดูตัวอย่างเรื่องที่เขียนก่อนส่งเรื่องหรือไม่?"
msgid "- All -"
msgstr "- All -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "The value of the variable."
msgstr "ค่าของตัวแปร"
msgid "Filter criteria"
msgstr "คัดกรองตามเงื่อนไข"
msgid "Contact form"
msgstr "แบบฟอร์มการติดต่อ"
msgid "Standard deviation"
msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"อีเมลนี้จะถูกใช้ในช่อง "
"<em>From</em> "
"ของอีเมลที่ส่งให้ผู้ใช้หลังการลงทะเบียนหรือการขอรหัสผ่านใหม่ "
"(แนะนำให้ใช้อีเมลที่ตามด้วยโดเมนเนมของเว็บไซต์ "
"เพื่อหลีกเลี่ยงการถูกมองเป็นจดหมายขยะ)"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ไม่สามารถยาวเกินกว่า "
"%max ตัวอักษร "
"ซึ่งปัจจุบันมีความยาว "
"%length"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"ตัวเลือก %choice ไม่ถูกต้องใน "
"%name"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "จำนวนกระทู้ในหนึ่งหน้า"
msgid "Default display order for topics."
msgstr "รูปแบบการจัดลำดับเริ่มต้นสำหรับกระทู้"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และสัญประกาศ (_)"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "จำนวนเนื้อหาในหน้าแรก"
msgid "Search form"
msgstr "ฟอร์มค้นหา"
msgid "The name of this website."
msgstr "ชื่อของเว็บไซต์นี้"
msgid ""
"Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside "
"the title of the site)."
msgstr ""
"คำขวัญ สโลแกน "
"หรือประโยคโฆษณา "
"(มักแสดงใต้ชื่อเว็บไซต์)"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr ""
"หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด "
"403 (access denied)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr ""
"หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด "
"404 (not found)'"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "จำนวนเนื้อหาต่อ feed"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr ""
"จำนวนเนื้อหาที่จะใส่ใน "
"feed"
msgid "Feed content"
msgstr "เนื้อหา feed"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "หัวเรื่องและคำโปรย"
msgid "Date and time"
msgstr "วันที่และเวลา"
msgid "Content translation"
msgstr "แปลเนื้อหา"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr "ผู้ชมสามารถสร้างบัญชีผู้ใช้ได้เองแต่ต้องรออนุมัติจากผู้ดูแลระบบ"
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr "ต้องยืนยันทางอีเมลหลังผู้ชมสร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"ถ้าตัวเลือกนี้ถูกเลือก "
"รหัสผ่านที่สุ่มสร้างโดยระบบจะส่งไปให้ผู้ใช้ใหม่ทางอีเมล "
"แต่ถ้าไม่เลือก "
"ผู้ใช้จะสามารถล็อกอินเข้าระบบได้ทันทีหลังลงทะเบียนแล้ว"
msgid "User registration guidelines"
msgstr "คำแนะนำในการลงทะเบียน"
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form and is "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"ข้อความนี้จะถูกแสดงในหน้าลงทะเบียนผู้ใช้ใหม่ "
"เพื่อเป็นการแนะนำวิธีการลงทะเบียนที่เหมาะสม"
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับผู้ใช้ใหม่ "
"(ที่ถูกสร้างโดยผู้บริหารระบบ)"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr "ปรับแต่งเนื้อหาในอีเมลที่ส่งให้ผู้ใช้ใหม่ที่สร้างโดยผู้บริหารระบบ"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""
"ปรับแต่งเนื้อหาในอีเมลที่ส่งให้ผู้ใช้ใหม่หลังลงทะเบียน "
"(ผู้ใช้ไม่ต้องรออนุมัติจากผู้บริหารระบบ)"
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr ""
"เนื้อความในอีเมลต้อนรับสู่ระบบ "
"(รอการอนุมัติ)"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when administrative approval is required."
msgstr ""
"ปรับแต่งเนื้อหาในอีเมลที่ส่งให้ผู้ใช้เป็นครั้งแรกหลังลงทะเบียน "
"(ผู้ใช้ต้องรออนุมัติจากผู้บริหารระบบ)"
msgid "Password recovery email"
msgstr "อีเมลแจ้งรหัสผ่านใหม่"
msgid "Account activation email"
msgstr "อีเมลเปิดใช้บัญชีผู้ใช้ครั้งแรก"
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อบัญชีถูกเปิดใช้"
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อบัญชีถูกบล็อค"
msgid "Notify user when account is deleted."
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อบัญชีถูกลบ"
msgid "Signature support"
msgstr "สนับสนุนข้อความลงท้าย"
msgid "Picture support"
msgstr "รูปภาพของผู้ใช้"
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "ขนาดเป็นพิกเซลที่อนุญาต"
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr ""
"ขนาดใหญ่ที่สุดของรูปภาพที่อนุญาตให้ใช้ "
"(วัดเป็นพิกเซล)"
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "ขนาดของแฟ้มรูปภาพ"
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr ""
"ขนาดแฟ้มรูปภาพที่อนุญาตให้ใช้งาน "
"(วัดเป็น kB)"
msgid "Picture guidelines"
msgstr "คำแนะนำในการอัพโหลดรูปภาพ"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"ข้อความนี้จะถูกแสดงในหน้าอัพโหลดรูปภาพ "
"(นอกเหนือไปจากคำแนะนำทั่วไป "
"เช่น เรื่องขนาด) "
"เพื่อบอกให้ผู้ใช้รู้วิธีที่เหมาะสมในการอัพโหลดรูปภาพ"
msgid "Styles"
msgstr "ลักษณะ"
msgid "Text format"
msgstr "รูปแบบข้อความ"
msgid "Sort descending"
msgstr "เรียงลำดับจากมากไปน้อย"
msgid "Sort ascending"
msgstr "เรียงลำดับจากน้อยไปมาก"
msgid "Administrative title"
msgstr "หัวข้อด้านการบริหาร"
msgid "Allow settings"
msgstr "อนุญาตให้การตั้งค่า"
msgid "Title override"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
msgid "Style settings"
msgstr "Style settings"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "การจัดหมวดหมู่เนื้อหาด้วยเทอม"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name ต้องเป็นจำนวนเต็มบวก"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Regional settings"
msgstr "การตั้งค่าภูมิภาค"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Page top"
msgstr "บนสุดของหน้า"
msgid "Page bottom"
msgstr "ด้านล่างของหน้า"
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
msgid "Sidebar first"
msgstr "แถบข้างแรก"
msgid "Structure"
msgstr "โครงสร้าง"
msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Count the number 0 as empty"
msgid "Hide if empty"
msgstr "ซ่อนถ้าว่างเปล่า"
msgid "Does not start with"
msgstr "ไม่ได้เริ่มต้นด้วย"
msgid "not_begins"
msgstr "ไม่_เริ่มต้น"
msgid "Does not end with"
msgstr "ไม่ได้ลงท้ายด้วย"
msgid "not_ends"
msgstr "ไม่_สิ้นสุด"
msgid "The view %name has been saved."
msgstr ""
"มุมมอง %name  "
"ได้รับการบันทึก"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"ตัวกรองนี้จะสามารถก่อให้เกิดรายการที่มีมากกว่าหนึ่งในตัวเลือกที่เลือกให้ปรากฏเป็นผลที่ซ้ำกัน "
"ถ้าตัวกรองนี้ทำให้เกิดผลที่ซ้ำกันเกิดขึ้นช่องนี้สามารถลดซ้ำกันเหล่านั้น "
"แต่เงื่อนไขมันมีการค้นหามากขึ้นสำหรับน้อย "
"performant "
"แบบสอบถามจะเป็นเพื่อใช้นี้ด้วยความระมัดระวัง "
"ไม่ควรที่จะตั้งอยู่บนฟิลด์ค่าเดียวเพราะอาจทำให้ค่าที่จะหายไปจากจอแสดงผลถ้าใช้ในสนามเข้ากันไม่ได้"
msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"อีเมลของผู้ที่เขียนแสดงความคิดเห็น "
"จะว่างเปล่าถ้าผู้เขียนเป็นผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Monthly archive"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "เขียนโดย !username เมื่อ !datetime"
msgid "Site email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมลของเว็บไซต์"
msgid "Length is shorter than"
msgstr "ความยาวจะสั้นกว่า"
msgid "shorter than"
msgstr "สั้นกว่า"
msgid "Length is longer than"
msgstr "ความยาวไม่เกิน"
msgid "longer than"
msgstr "ยาวกว่า"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Query"
msgid "revision user"
msgstr "การแก้ไขผู้ใช้"
msgid "Exposed form"
msgstr "แบบฟอร์มการสัมผัส"
msgid "Cancel account"
msgstr "ยกเลิกบัญชี"
msgid "Secondary menu"
msgstr "เมนูรอง"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "หมายเลขเฉพาะสำหรับความคิดเห็น"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"หมายเลข IP "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งมา"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "ชื่อของคนแสดงความคิดเห็น"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "อีเมลของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "เว็บไซต์ของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL ของความคิดเห็น"
msgid "Edit URL"
msgstr "แก้ไข URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"URL "
"ของหน้าแก้ไขความคิดเห็น"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "วันที่ความคิดเห็นถูกส่ง"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"ความคิดเห็นหลักของความคิดเห็นนี้ "
"ถ้าเปิดใช้ลำดับความคิดเห็น"
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr ""
"node "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งไป"
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr ""
"จำนวนความคิดเห็นที่เขียนในแต่ละ "
"node"
msgid "New comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็นใหม่"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"จำนวนความเขียนเห็นที่เขียนใน "
"node "
"นับตั้งแต่ถูกอ่านครั้งล่าสุด"
msgid "Date changed"
msgstr "วันที่เปลี่ยนแปลง"
msgid "Default country"
msgstr "ประเทศปกติ"
msgid "system"
msgstr "ระบบ"
msgid "(active tab)"
msgstr "(แท็บปัจจุบัน)"
msgid "Status message"
msgstr "สถานะข้อความ"
msgid "Cache blocks"
msgstr "เก็บบล็อคไว้ในแคช"
msgid "No books available."
msgstr "ยังไม่มีหนังสือ"
msgid "Upload destination"
msgstr "ที่หมายของการอัพโหลด"
msgid "Image styles"
msgstr "ลักษณะรูปภาพ"
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ของผู้เขียนและวันเผยแพร่จะถูกนำแสดงผล"
msgid "Revision log message"
msgstr "การแก้ไขการบันทึกข้อความ"
msgid "Full content"
msgstr "Full content"
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"หน้านี้จะแสดงเมื่อเอกสารร้องขอถูกปฏิเสธสำหรับผู้ใช้ปัจจุบัน "
"ปล่อยว่างไว้เพื่อแสดงหน้าทั่วไป "
"\"การเข้าถึงถูกปฏิเสธ\""
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"หน้านี้จะแสดงเมื่อเนื้อหาไม่ตรงกับเอกสาร "
"ปล่อยว่างไว้เพื่อแสดงหน้าทั่วไป "
"\"หน้าไม่พบ\""
msgid "Compress cached pages."
msgstr "บีบอัดหน้าเว็บในแคช"
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr "ใช้เฉพาะในกรณีที่ผู้ใช้สามารถตั้งค่าเขตเวลาของตัวเอง"
msgid "Time zone for new users"
msgstr "โซนเวลาสำหรับผู้ใช้ใหม่"
msgid "Public files"
msgstr "ไฟล์สาธารณะ"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "ยืนยันการยกเลิกบัญชี"
msgid "Basic page"
msgstr "Basic page"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgid "Entity ID"
msgstr "รหัสเอนทิตี"
msgid "Image style"
msgstr "ลักษณะของรูป"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "แสดงจำนวนรายการที่ระบุ"
msgid "Paged output, full pager"
msgstr "Paged output, full pager"
msgid "Paged output, mini pager"
msgstr "Paged output, full pager"
msgid "Name (raw)"
msgstr "ชื่อ (raw)"
msgid "Provide markup text for the area."
msgstr "แสดงข้อความบนพื้นที่"
msgid "Machine Name"
msgstr "ชื่อของเครื่อง"
msgid "Change the machine name of this display."
msgstr "เปลี่ยนชื่อเครื่องของจอแสดงผลนี้"
msgid "Change settings for this pager type."
msgstr "ปลี่ยนการตั้งค่านี้ชนิดเพจเจอร์"
msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields."
msgstr ""
"อนุญาตให้รวมกลุ่มและการรวมกัน "
"( คำนวณ ) ของเขตข้อมูล"
msgid "Exposed form style"
msgstr "ลักษณะแบบฟอร์มExposed"
msgid "Select the kind of exposed filter to use."
msgstr "เลือกชนิดของตัวกรองนำออกที่ถูกใช้"
msgid "Exposed form settings for this exposed form style."
msgstr "แสดงแบบฟอร์มการตั้งค่าสำหรับลักษณะแบบฟอร์มที่นำออกนี้"
msgid "Group results together"
msgstr "กลุ่มผลลัพธ์เดียวกัน"
msgid "Update preview"
msgstr "ปรับปรุงตัวอย่าง"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "ไม่ว่างเปล่า (ไม่ NULL)"
msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display."
msgstr ""
"เปลี่ยนชื่อคลาส CSS "
"ที่จะเพิ่มการแสดงผลนี้"
msgid "Term edit link"
msgstr "ลิงค์การแก้ไขข้อมูล"
msgid "Provide a simple link to edit the term."
msgstr "จัดให้มีลิงค์ที่ง่ายต่อการแก้ไขข้อมูล"
msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"เนื้อหาและข้อมูลภายนอกสามารถลดลงได้อัตโนมัติ "
"ซึ่งจะทำให้ขนาด "
"และจำนวนครั้งในการติดต่อเว็บไซต์ลดลง"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "เก็บหน้าเว็บของผู้ใช้ที่ไม่ใช่สมาชิกไว้ในแคช"
msgid "Highlighted"
msgstr "ไฮไลต์"
msgid "Sidebar second"
msgstr "แถบข้างที่สอง"
msgid "Decoration"
msgstr "การตกแต่ง"
msgid ""
"Cached pages will not be re-created until at least this much time has "
"elapsed."
msgstr "จะไม่มีการสร้างหน้าที่เก็บไว้ในแคชใหม่จนกว่าจะหมดอายุ"
msgid "Expiration of cached pages"
msgstr "เวลาหมดอายุของหน้าเว็บในแคช"
msgid "The maximum time an external cache can use an old version of a page."
msgstr "เวลามากสุดที่แคชภายนอกจะเก็บหน้าเก่าของเว็บไว้"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "- Use default -"
msgstr "- ใช้ค่าปริยาย -"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "โหมดของวิว"
msgid "Aggregate and compress CSS files."
msgstr ""
"รวมและบีบอัดไฟล์ CSS "
"เข้าด้วยกัน"
msgid "Aggregate JavaScript files."
msgstr "รวมไฟล์ JavaScript เข้าด้วยกัน"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Access the views administration pages."
msgstr "เข้าถึงหน้าจัดการมุมมอง"
msgid "Add new view"
msgstr "เพิ่มมุมมองใหม่"
msgid "- Basic validation -"
msgstr "- การตรวจสอบพื้นฐาน -"
msgid "HTML element"
msgstr "อิลิเมนต์ HTML"
msgid "Label HTML element"
msgstr "Label HTML element"
msgid "Place a colon after the label"
msgstr "Place a colon after the label"
msgid "Wrapper HTML element"
msgstr "Wrapper HTML element"
msgid "Add default classes"
msgstr "Add default classes"
msgid ""
"Use default Views classes to identify the field, field label and field "
"content."
msgstr ""
"ใช้ค่าเริ่มต้นมุมมองคลาเพื่อระบุช่องรับข้อมูล "
"ป้ายชื่อฟิลด์ "
"และเนื้อหาของช่องรับข้อมูล"
msgid "Use absolute path"
msgstr "Use absolute path"
msgid "Rel Text"
msgstr "ข้อความ Rel"
msgid ""
"Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript "
"utility."
msgstr "nclude Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript utility."
msgid "Preserve certain tags"
msgstr "Preserve certain tags"
msgid ""
"List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
"example &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; which will preserve all p and "
"br elements"
msgstr ""
"List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
"example &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; which will preserve all p and "
"br elements"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgid ""
"This title will be displayed on the views edit page instead of the "
"default one. This might be useful if you have the same item twice."
msgstr ""
"ชื่อนี้จะถูกแสดงในมุมมองที่แก้ไขหน้าแทนที่จะเริ่มต้นอย่างใดอย่างหนึ่ง "
"นี้อาจจะมีประโยชน์ถ้าคุณมีรายการเดียวกันสองครั้ง"
msgid "Date and time of when the comment was created."
msgstr "วันที่และเวลาเมื่อมีการแสดงความคิดเห็น"
msgid "Date and time of when the comment was last updated."
msgstr "วันที่และเวลาในการแสดงความคิดเห็นที่ปรับปรุงล่าสุด"
msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)."
msgstr ""
"ไม่ว่าจะเป็นความคิดเห็นที่ได้รับการอนุมัติ "
"(หรือยังคงอยู่ในการรอคิว)"
msgid "Last comment CID"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด CID"
msgid "Last Comment"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "The extension of the file."
msgstr "นามสกุลของไฟล์"
msgid "File Usage"
msgstr "การใช้งานไฟล์"
msgid ""
"A file that is associated with this node, usually because it is in a "
"field on the node."
msgstr "ไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับโหนดนี้มักจะเป็นเพราะมันอยู่ในช่องรับข้อมูลใของหนด"
msgid ""
"A user that is associated with this file, usually because this file is "
"in a field on the user."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้ "
"มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของผู้ใช้"
msgid ""
"A file that is associated with this user, usually because it is in a "
"field on the user."
msgstr ""
"ไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับผู้ใช้นี้ "
" "
"มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของผู้ใช้"
msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr "ความคิดเห็นที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้มักจะเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของการแสดงความคิดเห็น"
msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr "ไฟล์ที่มีความเกี่ยวข้องกับความคิดเห็นนี้มักจะเพราะมันอยู่ในช่องรับข้อมูลของการแสดงความคิดเห็น"
msgid ""
"A taxonomy term that is associated with this file, usually because "
"this file is in a field on the taxonomy term."
msgstr "การจัดหมวดหมู่ที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของหมวดหมู่"
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr "ไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับการจัดการหมวดหมู่นี้มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของหมวดหมู่"
msgid "The module managing this file relationship."
msgstr "โมดูลของการจัดการความสัมพันธ์ของไฟล์นี้"
msgid "The type of entity that is related to the file."
msgstr "ชนิดของเอนทิตีที่เกี่ยวข้องกับไฟล์"
msgid "The number of times the file is used by this entity."
msgstr "จำนวนครั้งที่ไฟล์จะถูกนำมาใช้โดยเอนทิตี"
msgid "term from !field_name"
msgstr "term from !field_name"
msgid ""
"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
"field on. The default is usually fine."
msgstr ""
"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
"field on. The default is usually fine."
msgid "Comment or document this display."
msgstr ""
"ความคิดเห็น "
"หรือเอกสารที่แสดงนี้"
msgid "Query settings"
msgstr "การตั้งค่าแบบสอบถาม"
msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin"
msgstr "อนุญาตให้มีการตั้งค่าขั้นสูงบางอย่างสำหรับปลั๊กอินแบบสอบถาม"
msgid "Content access"
msgstr "การเข้าถึงเนื้อหา"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "ทั้งวัน"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "Display:"
msgstr "แสดง:"
msgid "starting from @isodate"
msgstr "เริ่มจาก @isodate"
msgid "ending with @isodate"
msgstr "สิ้นสุด @isodate"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "นาที"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "วินาที"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "5 minute"
msgstr "5 นาที"
msgid "15 minute"
msgstr "15 นาที"
msgid "Content revisions"
msgstr "รุ่นปรับปรุงเนื้อหา"
msgid "All Day"
msgstr "ทั้งวัน"
msgid "No results behavior"
msgstr "ลักษณะการทำงานของโหนด"
msgid "Edit @section"
msgstr "แก้ไข @section"
msgid "Number of records"
msgstr "จำนวนระเบียน"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "ตามลำดับเลข"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "ตามลำดับตัวอักษร"
msgid "Create a label"
msgstr "สร้างป้ายชื่อ"
msgid ""
"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
"use as token in another field."
msgstr ""
"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
"use as token in another field."
msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgstr "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgid "Create a CSS class"
msgstr "Create a CSS class"
msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
msgstr "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc"
msgid "Rewrite results"
msgstr "ผลลัพธ์การตรวจแก้"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Replace spaces with dashes"
msgid "External server URL"
msgstr "External server URL"
msgid ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgstr ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgid "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgstr "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgid "No results text"
msgstr "No results text"
msgid ""
"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
"number 0."
msgstr ""
"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
"number 0."
msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"ไม่มีสัมผัสตัวกรองนี้ "
"เปิดเผยเพื่อให้ผู้ใช้สามารถเปลี่ยน"
msgid "Expose filter"
msgstr "ตัวกรองแบบเปิดเผย"
msgid "Provide description"
msgstr "ให้รายละเอียด"
msgid "Update \"@title\" choice"
msgstr ""
"ปรับปรุง \" @ ชื่อเรื่อง \" "
"ทางเลือก"
msgid "Update \"@title\" choice (@number)"
msgstr "ปรับปรุง \"@title\" choice (@number)"
msgid "Add !display"
msgstr "เพิ่ม !display"
msgid "Auto preview"
msgstr "ตัวอย่างอัตโนมัติ"
msgid "Preview with contextual filters:"
msgstr ""
"ตัวอย่างที่มีตัวกรองตามบริบท "
":"
msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example."
msgstr ""
"แยกค่าตัวกรองกับบริบท \"/\". "
"For example, %example."
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Apply and continue"
msgstr "สมัคร และดำเนินการต่อ"
msgid "All displays"
msgstr "แสดงให้เห็นทั้งหมด"
msgid "This @display_type (override)"
msgstr "นี่คือ @display_type (override)"
msgid "Add and configure @types"
msgstr "เพิ่มและกำหนดค่า @types"
msgid "Configure @type: @item"
msgstr "การกำหนดค่า @type: @item"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Unformatted list"
msgstr "รายการไม่ได้จัดรูปแบบ"
msgid "filter criteria"
msgstr "คัดกรองเนื้อหาที่ต้องการแสดงผล"
msgid "Filter criterion"
msgstr "การคัดกรองตามเงื่อนไข"
msgid "filter criterion"
msgstr "คัดกรองเนื้อหาที่ต้องการแสดงผล"
msgid "no results behavior"
msgstr "ลักษณะการทำงานของโหนด"
msgid "The node ID."
msgstr "node ID"
msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it."
msgstr "กรองเนื้อหาที่ไม่ได้เผยแพร่หากผู้ใช้ในปัจจุบันไม่สามารถดูได้"
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr "เนื้อหานี้ทำการยกเลิกปักหมุดเพื่อแสดงรายการเนื้อหาที่ปักหมุดต้องตั้งค่าจากมากไปน้อย"
msgid "Provide a simple link to the content."
msgstr "มีการทำเครื่องหมายเพื่อไปที่เนื้อหา"
msgid "Provide a simple link to edit the content."
msgstr "มีการทำเครื่องหมายไปที่เนื้อหาเพื่อแก้ไข"
msgid "Provide a simple link to delete the content."
msgstr "มีการทำเครื่องหมายไปที่เนื้อหาเพื่อลบ"
msgid "The aliased path to this content."
msgstr "การกำหนดเส้นทางให้กันเนื้อหา"
msgid "Relate content to the user who created it."
msgstr "เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับผู้ใช้"
msgid "User has a revision"
msgstr "ผู้ใช้มีการแก้ไข"
msgid "All nodes where a certain user has a revision"
msgstr "โหนดทั้งหมดที่ผู้ใช้มีการแก้ไข"
msgid "Content revision is a history of changes to content."
msgstr "การแก้ไขประวัติของการเปลี่ยนแปลงเนื้อหา"
msgid "Relate a content revision to the user who created the revision."
msgstr "การแก้ไขเนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับผู้ใช้"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "เนื้อหาที่เกิดขึ้นจริงจากเนื้อหาที่แก้ไข"
msgid "Provide a simple link to delete the content revision."
msgstr "มีการทำเครื่องหมายไปที่เนื้อหาเพื่อลบ"
msgid ""
"Filter for content by view access. <strong>Not necessary if you are "
"using node as your base table.</strong>"
msgstr ""
"เข้าถึงเนื้อหาโดยการกรองผ่านมุมมมอง<strong>Not "
"necessary if you are using node as your base table.</strong>"
msgid "Show a marker if the content is new or updated."
msgstr "แสดงเครื่องหมายถ้ามีเนื้อหาใหม่หรือปรับปรุง"
msgid "Show only content that is new or updated."
msgstr ""
"แสดงเนื้อหาเฉพาะที่มาใหม่ "
"หรือปรับปรุง"
msgid ""
"Content that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the content."
msgstr "เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้มักจะเป็นเพราะในช่องรับข้อมูลนี้มีเนื้อหาของไฟล์นี้อยู่"
msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional contextual filter value."
msgstr ""
"อนุญาตให้ \"depth\" "
"สำหรับการจัดระเบียบข้อมูลของ "
"ID (with "
"depth)จะได้รับการแก้ไขผ่านทางค่าตัวกรอง"
msgid "Content authored"
msgstr "เนื้อหาที่เขียน"
msgid ""
"Relate content to the user who created it. This relationship will "
"create one record for each content item created by the user."
msgstr ""
"เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับผู้สร้าง "
"ความสัมพันธ์นี้จะสร้างสำหรับแต่ละรายการและเนื้อหาที่สร้างโดยผู้ใช้"
msgid "Provide a simple link to cancel the user."
msgstr "มีการยกเลิกที่ง่ายลิงค์ไปยังผู้ใช้"
msgid ""
"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
"ignored."
msgstr ""
"แบบสอบถามจะไม่มีการเปลี่ยนแปลง "
"โดยค่าฟิลเตอร์ "
"สามารถใช้ค่าฟิลเตอร์มาจาก "
"URL และเป็นส่วนหนึ่งของ URL "
"ที่ต้องการ"
msgid "View area"
msgstr "ดูพื้นที่ข้อความ"
msgid "Insert a view inside an area."
msgstr "แทรกมุมมองภายในพื้นที่"
msgid "Use field template"
msgstr "Use field template"
msgid "Raw @column"
msgstr "Raw @column"
msgid "Change the way content is formatted."
msgstr "เปลี่ยนเนื้อหาวิธีการจัดรูปแบบ"
msgid "Change settings for this format"
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าสำหรับรูปแบบนี้"
msgid "Change the way each row in the view is styled."
msgstr "เปลี่ยนวิธีการแต่ละแถวในมุมมองที่มีรูปแบบ"
msgid "Hide attachments in summary"
msgstr "ซ่อนสิ่งที่แนบมาในการสรุป"
msgid ""
"Change whether or not to display attachments when displaying a "
"contextual filter summary."
msgstr ""
"เปลี่ยนหรือไม่ที่จะแสดงสิ่งที่แนบมาด้วย "
"เมื่อมีการแสดงสรุปกรองตามบริบท"
msgid "Create a page"
msgstr "สร้างหน้า"
msgid "Create a menu link"
msgstr "สร้างเมนูลิงค์"
msgid "Include an RSS feed"
msgstr "รวมถึง RSS ฟีด"
msgid "Feed path"
msgstr "เส้นทางฟีด"
msgid "Feed row style"
msgstr "ฟีดสไตล์แถว"
msgid "Create a block"
msgstr "สร้างบล็อก"
msgid "of type"
msgstr "ของชนิด"
msgid "teasers"
msgstr "ทีเซอร์"
msgid "full posts"
msgstr "โพสต์เต็มรูปแบบ"
msgid "titles"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
msgid "titles (linked)"
msgstr "ชื่อเรื่อง (เชื่อมโยง)"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group(ข้อมูลย้อนหลัง)"
msgid "Unsorted"
msgstr "ไม่มีการเรียงลำดับ"
msgid "Customize field HTML"
msgstr "Customize field HTML"
msgid ""
"You may use token substitutions from the rewriting section in this "
"class."
msgstr "คุณอาจจะใช้แทนโทเค็นจากส่วนการเขียนใหม่ในชั้นนี้"
msgid "Customize label HTML"
msgstr "Customize label HTML"
msgid "Customize field and label wrapper HTML"
msgstr "Customize field and label wrapper HTML"
msgid ""
"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
"together, such as with a table."
msgstr ""
"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
"together, such as with a table."
msgid "Remove whitespace"
msgstr "ลบช่องว่าง"
msgid "Hide rewriting if empty"
msgstr "ซ่อนเขียนใหม่ถ้าว่าง"
msgid "Do not display rewritten content if this field is empty."
msgstr "ไม่แสดงเนื้อหาที่เขียนใหม่ถ้าช่องรับข้อมูลนี้ว่าง"
msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
msgstr "เปิดเผยตัวกรองนี้กับผู้เข้าชมเพื่ออนุญาติให้เปลี่ยนได้"
msgid "Apply (all displays)"
msgstr "ใช้ (แสดงทั้งหมด)"
msgid "Apply (this display)"
msgstr "ใช้ (แสดงผลนี้)"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "ปรากฏใน @bundles."
msgid "This is an alias of @group: @field."
msgstr "นี้เป็นนามแฝงของ @group: @field."
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (historical data): @field"
msgid "Also known as: !also."
msgstr "ยังเป็นที่รู้จัก: !also."
msgid "@label (!name:!column)"
msgstr "@label (!name:!column)"
msgid "@label:!column"
msgstr "@label:!column"
msgid "@label (!name:delta)"
msgstr "@label (!name:delta)"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "Delta - Appears in: @bundles."
msgstr "Delta - Appears in: @bundles."
msgid "User who uploaded"
msgstr "ผู้ใช้ที่อัปโหลด"
msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget."
msgstr "การจัดหมวดหมู่ของข้อมูลเลือกจากการเติมข้อความอัตโนมัติหรือเลือกเครื่องมือ"
msgid "Representative node"
msgstr "Representative node"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr "รับโหนดตัวแทนเพียงครั้งเดียวสำหรับแต่ละธีมมาเกณฑ์การเรียงลำดับ"
msgid "Content with term"
msgstr "เนื้อหากับข้อมูล"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "เนื้อหาทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกันข้อมูล"
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "ข้อมูลมีการจัดการหมวดหมู่โดยID"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr "แสดงเนื้อหาถ้ามีการจัดหมวดหมู่เพื่อเลือกข้อมูล"
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "มีการจัดหมวดหมู่ข้อมูล"
msgid "Taxonomy terms on node"
msgstr "การจัดระเบียบข้อมูลบนโหนด"
msgid "All taxonomy terms"
msgstr "การจัดระเบียนข้อมูลทั้งหมด"
msgid ""
"Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of "
"the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer "
"options than the versions without depth."
msgstr ""
"แสดงเนื้อหาเมื่อมีการเลือกหมวดหมู่ของข้อมูลหรือเงื่อนไขที่เลือก "
"เนื่องจากความซับซ้อนเพิ่มเติม "
"นี้มีตัวเลือกน้อยลง"
msgid "Has taxonomy term ID (with depth)"
msgstr ""
"การจัดระเบียบข้อมูลของ "
"ID(with depth)"
msgid "Has taxonomy terms (with depth)"
msgstr "การจัดระเบียบข้อมูล(with depth)"
msgid "Has taxonomy term ID depth modifier"
msgstr "มีการปรับปรุ่งการจัดระเบียบข้อมูลของID"
msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity โดยใช้ @field"
msgid "Relate each @entity with a @field set to the term."
msgstr ""
"@entity ด้วย  @field "
"การตั้งค่าข้อมูล"
msgid "!field_name"
msgstr "!field_name"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each user, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"ได้รับโหนดตัวแทนเดียวสำหรับแต่ละผู้ใช้ "
"ตามเงื่อนไขการเรียงลำดับ"
msgid "Use aggregation"
msgstr "ใช้การรวม"
msgid "Count DISTINCT"
msgstr "ใช้นับจำนวนค่าที่แตกต่างกัน"
msgid "Entity Reference"
msgstr "อ้างอิงเอนทิตี"
msgid "Provides a field that can reference other entities."
msgstr "แสดงเขตข้อมูลที่สามารถอ้างอิงเอนทิตีอื่น"
msgid "Start date only"
msgstr "เฉพาะวันเริ่ม"
msgid "End date only"
msgstr "เฉพาะวันสิ้นสุด"
msgid "Display Start date only"
msgstr "แสดงเฉพาะวันเริ่ม"
msgid "Display End date only"
msgstr "แสดงเฉพาะวันสิ้นสุด"
msgid "10 minute"
msgstr "10 นาที"
msgid "30 minute"
msgstr "30 นาที"
msgid "!start-date to !end-date"
msgstr "!start-date ถึงวันที่ !end-date"
msgid "E.g., @date"
msgstr "เช่น @date"
msgid "No valid values found on filter: @filter."
msgstr ""
"ไม่ใช่ค่าเริ่มต้นที่พบบนตัวกรอง "
": @filter."
msgid "Whether the user is active or blocked."
msgstr "ผู้ใช้มีการใช้งานหรือถูกปิดกั้น"
msgid "Language direction"
msgstr "Language direction"
msgid "Specify which display or custom url this display will link to."
msgstr ""
"ระบุว่าการแสดงผลหรือ URL "
"ที่กำหนดเองการแสดงผลนี้จะเชื่อมโยงไป"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "Transform the case"
msgstr "Transform the case"
msgid ""
"When printing url paths, how to transform the case of the filter "
"value."
msgstr ""
"When printing url paths, how to transform the case of the filter "
"value."
msgid "Revert to default"
msgstr "กลับไปใช้ค่าเริ่มต้น"
msgid "Provide a simple link to approve the comment."
msgstr "มีการลิงค์ในการอนุมัติความคิดเห็น"
msgid "Author uid"
msgstr "uid ผู้เขียน"
msgid "image from !field_name"
msgstr "ภาพจาก !field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field set to the image."
msgstr ""
"@entity ด้วย  @field "
"การตั้งค่ารูปภาพ"
msgid "The tid of a taxonomy term."
msgstr ""
"tid "
"ของการจัดหมวดหมู่ของข้อมูลที่"
msgid "The user permissions."
msgstr "สิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้"
msgid "Use a pager"
msgstr "ใช้เพจเจอร์"
msgid "-Select-"
msgstr "-เลือก-"
msgid ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgstr ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgid ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgstr ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของ CCYYMMDD"
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของ YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของ YYYY"
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของMM  (01-12)"
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของ DD(01 - 31)"
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของ  WW (01 - 53)"
msgid ""
"If you need more fields than the uid add the comment: author "
"relationship"
msgstr ""
"ถ้าคุณต้องการเขตข้อมูลมากกว่า "
"uid เพิ่มความคิดเห็น : "
"ความสัมพันธ์ของผู้เขียน"
msgid "Last comment uid"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุดของuid"
msgid ""
"The user authoring the content. If you need more fields than the uid "
"add the content: author relationship"
msgstr ""
"ผู้เขียนเนื้อหา "
"ถ้าคุณต้องการเพิ่มเติมเนื้อหาช่องรับข้อมูลมากกว่าuid "
":ความสัมพันธ์ของผู้เขียน"
msgid "Provide a simple link to the user."
msgstr "มีการลิงค์ไปยังผู้ใช้ที่เรียบง่าย"
msgid "Result summary"
msgstr "ผลสรุป"
msgid "Shows result summary, for example the items per page."
msgstr ""
"แสดงผลสรุป "
"ตัวอย่างรายการต่อหน้า"
msgid "to:"
msgstr "ถึง:"
msgid "Only has the 'authenticated user' role"
msgstr "เพียงมี 'authenticated user'"
msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'"
msgstr ""
"มีบทบาทนอกเหนือจาก 'authenticated "
"user'"
msgid "Contextual Links"
msgstr "Contextual Links"
msgid "Display fields in a contextual links menu."
msgstr "ช่องรับข้อมูลแสดงผลในเมนูการเชื่อมโยงบริบท"
msgid "Upload directory"
msgstr "อัปโหลดไดเรกทอรี"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "This field supports tokens."
msgid "Views plugins"
msgstr "ปลั๊กอินของวิว"
msgid "Overview of plugins used in all views."
msgstr "ภาพรวมของปลั๊กอินที่ใช้ในทุกมุมมอง"
msgid "@entity types"
msgstr "ประเภท @entity"
msgid "There are no enabled views."
msgstr "ไม่มีการใช้งาน views"
msgid "- No value -"
msgstr "- No value -"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "มีการลิงค์เพื่อแก้ไข"
msgid "The ID of the entity that is related to the file."
msgstr "รหัสของเอนทิตีที่เกี่ยวข้องกับไฟล์"
msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" by the parent pid."
msgstr ""
"กรองผลการค้นหาของการจัดหมวดหมูของข้อมูลโดยการลำดับของ "
"pid"
msgid "The raw numeric user ID."
msgstr "รหัสผู้ใช้ตัวเลข"
msgid "Unfiltered text"
msgstr "ข้อความที่ไม่ได้กรอง"
msgid ""
"Add unrestricted, custom text or markup. This is similar to the custom "
"text field."
msgstr ""
"เพิ่มข้อความไม่จำกัด "
",กำหนดหรือมาร์กอัปเอง "
"คล้ายกับช่องรับข้อมูลข้อความแบบกำหนดเอง"
msgid "Combine fields filter"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "Combine two fields together and search by them."
msgstr ""
"รวมข้อมูลทั้งสองเข้าด้วยกัน "
"และทำการค้นหาโดยธีม"
msgid "Column used for click sorting"
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้สำหรับการเรียงลำดับการคลิก"
msgid "Change whether or not to display contextual links for this view."
msgstr "เปลี่ยนแปลงหรือไม่แสดงการเชื่อมโยงตามบริบทในมุมมองนี้"
msgid ""
"Provide text to display if this field contains an empty result. You "
"may include HTML. You may enter data from this view as per the "
"\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section below."
msgstr ""
"Provide text to display if this field contains an empty result. You "
"may include HTML. You may enter data from this view as per the "
"\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section below."
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Available buttons"
msgstr "ปุ่มที่พร้อมใช้งาน"
