# Hungarian translation of Bootstrap (7.x-3.6)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap (7.x-3.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Űrlapok"
msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Images"
msgstr "Képek"
msgid "title"
msgstr "cím"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "content"
msgstr "tartalom"
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősít"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "new"
msgstr "új"
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
msgid "Download"
msgstr "Letölt"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
msgid "updated"
msgstr "frissült"
msgid "File information"
msgstr "Fájlinformáció"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Container"
msgstr "Tároló"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"
msgid "up"
msgstr "fel"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ugrás a szülő lapra."
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "container"
msgstr "tároló"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Manage"
msgstr "Kezelés"
msgid "Region"
msgstr "Régió"
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Theme"
msgstr "Smink"
msgid "Components"
msgstr "Összetevők"
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "Configure"
msgstr "Beállít"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 óra"
msgstr[1] "@count óra"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 nap"
msgstr[1] "@count nap"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Bélyegkép"
msgid "next"
msgstr "következő"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 szavazat"
msgstr[1] "@count szavazat"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "first"
msgstr "első"
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
msgid "previous"
msgstr "előző"
msgid "last"
msgstr "utolsó"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Add another item"
msgstr "Újabb elem hozzáadása"
msgid "More information"
msgstr "További információ"
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Rebuild"
msgstr "Újraépítés"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 év"
msgstr[1] "@count év"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 hét"
msgstr[1] "@count hét"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 perc"
msgstr[1] "@count perc"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 másodperc"
msgstr[1] "@count másodperc"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ugrás a tartalomra"
msgid "Breadcrumb visibility"
msgstr "A morzsa láthatósága"
msgid "Error message"
msgstr "Hibaüzenet"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 hónap"
msgstr[1] "@count hónap"
msgid "Warning message"
msgstr "Figyelmeztető üzenet"
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Elsődleges fülek"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Másodlagos fülek"
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
msgid "NOTE"
msgstr "MEGJEGYZÉS"
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
msgid "Download feature"
msgstr "Jellemző letöltése"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"A táblázaton végrehajtott változtatások az űrlap beküldéséig "
"nem lesznek elmentve."
msgid "Pagination"
msgstr "Oldalszámozás"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Nincs blokk a régióban."
msgid "Search form"
msgstr "Keresés űrlap"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Morzsák"
msgid "Page top"
msgstr "Oldal teteje"
msgid "Page bottom"
msgstr "Oldal alja"
msgid "Tooltips"
msgstr "Eszköztippek"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number hozzászólás egy oldalon"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktív fül)"
msgid "Status message"
msgstr "Állapotüzenet"
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "A fájlok mérete legfeljebb !size lehet."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Engedélyezett fájltípusok: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "A kép méretese pontosan !size képpont kell legyen."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "A képeknek !min és !max képpont között kell lenniük."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "A képeknek nagyobbnak kell lennük, mint !min képpont."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "A képeknek kisebbnek kell lenniük, mint !max képpont."
msgid "More information about text formats"
msgstr "Bővebb információk a szövegformátumokról"
msgid "Update style"
msgstr "Stílus frissítése"
msgid "Add effect"
msgstr "Hatás hozzáadása"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"%filename kiválasztott fájl nem tölthető fel. Csak a következő "
"kiterjesztések egyikével rendelkező fájlok tölthetőek fel: "
"%extensions."
msgid "Highlighted"
msgstr "Kiemelt"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "Automatikusan kiegészítő felugró ablak"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "Egyezések keresése..."
msgid "placement"
msgstr "elhelyezés"
msgid "Responsive Images"
msgstr "Alkalmazkodó képek"
msgid "Add and configure"
msgstr "Hozzáadás és beállítás"
msgid "Save and add"
msgstr "Mentés és hozzáadás"
msgid "trigger"
msgstr "kiváltó"
msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv"
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
msgid "Bootstrap Theme"
msgstr "Bootstrap smink"
msgid "Anchors"
msgstr "Horgonyok"
msgid ""
"Built to use Bootstrap, a sleek, intuitive, and powerful front-end "
"framework for faster and easier web development."
msgstr ""
"Készült a Bootstrap, egy letisztult, intuitív, és erőteljes "
"front-end keretrendszer használatához a gyorsabb és könnyebb "
"webfejlesztés érdekében."
msgid "Rounded"
msgstr "Lekerekített"
msgid "Icons by Glyphicons"
msgstr "Ikonok a Glyphiconstól"
msgid "Informative message"
msgstr "Informatív üzenet"
msgid "Responsive Tables"
msgstr "Reszponzív táblázatok"
msgid "Override Global Settings"
msgstr "Általános beállítások felülírása"
msgid "Bootstrap Settings"
msgstr "Bootstrap beállításai"
msgid "Only in admin areas"
msgstr "Csak az adminisztrációs területeken"
msgid "Show \"Home\" breadcrumb link"
msgstr "„Címlap” hivatkozás mutatása a morzsában"
msgid "Show current page title at end"
msgstr "Aktuális oldal címének mutatása a morzsa végén"
msgid "Bootstrap (default)"
msgstr "Bootstrap (alapértelmezés szerinti)"
msgid "Inverse"
msgstr "Fordított"
msgid "Navbar"
msgstr "Navbar"
msgid "Navbar Position"
msgstr "Navbar pozíciója"
msgid "Select your Navbar position."
msgstr "Navbar pozíciójának kiválasztása"
msgid "Static Top"
msgstr "Statikusan fent"
msgid "Fixed Top"
msgstr "Lap tetején rögzítve"
msgid "Fixed Bottom"
msgstr "Lap alján rögzítve"
msgid "Inverse navbar style"
msgstr "Fordított navbar stílus"
msgid "Select if you want the inverse navbar style."
msgstr "A fordított navbar stílus kiválasztása."
msgid ".well (normal)"
msgstr ".well (általános)"
msgid ".well-sm (small)"
msgstr ".well-sm (kicsi)"
msgid ".well-lg (large)"
msgstr ".well-lg (nagy)"
msgid "Region wells"
msgstr "Régió „well”-ek"
msgid "Popovers"
msgstr "Felugró üzenetek"
msgid "Write"
msgstr "Írás"
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is enabled."
msgstr ""
"Mindenképp engedélyezni kell ezt a beállítást ha már van olyan "
"modul telepítve ami a morzsákat kezeli."
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is disabled."
msgstr ""
"Mindenképp tiltani kell ezt a beállítást ha már van olyan modul "
"telepítve ami a morzsákat kezeli."
msgid "Fix anchor positions"
msgstr "Rögzített horgony pozíció"
msgid ""
"Ensures anchors are correctly positioned only when there is margin or "
"padding detected on the BODY element. This is useful when fixed navbar "
"or administration menus are used."
msgstr ""
"Biztosítja, hogy a horgonyok csak abban az esetben legyenek "
"megfelelően elhelyezve, ha a „BODY” elemhez van beállítva "
"„margin” vagy „padding”. Hasznos a rögzített navbar vagy "
"adminisztrációs menük használatakor."
msgid ""
"Add small overlays of content, like those on the iPad, to any element "
"for housing secondary information."
msgstr ""
"Az iPad-en használthoz hasonló kis átfedést ad a tartalom bármely "
"eleméhez, másodlagos információ kijelzéséhez."
msgid "Enable popovers."
msgstr "Felugró üzenetek engedélyezése."
msgid "animate"
msgstr "animálás"
msgid "Apply a CSS fade transition to the popover."
msgstr "CSS elhalványulás átmenet alkalmazása a felugró üzeneten."
msgid ""
"Insert HTML into the popover. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML kód beillesztése a felugró üzenetbe. Ha hamis, a jQuery "
"szövegmetódusa lesz használva a tartalom DOM-ba illesztéséhez. Az "
"XSS támadások elkerüléséhez szöveget kell használni."
msgid ""
"Where to position the popover. When \"auto\" is specified, it will "
"dynamically reorient the popover. For example, if placement is \"auto "
"left\", the popover will display to the left when possible, otherwise "
"it will display right."
msgstr ""
"Hova legyen elhelyezve a felugró üzenet. Az „auto” dinamikusan "
"fogja elhelyezni  a felugró üzenetet. Például ha az elhelyezés "
"„auto left”, a felugró üzenet a bal oldalon fog megjelenni ha "
"lehetséges, máskülönben a jobb oldalon."
msgid "selector"
msgstr "kiválasztó"
msgid "How a popover is triggered."
msgstr "Mi indítsa el a felugró üzenetet."
msgid "Default title value if \"title\" attribute isn't present."
msgstr ""
"Cím alapértelmezés szerinti értéke ha nincs megadva „title” "
"attribútum."
msgid "delay"
msgstr "késleltetés"
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the popover (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"A felugró üzenet megjelenítésének és elrejtésének "
"késleltetési ideje miliszekundumban megadva. Nem alkalmazható ha a "
"kiváltó „manual”."
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Eszköztippek engedélyezése"
msgid "Apply a CSS fade transition to the tooltip."
msgstr "CSS elhalványulás átmenet alkalmazása az eszköztippen."
msgid ""
"Insert HTML into the tooltip. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML kód beillesztése az eszköztippbe. Ha hamis, a jQuery "
"szövegmetódusa lesz használva a tartalom DOM-ba illesztéséhez. Az "
"XSS támadások elkerüléséhez szöveget kell használni."
msgid ""
"Where to position the tooltip. When \"auto\" is specified, it will "
"dynamically reorient the tooltip. For example, if placement is \"auto "
"left\", the tooltip will display to the left when possible, otherwise "
"it will display right."
msgstr ""
"Hova legyen elhelyezve az eszköztipp. Az „auto” dinamikusan fogja "
"elhelyezni  az eszköztippet. Például ha az elhelyezés „auto "
"left”, a felugró üzenet a bal oldalon fog megjelenni ha "
"lehetséges, máskülönben a jobb oldalon."
msgid ""
"If a selector is provided, tooltip objects will be delegated to the "
"specified targets."
msgstr ""
"Ha meg van adva egy kiválasztó, akkor az eszköztipp objektum a "
"meghatározott célokhoz lesz rendelve."
msgid "How a tooltip is triggered."
msgstr "Mi indítsa el az eszköztippet."
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the tooltip (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"Az eszköztipp megjelenítésének és elrejtésének késleltetési "
"ideje miliszekundumban megadva. Nem alkalmazható ha a kiváltó "
"„manual”."
msgid "Appends the tooltip to a specific element. Example: \"body\""
msgstr ""
"Az eszköztipp hozzáfűzése egy megadott elemhez. Például: "
"„body”."
msgid "Suppress jQuery version error message"
msgstr "jQuery verzió hibaüzenetek elnyomása"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigáció átkapcsolása"
msgid "@size Buttons"
msgstr "@size Gombok"
msgid "@shape Images"
msgstr "@shape Képek"
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra kicsi"
msgid "Default button size"
msgstr "Alapértelmezés szerinti gombméret"
msgid "Colorize Buttons"
msgstr "Gombok színezése"
msgid ""
"Adds classes to buttons based on their text value. See: <a "
"href=\"!bootstrap_url\" target=\"_blank\">Buttons</a> and <a "
"href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_colorize_text_alter()</a>"
msgstr ""
"Osztályok hozzáadása a gombokhoz szövegértékük alapján. "
"További információ: <a href=\"!bootstrap_url\" "
"target=\"_blank\">Gombok</a> és <a href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_colorize_text_alter()</a>"
msgid "Iconize Buttons"
msgstr "Ikonok hozzáadása gombokhoz"
msgid ""
"Adds icons to buttons based on the text value. See: <a "
"href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_iconize_text_alter()</a>"
msgstr ""
"Ikonok hozzáadása a gombokhoz szövegértékük alapján. További "
"információ: <a href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_iconize_text_alter()</a>"
msgid "Default image shape"
msgstr "Alapértelmezés szerinti képforma"
msgid ""
"Add classes to an <code>&lt;img&gt;</code> element to easily style "
"images in any project. Note: Internet Explorer 8 lacks support for "
"rounded corners. See: <a href=\"!bootstrap_url\" "
"target=\"_blank\">Image Shapes</a>"
msgstr ""
"Osztályok hozzáadása egy <code>&lt;img&gt;</code> elemhez, hogy a "
"képek stílusát könnyebben lehessen alakítani. Megjegyzés: Az "
"Internet Explorer 8 nem támogatja a lekerekített sarkokat. További "
"információk: <a href=\"!bootstrap_url\" "
"target=\"_blank\">Képformák</a>"
msgid ""
"Images in Bootstrap 3 can be made responsive-friendly via the addition "
"of the <code>.img-responsive</code> class. This applies "
"<code>max-width: 100%;</code> and <code>height: auto;</code> to the "
"image so that it scales nicely to the parent element."
msgstr ""
"A képek a Bootstrap 3-ban reszponzívvá tehetőek a "
"<code>.img-responsive</code> osztály hozzáadásával. Az osztály "
"alkalmazza a képekre a <code>max-width: 100%;</code> és a "
"<code>height: auto;</code> beállítást, így a kép megfelelően fog "
"átméreteződni a szülőelemhez."
msgid "Bordered table"
msgstr "Keretes táblázat"
msgid "Add borders on all sides of the table and cells."
msgstr "Keret hozzáadása a táblázat és a cellák minden oldalához."
msgid "Condensed table"
msgstr "Tömörített táblázat"
msgid "Make tables more compact by cutting cell padding in half."
msgstr ""
"Tömörebbé teszi a táblázatokat a belső margók "
"félbevágásával."
msgid "Hover rows"
msgstr "„Egér az elem felett” sorok"
msgid "Enable a hover state on table rows."
msgstr ""
"„Egér az elem felett” állapot engedélyezése a táblázat "
"sorain."
msgid "Striped rows"
msgstr "Csíkozott sorok"
msgid ""
"Add zebra-striping to any table row within the "
"<code>&lt;tbody&gt;</code>. <strong>Note:</strong> Striped tables are "
"styled via the <code>:nth-child</code> CSS selector, which is not "
"available in Internet Explorer 8."
msgstr ""
"Zebra-csíkozás hozzáadása a táblázat minden sorához a "
"<code>&lt;tbody&gt;</code> címkén belül. "
"<strong>Megjegyzés:</strong> A táblázatok csíkozása az "
"<code>:nth-child</code> CSS kiválasztó segítségével történik "
"mely az Internet Explorer 8-ban nem érhető el."
msgid "Responsive tables"
msgstr "Reszponzív táblázatok"
msgid "Auto-close on document click"
msgstr "Automatikus bezárás a dokumentumra kattintáskor"
msgid ""
"Will automatically close the current popover if a click occurs "
"anywhere else other than the popover element."
msgstr ""
"Automatikusan bezárja az aktuális felugró üzenet elemet, ha az "
"elemen kívül bárhol kattintás történik."
msgid ""
"Default content value if \"data-content\" or \"data-target\" "
"attributes are not present."
msgstr ""
"Alapértelmezés szerinti tartalomérték ha nincs jelen a "
"„data-content„ vagy a „data-target„ attribútum."
msgid "!icon Outline !caret"
msgstr "!icon Vázlat !caret"
msgid "Make required elements display as an error"
msgstr "A kötelezően kitöltendő elemeket hibaként jelenítse meg"
msgid ""
"If an element in a form is required, enabling this will always display "
"the element with a <code>.has-error</code> class. This turns the "
"element red and helps in usability for determining which form elements "
"are required to submit the form.  This feature compliments the "
"\"JavaScript > Forms > Automatically remove error classes when values "
"have been entered\" feature."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezett, az űrlapok kötelezően kitöltendő elemeihez "
"mindig hozzá lesz rendelve a <code>.has-error</code> osztály. Ez az "
"elem színét vörösre változtatja ezzel segítve annak "
"eldöntését, hogy az űrlap mely elemeit kell kötelezően "
"kitölteni ahhoz, hogy beküldhető legyen. Ez a beállítási "
"lehetőség kiegészíti a \"JavaScript > Űrlapok > Értékek "
"beírásakor automatikusan eltávolítja a hibaosztályokat\" "
"funkciót."
msgid "Automatically remove error classes when values have been entered"
msgstr "Értékek beírásakor automatikusan eltávolítja a hibaosztályokat"
msgid ""
"If an element has a <code>.has-error</code> class attached to it, "
"enabling this will automatically remove that class when a value is "
"entered. This feature compliments the \"General > Forms > Make "
"required elements display as an error\" feature."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezett, érték beírásakor automatikusan eltávolítja "
"az elemről a <code>.has-error</code> osztályt. Ez a beállítási "
"lehetőség kiegészíti az \"Álatlános > Űrlapok > A kötelezően "
"kitöltendő elemeket hibaként jelenítse meg\" funkciót."
msgid "jsDelivr"
msgstr "jsDelivr"
msgid "Fluid container"
msgstr "Rugalmas befoglaló"
msgid "Smart form descriptions (via Tooltips)"
msgstr "Okos űrlapleírások (Eszköztippekkel)"
msgid ""
"Convert descriptions into tooltips (must be enabled) automatically "
"based on certain criteria. This helps reduce the, sometimes "
"unnecessary, amount of noise on a page full of form elements."
msgstr ""
"A leírásokat automatikusan eszköztippekké alakítja bizonyos "
"feltételek alapján. Az eszköztippeket engedélyezni kell a "
"működéséhez. Segít lecsökkenteni a sok űrlapelemet tartalmazó "
"oldalak gyakran felesleges túlterheltségét."
msgid "\"Smart form descriptions\" maximum character limit"
msgstr "„Okos űrlapleírások” maximális karakterhossza"
msgid ""
"Prevents descriptions from becoming tooltips by checking the character "
"length of the description (HTML is not counted towards this limit). To "
"disable this filtering criteria, leave an empty value."
msgstr ""
"Meggátolja a leírások eszköztippekké alakítását a "
"karakterhossz ellenőrzésével (a HTML kódok nem számítanak bele). "
"A szűrési feltétel tiltásához üresen kell hagyni."
msgid "\"Smart form descriptions\" allowed (HTML) tags"
msgstr "„Okos űrlapleírások” engedélyezett HTML címkéi"
msgid ""
"Prevents descriptions from becoming tooltips by checking for HTML not "
"in the list above (i.e. links). Separate by commas. To disable this "
"filtering criteria, leave an empty value."
msgstr ""
"Meggátolja a leírások eszköztippekké alakítását a fenti "
"listában nem felsorolt HTML címkék esetében. A címkéket "
"vesszővel kell elválasztani. A szűrési feltétel tiltásához "
"üresen kell hagyni."
msgid ""
"Enable this if the version of jQuery has been upgraded to 1.9+ using a "
"method other than the <a href=\"!jquery_update\" "
"target=\"_blank\">jQuery Update</a> module."
msgstr ""
"Engedélyezni kell ha a jQuery nem a <a href=\"!jquery_update\" "
"target=\"_blank\">jQuery Update</a> modullal lett 1.9+ verzióra "
"frissítve."
msgid "Opens in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
msgid "File requirements"
msgstr "Fájl követelmények"
msgid "CDN provider: %provider"
msgstr "CDN szállító: %provider"
msgid "Preview of the Bootstrap theme"
msgstr "A <em>Bootstrap</em> smink előnézete"
msgid "Preview of the @title Bootswatch theme"
msgstr "@title <em>Bootswatch</em> smink előnézete"
msgid "Show \"First\" and \"Last\" links in the pager"
msgstr "„Első” és „Utolsó” hivatkozások mutatása a lapozóban"
msgid ""
"Allow user to choose whether to display \"First\" and \"Last\" links "
"on pagers."
msgstr ""
"Kiválasztható, hogy az „Első” és „Utolsó” hivatkozások "
"megjelenjenek-e a lapozó hivatkozásai között."
msgid "Save provider data"
msgstr "Szállító adatainak mentése"
msgid "CDN (Content Delivery Network)"
msgstr "CDN (Content Delivery Network)"
msgid ""
"Using one of the \"CDN Provider\" options below is the preferred "
"method for loading Bootstrap CSS and JS on simpler sites that do not "
"use a site-wide CDN. Using a \"CDN Provider\" for loading Bootstrap, "
"however, does mean that it depends on a third-party service. There is "
"no obligation or commitment by these third-parties that guarantees any "
"up-time or service quality. If you need to customize Bootstrap and "
"have chosen to compile the source code locally (served from this "
"site), you must disable the \"CDN Provider\" option below by choosing "
"\"- None -\" and alternatively enable a site-wide CDN implementation. "
"All local (served from this site) versions of Bootstrap will be "
"superseded by any enabled \"CDN Provider\" below. <strong>Do not do "
"both</strong>."
msgstr ""
"Az egyik „CDN szállító” kiválasztása a lenti listából a "
"javasolt módja a <em>Bootstrap</em> CSS és JS betöltésének olyan "
"egyszerű webhelyeken, amelyek nem használnak az egész webhelyre "
"vonatkozó CDN-t. Azonban „CDN szállító” használata a "
"<em>Bootstrap</em> betöltéséhez egy harmadik fél "
"szolgáltatásától való függést jelent. Ezeknek a harmadik "
"feleknek semmilyen kötelezettségük, vagy "
"kötelezettségvállalásuk nincs ami garantálná a szolgáltatás "
"minőségét vagy rendelkezésre állását. Ha a "
"<em>Bootstrap</em>-ot testre kell szabni, vagy helyben kell "
"lefordítani forráskódból, akkor a lenti listából a „- Nincs "
"-” lehetőséget választva ki kell kapcsolni a „CDN "
"szállító”-t, és engedélyezni kell a teljes weboldalra "
"vonatkozó CDN implementációt. A <em>Bootstrap</em> minden helyi "
"(erről a webhelyről kiszolgált) verzióját hatálytalanítja "
"bármelyik engedélyezett „CDN szállító”. <strong>Tilos a "
"kettőt együtt használni.</strong>"
msgid "CDN Provider"
msgstr "CDN szállító"
msgid "Imported @title data"
msgstr "@title adat importálva"
msgid "Bootstrap @type URL"
msgstr "Bootstrap @type webcím"
msgid ""
"Additionally, you can provide the minimized version of the file. It "
"will be used instead if site aggregation is enabled."
msgstr ""
"Ezenkívül meg lehet adni a fájl tömörített verzióját is. Ez "
"lesz használva ha a weboldal aggregációja engedélyezve van."
msgid ""
"These versions are automatically populated by the @provider API upon "
"cache clear and newer versions may appear over time. It is highly "
"recommended the version that the site was built with stays at that "
"version. Until a newer version has been properly tested for "
"updatability by the site maintainer, you should not arbitrarily "
"\"update\" just because there is a newer version. This can cause many "
"inconsistencies and undesired effects with an existing site."
msgstr ""
"Ezeket a verziókat a @provider API automatikusan betölti a "
"gyorsítótár törlésével, és idővel az újabb verziók is "
"megjelennek a listában. Erősen javasolt azt a verziót megtartani "
"amivel a webhely készült. Amíg a webhely karbantartója "
"megfelelően nem teszteli le az újabb verzió frissíthetőségét, "
"nem javasolt önkényesen „frissíteni” csak azért, mert "
"megjelent egy újabb verzió. Ez a teljes weboldalon számos "
"inkonzisztenciát és nem várt hatásokat eredményezhet."
msgid ""
"These are global options. Each popover can independently override "
"desired settings by appending the option name to <code>data-</code>. "
"Example: <code>data-animation=\"false\"</code>."
msgstr ""
"Ezek általános beállítások. Minden felugró üzenet önállóan "
"felül tudja írni a kívánt beállításokat a <code>data-</code> "
"beállítás nevéhez fűzésével. Például: "
"<code>data-animation=\"false\"</code>."
msgid ""
"These are global options. Each tooltip can independently override "
"desired settings by appending the option name to <code>data-</code>. "
"Example: <code>data-animation=\"false\"</code>."
msgstr ""
"Ezek általános beállítások. Minden eszköztipp önállóan felül "
"tudja írni a kívánt beállításokat a <code>data-</code> "
"beállítás nevéhez fűzésével. Például: "
"<code>data-animation=\"false\"</code>."
