# German translation of Bootstrap (7.x-3.11)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap (7.x-3.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "new"
msgstr "neu"
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
msgid "File information"
msgstr "Dateiinformation"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Container"
msgstr "Ordner"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "up"
msgstr "nach oben"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Zur übergeordneten Seite"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "container"
msgstr "Container"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "@count Stunden"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "@count Tage"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
msgid "next"
msgstr "nächste Seite"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 Stimme"
msgstr[1] "@count Stimmen"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "first"
msgstr "erster"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "previous"
msgstr "vorheriges"
msgid "last"
msgstr "neueste"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Add another item"
msgstr "Einen weiteren Eintrag hinzufügen"
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Rebuild"
msgstr "Neu aufbauen"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 Jahr"
msgstr[1] "@count Jahre"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 Woche"
msgstr[1] "@count Wochen"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "@count Minuten"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 Sekunde"
msgstr[1] "@count Sekunden"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Breadcrumb visibility"
msgstr "Breadcrumb Sichtbarkeit"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 Monat"
msgstr[1] "@count Monate"
msgid "Warning message"
msgstr "Warnmeldung"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "NOTE"
msgstr "HINWEIS"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Download feature"
msgstr "Feature herunterladen"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Änderungen in dieser Tabelle werden nicht gespeichert, bis dieses "
"Formular abgesendet wurde."
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Keine Blöcke in dieser Region"
msgid "Search form"
msgstr "Suchformular"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number Kommentare pro Seite"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktiver Reiter)"
msgid "Status message"
msgstr "Statusmeldung"
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Die Dateien müssen kleiner als !size sein."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Zulässige Dateierweiterungen: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "Bilder müssen genau die Größe !size Pixel haben."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "Bilder müssen zwischen !min und !max Pixel haben."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "Bilder müssen größer als !min Pixel sein."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "Bilder müssen kleiner als !max Pixel sein."
msgid "More information about text formats"
msgstr "Weitere Informationen über Textformate"
msgid "Update style"
msgstr "Stil aktualisieren"
msgid "Add effect"
msgstr "Effekt hinzufügen"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %filename konnte nicht hochgeladen werden. Nur "
"Dateien mit den folgenden Erweiterungen sind zulässig: %extensions."
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "Popup zur automatischen Vervollständigung"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "Suche …"
msgctxt "date_nav"
msgid "Prev"
msgstr "Vorheriger"
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
msgid "placement"
msgstr "Platzierung"
msgid "Responsive Images"
msgstr "Responsive Bilder"
msgid "Add and configure"
msgstr "Hinzufügen und konfigurieren"
msgid "Save and add"
msgstr "Speichern und hinzufügen"
msgid "trigger"
msgstr "Auslösen"
msgid "Top Bar"
msgstr "Obere Leiste"
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Scrollen aktivieren"
msgid "Bootstrap Theme"
msgstr "Bootstrap-Theme"
msgid "Anchors"
msgstr "Ankerpunkte"
msgid ""
"Built to use Bootstrap, a sleek, intuitive, and powerful front-end "
"framework for faster and easier web development."
msgstr ""
"Gebaut für Bootstrap, ein schlankes, intuitives und leistungsstarkes "
"Front-End-Framework für schnellere und einfachere Web-Entwicklung."
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"
msgid "Icons by Glyphicons"
msgstr "Symbole von Glyphicons"
msgid "Informative message"
msgstr "Informative Nachricht"
msgid "Responsive Tables"
msgstr "Responsive Tabellen"
msgid "Override Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen übersteuern"
msgid "Bootstrap Settings"
msgstr "Bootstrap-Einstellungen"
msgid "Only in admin areas"
msgstr "Nur in Verwaltungsbereichen"
msgid "Show \"Home\" breadcrumb link"
msgstr "„Startseite“-Pfadnavigationslink anzeigen"
msgid "Show current page title at end"
msgstr "Zeige aktuellen Seitentitel am Ende"
msgid "Bootstrap (default)"
msgstr "Bootstrap (Standard)"
msgid "Inverse"
msgstr "Umkehren"
msgid "Navbar"
msgstr "Navigationsleiste"
msgid "Navbar Position"
msgstr "Position der Navigationsleiste"
msgid "Select your Navbar position."
msgstr "Position der Navigationsleiste auswählen."
msgid "Static Top"
msgstr "Oben statisch"
msgid "Fixed Top"
msgstr "Oben fixiert"
msgid "Fixed Bottom"
msgstr "Unten fixiert"
msgid "Inverse navbar style"
msgstr "Navigationsleistenstil  umkehren"
msgid "Select if you want the inverse navbar style."
msgstr "Auswählen, ob der Navigationsleistenstil umgekehrt werden soll."
msgid ".well (normal)"
msgstr ".well (Normal)"
msgid ".well-sm (small)"
msgstr ".well-sm (klein)"
msgid ".well-lg (large)"
msgstr ".well-lg (groß)"
msgid "Region wells"
msgstr "Regionen-Wells"
msgid "Popovers"
msgstr "Popovers"
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is enabled."
msgstr ""
"Wenn die Website ein separates Modul für das Anzeigen der "
"Pfadnavigation verwendet, sollte diese Einstellung aktiviert sein."
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is disabled."
msgstr ""
"Wenn die Website ein separates Modul für das Anzeigen der "
"Pfadnavigation verwendet, sollte diese Einstellung deaktiviert sein."
msgid "Fix anchor positions"
msgstr "Textmarkenpositionen fixieren"
msgid ""
"Ensures anchors are correctly positioned only when there is margin or "
"padding detected on the BODY element. This is useful when fixed navbar "
"or administration menus are used."
msgstr ""
"Stellt sicher, dass die Anker dann richtig positioniert sind, wenn ein "
"Außen- oder Innenabstand am BODY-Element erkannt wird. Dies ist "
"nützlich, wenn Navigations- oder Verwaltungsmenüs mit fest Position "
"(fixed) verwendet werden."
msgid ""
"Animates page by scrolling to an anchor link target smoothly when "
"clicked."
msgstr ""
"Animiert Seiten, indem schnell zur entsprechenden Stelle gescrollt "
"wird, wenn auf den Link zum Anker geklickt wird."
msgid ""
"Add small overlays of content, like those on the iPad, to any element "
"for housing secondary information."
msgstr ""
"Kleine Überlagerungen von Inhalten, wie sie auf dem iPad vorhanden "
"sind, zu jedem Element hinzufügen, um sekundäre Informationen "
"aufnehmen zu können."
msgid "Enable popovers."
msgstr "Popovers aktivieren."
msgid "animate"
msgstr "Animieren"
msgid "Apply a CSS fade transition to the popover."
msgstr "Einen CSS-Fade-Übergang auf das Popover anwenden."
msgid ""
"Insert HTML into the popover. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML in das Popover einfügen. Wird falsch, zurückgegeben, wird die "
"Methode Text von jQuery verwendet, um Inhalte in das DOM einzufügen. "
"Bei Bedenken bezüglich XSS-Angriffen sollte Text verwendet werden."
msgid ""
"Where to position the popover. When \"auto\" is specified, it will "
"dynamically reorient the popover. For example, if placement is \"auto "
"left\", the popover will display to the left when possible, otherwise "
"it will display right."
msgstr ""
"Wo das Popover positioniert werden soll. Wenn „automatisch“ "
"angegeben ist, wird das Popover dynamisch neu ausgerichtet. Wenn die "
"Platzierung beispielsweise „automatisch links“ ist, wird das "
"Popover nach Möglichkeit nach links und sonst nach rechts angezeigt."
msgid "selector"
msgstr "Selektor"
msgid "How a popover is triggered."
msgstr "Wie ein Popover ausgelöst wird."
msgid "Default title value if \"title\" attribute isn't present."
msgstr "Standard-Titelwert, wenn kein „title“-Attribut festgelegt wurde."
msgid "delay"
msgstr "Verzögerung"
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the popover (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"Die Zeitverzögerung, um das Ein- und Ausblenden des Popovers zu "
"verzögern (in Millisekunden). Gilt nicht für den manuellen "
"Auslösertyp."
msgid ""
"Appends the popover to a specific element. Example: \"body\". This "
"option is particularly useful in that it allows you to position the "
"popover in the flow of the document near the triggering element - "
"which will prevent the popover from floating away from the triggering "
"element during a window resize."
msgstr ""
"Hängt das Popover an ein bestimmtes Element an. Beispiel: „body“. "
"Diese Option ist besonders nützlich, da hiermit das Popover im Fluss "
"des Dokuments in der Nähe des auslösenden Elements positioniert "
"werden kann. Dadurch wird verhindert, dass das Popover während einer "
"Größenänderung des Fensters vom auslösenden Element entfernt wird."
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Tooltips aktivieren"
msgid "Apply a CSS fade transition to the tooltip."
msgstr "Einen CSS-Fade Übergang auf den Tooltip anwenden."
msgid ""
"Insert HTML into the tooltip. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML zum Tooltip hinzufügen. Bei Nichtauswählen dieser Option wird "
"die Textmethode von jQuery verwendet, um Inhalt in das Document Object "
"Model (DOM) einzufügen. Bitte Text verwenden, wenn Sie Bedenken "
"bezüglich XSS-Attacken haben."
msgid ""
"Where to position the tooltip. When \"auto\" is specified, it will "
"dynamically reorient the tooltip. For example, if placement is \"auto "
"left\", the tooltip will display to the left when possible, otherwise "
"it will display right."
msgstr ""
"Wo die Tooltips positioniert werden sollen. Wenn „automatisch“ "
"angegeben ist, wird der Tooltip dynamisch neu ausgerichtet. Wenn die "
"Platzierung beispielsweise „automatisch links“ ist, wird der "
"Tooltip nach Möglichkeit nach links und sonst nach rechts angezeigt."
msgid ""
"If a selector is provided, tooltip objects will be delegated to the "
"specified targets."
msgstr ""
"Wenn ein Selektor zur Verfügung steht, werden Tooltip-Objekte an die "
"angegebenen Ziele delegiert."
msgid "How a tooltip is triggered."
msgstr "Wie ein Tooltip ausgelöst werden soll."
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the tooltip (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, in der das Ein- und Ausblenden des Tooltips verzögert "
"wird (in Millisekunden). Gilt nicht für den manuellen Auslösertyp."
msgid "Appends the tooltip to a specific element. Example: \"body\""
msgstr "Hängt den Tooltip an ein bestimmtes Element an. Beispiel: „body“"
msgid "Suppress jQuery version error message"
msgstr "JQuery-Version-Fehlermeldung unterdrücken"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation aktivieren/deaktivieren"
msgid "@size Buttons"
msgstr "@size Buttons"
msgid "@shape Images"
msgstr "@shape Bilder"
msgid "Extra Small"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Default button size"
msgstr "Standard-Buttongröße"
msgid "Colorize Buttons"
msgstr "Buttons einfärben"
msgid ""
"Adds classes to buttons based on their text value. See: <a "
"href=\"!bootstrap_url\" target=\"_blank\">Buttons</a> and <a "
"href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_colorize_text_alter()</a>"
msgstr ""
"Fügt CSS-Klassen zu Buttons basierend auf ihrem Textwert hinzu. "
"Weitere Informationen: <a href=\"!bootstrap_url\" "
"target=\"_blank\">Buttons</a> und <a href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_colorize_text_alter()</a>"
msgid "Iconize Buttons"
msgstr "Iconize-Buttons"
msgid ""
"Adds icons to buttons based on the text value. See: <a "
"href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_iconize_text_alter()</a>"
msgstr ""
"Symbole zu Buttons entsprechend deren Textwert zuordnen. Siehe: <a "
"href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_iconize_text_alter()</a>"
msgid "Default image shape"
msgstr "Standard-Bildumriss"
msgid ""
"Add classes to an <code>&lt;img&gt;</code> element to easily style "
"images in any project. Note: Internet Explorer 8 lacks support for "
"rounded corners. See: <a href=\"!bootstrap_url\" "
"target=\"_blank\">Image Shapes</a>"
msgstr ""
"CSS-Klassen zu einem <code>&lt;img&gt;</code> Element hinzufügen, um "
"Bilder in jedem Projekt einfach zu gestalten. Hinweis: In Internet "
"Explorer 8 fehlt die Unterstützung für abgerundete Ecken. Siehe: <a "
"href=\"!bootstrap_url\" target=\"_blank\">Bildformen</a>"
msgid ""
"Images in Bootstrap 3 can be made responsive-friendly via the addition "
"of the <code>.img-responsive</code> class. This applies "
"<code>max-width: 100%;</code> and <code>height: auto;</code> to the "
"image so that it scales nicely to the parent element."
msgstr ""
"Bilder in Bootstrap 3 können durch Hinzufügen der Klasse "
"<code>.img-responsive</code> besser in responsiven Websites "
"funktionieren. Dies wendet <code>max-width: 100%;</code> und "
"<code>height: auto;</code> für das Bild an, so dass es gut zum "
"übergeordneten Element passt."
msgid "Bordered table"
msgstr "Umrahmte Tabelle"
msgid "Add borders on all sides of the table and cells."
msgstr "Einen Rahmen an allen Seiten der Tabelle und der Zellen hinzufügen."
msgid "Condensed table"
msgstr "Komprimierte Tabelle"
msgid "Make tables more compact by cutting cell padding in half."
msgstr ""
"Ermöglicht kleinere Tabellen, in dem der Innenabstand von Zellen "
"halbiert wird."
msgid "Hover rows"
msgstr "Hover-Zeilen"
msgid "Enable a hover state on table rows."
msgstr ""
"Ermöglicht es, Zeilen Tabellenzeilen hervorzuheben, wenn sich der "
"Mauszeiger darüber befindet (hover)."
msgid "Striped rows"
msgstr "Gestreifte Zeilen"
msgid ""
"Add zebra-striping to any table row within the "
"<code>&lt;tbody&gt;</code>. <strong>Note:</strong> Striped tables are "
"styled via the <code>:nth-child</code> CSS selector, which is not "
"available in Internet Explorer 8."
msgstr ""
"Fügt Zebra-Streifen zu jeder Tabellenzeile innerhalb "
"<code>&lt;tbody&gt;</code> hinzu. <strong>Hinweis:</strong> Gestreifte "
"Tabellen werden über den <code>:nth-child</code> CSS-Selektor "
"formatiert, der im Internet Explorer 8 nicht verfügbar ist."
msgid "Responsive tables"
msgstr "Responsive Tabellen"
msgid ""
"Makes tables responsive by wrapping them in "
"<code>.table-responsive</code> to make them scroll horizontally up to "
"small devices (under 768px). When viewing on anything larger than "
"768px wide, you will not see any difference in these tables."
msgstr ""
"Gestaltet Tabellen responsiv, indem dem umgebenden Element die "
"CSS-Klasse <code>.table-reponsive</code> hinzugefügt wird, damit "
"Tabellen auch auf kleinen Geräten (unter 768px) horizontal scrollen. "
"Werden Tabellen auf einem Gerät mit mehr als 768px Breite betrachtet, "
"ist kein Unterschied in diesen Tabellen sichtbar."
msgid "Auto-close on document click"
msgstr "Automatisches Schließen bei Mausklick"
msgid ""
"Will automatically close the current popover if a click occurs "
"anywhere else other than the popover element."
msgstr ""
"Schließt automatisch das aktuelle Popover, wenn ein mit der Maus "
"außerhalb des Popover-Elements geklickt wird."
msgid ""
"Default content value if \"data-content\" or \"data-target\" "
"attributes are not present."
msgstr ""
"Standardinhaltswert, wenn die Attribute „data-content“ oder "
"„data-target“ nicht vorhanden sind."
msgid "!icon Outline !caret"
msgstr "!icon Umriss !caret"
msgid "Make required elements display as an error"
msgstr "Erforderliche Elemente als Fehlermeldung anzeigen"
msgid ""
"If an element in a form is required, enabling this will always display "
"the element with a <code>.has-error</code> class. This turns the "
"element red and helps in usability for determining which form elements "
"are required to submit the form.  This feature compliments the "
"\"JavaScript > Forms > Automatically remove error classes when values "
"have been entered\" feature."
msgstr ""
"Wenn ein Element in einem Formular erforderlich ist, wird bei "
"Aktivierung immer das Element mit der Klasse <code>.has-error</code> "
"angezeigt. Dies färbt das Element rot und hilft bei der "
"Benutzerfreundlichkeit, um zu bestimmen, welche Formularelemente zum "
"Senden des Formulars erforderlich sind. Diese Funktion ergänzt die "
"Funktion „JavaScript> Formulare> Fehlerklassen nach Eingabe von "
"Werten automatisch entfernen“."
msgid "Automatically remove error classes when values have been entered"
msgstr ""
"Automatisch CSS-Klassen für Fehler entfernen, wenn Werte eingegeben "
"wurden"
msgid ""
"If an element has a <code>.has-error</code> class attached to it, "
"enabling this will automatically remove that class when a value is "
"entered. This feature compliments the \"General > Forms > Make "
"required elements display as an error\" feature."
msgstr ""
"Wenn ein Element die angehängte Klasse <code>.has-error</code> "
"besitzt, wird diese Klasse bei der Eingabe eines Wertes automatisch "
"entfernt. Diese Funktion ergänzt die Funktion „Allgemein > "
"Formulare > Erforderliche Elemente als Fehlermeldung anzeigen“."
msgid "jsDelivr"
msgstr "jsDelivr"
msgid "Fluid container"
msgstr "Flexibler Container"
msgid "Smart form descriptions (via Tooltips)"
msgstr "Clevere Formularbeschreibungen (mittels Tooltips)"
msgid ""
"Convert descriptions into tooltips (must be enabled) automatically "
"based on certain criteria. This helps reduce the, sometimes "
"unnecessary, amount of noise on a page full of form elements."
msgstr ""
"Beschreibungen automatisch nach bestimmten Kriterien in Tooltips "
"umwandeln (muss aktiviert sein). Dies trägt dazu bei, eine Seite "
"voller Formularelemente übersichtlicher zu gestalten."
msgid "\"Smart form descriptions\" maximum character limit"
msgstr "Maximale Zeichenbegrenzung für „Clevere Formularbeschreibungen“."
msgid ""
"Prevents descriptions from becoming tooltips by checking the character "
"length of the description (HTML is not counted towards this limit). To "
"disable this filtering criteria, leave an empty value."
msgstr ""
"Verhindert, dass Beschreibungen zu Tooltips werden, indem die "
"Zeichenlänge der Beschreibung überprüft wird (HTML wird nicht auf "
"diese Grenze angerechnet). Um diese Filterkriterien zu deaktivieren, "
"bitte einen leeren Wert angeben."
msgid "\"Smart form descriptions\" allowed (HTML) tags"
msgstr "Erlaubte HTML-Tags für „Clevere Formularbeschreibungen“"
msgid ""
"Prevents descriptions from becoming tooltips by checking for HTML not "
"in the list above (i.e. links). Separate by commas. To disable this "
"filtering criteria, leave an empty value."
msgstr ""
"Verhindert, dass Beschreibungen zu Tooltips werden, indem nach HTML "
"gesucht wird, das nicht in der obigen Liste enthalten ist (d. h. "
"Links). Durch Komma trennen. Um diese Filterkriterien zu deaktivieren, "
"bitte einen leeren Wert angeben."
msgid ""
"Enable this if the version of jQuery has been upgraded to 1.9+ using a "
"method other than the <a href=\"!jquery_update\" "
"target=\"_blank\">jQuery Update</a> module."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn die Version von jQuery auf 1.9+ mit "
"einer anderen Methode als dem <a href=\"!jquery_update\" "
"target=\"_blank\">jQuery Update</a> Modul aktualisiert wurde."
msgid "Opens in new window"
msgstr "In einem neuem Browserfenster öffnen"
msgid "File requirements"
msgstr "Dateivoraussetzungen"
msgid "CDN provider: %provider"
msgstr "CDN-Anbieter: %provider"
msgid "Preview of the Bootstrap theme"
msgstr "Vorschau des Bootstrap-Themes"
msgid "Preview of the @title Bootswatch theme"
msgstr "Vorschau des Bootswatch-Themes @title"
msgid "Show \"First\" and \"Last\" links in the pager"
msgstr ""
"Die Links „Erste Seite“ und „Letzte Seite“ in der "
"Seitennavigation anzeigen"
msgid ""
"Allow user to choose whether to display \"First\" and \"Last\" links "
"on pagers."
msgstr ""
"Benutzern ermöglichen, zu entscheiden, ob Links zu „Erste Seite“ "
"und „Letzte Seite“ in der Seitennavigation angezeigt werden "
"sollen."
msgid "Save provider data"
msgstr "Anbieterdaten speichern"
msgid "CDN (Content Delivery Network)"
msgstr "CDN (Content Delivery Network)"
msgid ""
"Using one of the \"CDN Provider\" options below is the preferred "
"method for loading Bootstrap CSS and JS on simpler sites that do not "
"use a site-wide CDN. Using a \"CDN Provider\" for loading Bootstrap, "
"however, does mean that it depends on a third-party service. There is "
"no obligation or commitment by these third-parties that guarantees any "
"up-time or service quality. If you need to customize Bootstrap and "
"have chosen to compile the source code locally (served from this "
"site), you must disable the \"CDN Provider\" option below by choosing "
"\"- None -\" and alternatively enable a site-wide CDN implementation. "
"All local (served from this site) versions of Bootstrap will be "
"superseded by any enabled \"CDN Provider\" below. <strong>Do not do "
"both</strong>."
msgstr ""
"Die Verwendung einer der folgenden „CDN-Anbieter“-Optionen ist die "
"bevorzugte Methode, um Bootstrap-CSS und -JS auf einfacheren Websites "
"zu laden, die kein CDN für die gesamte Website verwenden. Die "
"Verwendung eines „CDN-Anbieters“ zum Laden von Bootstrap bedeutet "
"jedoch, dass die Website auf einen Drittanbieterdienst angewiesen ist. "
"Es gibt keine Verpflichtung oder Zusage dieser Dritten, die eine "
"Betriebszeit oder Servicequalität garantiert. Wenn Sie Bootstrap "
"anpassen müssen und sich dafür entschieden haben, den Quellcode "
"lokal zu kompilieren (von dieser Seite aus), müssen Sie die Option "
"„CDN-Anbieter“ unten deaktivieren, indem Sie „- Keine -“ "
"wählen und alternativ eine CDN-Implementierung für die gesamte "
"Website aktivieren. Alle lokalen (von dieser Seite aus aktivierten) "
"Versionen von Bootstrap werden durch jeden aktivierten "
"„CDN-Anbieter“unten ersetzt. <strong>Verwenden Sie nicht beide "
"Optionen gleichzeitig</strong>."
msgid "CDN Provider"
msgstr "CDN-Anbieter"
msgid ""
"Unable to reach or parse the data provided by the @title API. Ensure "
"the server this website is hosted on is able to initiate HTTP requests "
"via <a href=\"!drupal_http_request\" "
"target=\"_blank\">drupal_http_request()</a>. If the request "
"consistently fails, it is likely that there are certain PHP functions "
"that have been disabled by the hosting provider for security reasons. "
"It is possible to manually copy and paste the contents of the "
"following URL into the \"Imported @title data\" section below.<br "
"/><br /><a href=\"!provider_api\" target=\"_blank\">!provider_api</a>."
msgstr ""
"Die von der API @title bereitgestellten Daten können nicht abgerufen, "
"bzw. verarbeitet werden. Es muss sichergestellt werden, dass der "
"Server, auf dem diese Website gehostet wird, in der Lage ist "
"HTTP-Anfragen über <a href=\"!drupal_http_request\" "
"target=\"_blank\">drupal_http_request()</a> durchzuführen. Wenn die "
"Anfrage zum wiederholten Male fehlschlägt, sind sehr warscheinlich  "
"einige PHP-Funktionen vom Hosting-Anbieter aus Sicherheitsgründen "
"deaktiviert worden. Es ist möglich, den Inhalt der folgenden URL in "
"das Eingabefeld „Importierte @title Daten“ unten einzufügen.<br "
"/><br /><a href=\"!provider_api\" target=\"_blank\">!provider_api</a>."
msgid "Imported @title data"
msgstr "Daten @title wurden importiert"
msgid ""
"The provider will attempt to parse the data entered here each time it "
"is saved. If no data has been entered, any saved files associated with "
"this provider will be removed and the provider will again attempt to "
"request the API data normally through the following URL: <a "
"href=\"!provider_api\" target=\"_blank\">!provider_api</a>."
msgstr ""
"Der Dienstanbieter versucht, die hier eingegebenen Daten zu "
"analysieren, wenn diese Seite gespeichert wird. Werden keine Daten "
"eingegeben, werden alle gespeicherten Dateien von der folgenden URL "
"entfernt. In diesem Fall versucht der Dienstanbieter die Daten "
"nochmals erneut über folgende URL abzurufen: <a "
"href=\"!provider_api\" target=\"_blank\">!provider_api</a>."
msgid "Bootstrap @type URL"
msgstr "Bootstrap-URL @type"
msgid ""
"It is best to use protocol relative URLs (i.e. without http: or "
"https:) here as it will allow more flexibility if the need ever "
"arises."
msgstr ""
"Es ist am besten, hier protokollbezogene URLs (d. h. ohne http: oder "
"https:) zu verwenden, da dies bei Bedarf mehr Flexibilität "
"ermöglicht."
msgid "Minified Bootstrap @type URL"
msgstr "Minimiertes Bootstrap @type URL"
msgid ""
"Additionally, you can provide the minimized version of the file. It "
"will be used instead if site aggregation is enabled."
msgstr ""
"Zusätzlich kann die minimierte Version der Datei bereitgestellt "
"werden. Diese Version wird verwendet, wenn die Aggregation auf der "
"Website aktiviert wurde."
msgid ""
"These versions are automatically populated by the @provider API upon "
"cache clear and newer versions may appear over time. It is highly "
"recommended the version that the site was built with stays at that "
"version. Until a newer version has been properly tested for "
"updatability by the site maintainer, you should not arbitrarily "
"\"update\" just because there is a newer version. This can cause many "
"inconsistencies and undesired effects with an existing site."
msgstr ""
"Diese Versionen werden automatisch von der @provider API beim Löschen "
"des Caches gefüllt, und es können im Laufe der Zeit neuere Versionen "
"erscheinen. Es wird dringend empfohlen, dass die Version, mit der die "
"Website erstellt wurde, bei dieser Version bleibt. Bis eine neuere "
"Version vom Websitebetreuer ordnungsgemäß auf ihre "
"Aktualisierungsfähigkeit getestet wurde, sollten Sie nicht beliebig "
"„aktualisieren“, nur weil es eine neuere Version gibt. Dies kann "
"zu vielen Inkonsistenzen und unerwünschten Effekten mit einer "
"bestehenden Website führen."
msgid ""
"Choose the example <a href=\"!bootstrap_theme\" "
"target=\"_blank\">Bootstrap Theme</a> provided by Bootstrap or one of "
"the many, many <a href=\"!bootswatch\" "
"target=\"_blank\">Bootswatch</a> themes!"
msgstr ""
"Das von Bootstap bereitgestellte <a href=\"!bootstrap_theme\" "
"target=\"_blank\">Bootstrap-Beispiel-Theme</a>  oder eines der vielen, "
"vielen <a href=\"!bootswatch\" target=\"_blank\">Bootswatch</a> Themes "
"auswählen!"
msgid ""
"jQuery Update is not enabled, Bootstrap requires a minimum jQuery "
"version of 1.9 or higher. Please enable the <a "
"href=\"!jquery_update_project_url\">jQuery Update</a> module. If you "
"are seeing this message, then you must <a "
"href=\"!jquery_update_configure\">manually configuration</a> this "
"setting or optionally <a "
"href=\"!bootstrap_suppress_jquery_error\">suppress this message</a> "
"instead."
msgstr ""
"jQuery Update ist nicht aktiviert, Bootstrap erfordert eine minimale "
"jQuery-Version von 1.9 oder höher. Bitte aktivieren Sie das Modul <a "
"href=\"!jquery_update_project_url\">jQuery Update</a>. Wenn Sie diese "
"Meldung sehen, dann müssen Sie diese Einstellung <a "
"href=\"!jquery_update_configure\">manuell konfigurieren</a> oder "
"optional <a href=\"!bootstrap_suppress_jquery_error\">diese "
"Meldung</a> unterdrücken."
msgid ""
"This plugin is not able to be configured from the UI as it is severely "
"broken. In an effort to balance not break backwards compatibility and "
"to prevent new users from running into unforeseen issues, you must "
"manually opt-in/out inside your theme .info file. Please see the "
"following issue for more details: <a href=\"!url\" "
"target=\"_blank\">Replace custom JS with the bootstrap-anchor "
"plugin</a>"
msgstr ""
"Dieses Plugin kann nicht über die Benutzeroberfläche konfiguriert "
"werden, da es stark beschädigt ist. Um nicht die "
"Rückwärtskompatibilität zu beeinträchtigen und zu verhindern, dass "
"neue Benutzer auf unvorhergesehene Probleme stoßen, muss die "
"Konfigurationsdatei für ein untergeordnetes Theme manuell aktiviert "
"werden. Weitere Informationen sind im Issue: <a href=\"!url\" "
"target=\"_blank\">Replace custom JS with the bootstrap-anchor "
"plugin</a>verfügbar."
msgid ""
"<p style=\"background:#EB4C36\"><a href=\"!jsdelivr\" "
"target=\"_blank\"><img src=\"http://www.jsdelivr.com/img/logo-34.png\" "
"alt=\"jsDelivr Logo\" /></a></p><p><a href=\"!jsdelivr\" "
"target=\"_blank\">jsDelivr</a> is a free multi-CDN infrastructure that "
"uses <a href=\"!maxcdn\" target=\"_blank\">MaxCDN</a>, <a "
"href=\"!cloudflare\" target=\"_blank\">Cloudflare</a> and many others "
"to combine their powers for the good of the open source community... "
"<a href=\"!jsdelivr_about\" target=\"_blank\">read more</a></p>"
msgstr ""
"<p style=\"background:#EB4C36\"><a href=\"!jsdelivr\" "
"target=\"_blank\"><img src=\"http://www.jsdelivr.com/img/logo-34.png\" "
"alt=\"jsDelivr Logo\" /></a></p><p><a href=\"!jsdelivr\" "
"target=\"_blank\">jsDelivr</a> ist eine kostenlose Multi-CDN "
"Infrastruktur, die <a href=\"!maxcdn\" target=\"_blank\">MaxCDN</a>, "
"<a href=\"!cloudflare\" target=\"_blank\">Cloudflare</a> und viele "
"andere verwendet, um deren gebündelte Kräfte für das Wohl der "
"Open-Source-Gemeinschaft zu nutzen... <a href=\"!jsdelivr_about\" "
"target=\"_blank\">Weiterlesen</a></p>"
msgid ""
"These are global options. Each popover can independently override "
"desired settings by appending the option name to <code>data-</code>. "
"Example: <code>data-animation=\"false\"</code>."
msgstr ""
"Dies sind globale Optionen. Jedes Popover kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem es den "
"Optionsnamen an <code>data-</code> anhängt. Beispiel: "
"<code>data-animation=\"false\"</code>."
msgid ""
"These are global options. Each tooltip can independently override "
"desired settings by appending the option name to <code>data-</code>. "
"Example: <code>data-animation=\"false\"</code>."
msgstr ""
"Dies sind globale Optionen. Jeder Tooltip kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem er den "
"Optionsnamen an <code>data-</code> anhängt. Beispiel: "
"<code>data-animation=\"false\"</code>."
msgid ""
"Use <code>.container-fluid</code> class. See <a href=\"!url\">Fluid "
"container</a>"
msgstr ""
"CSS-Klasse <code>.container-fluid</code> verwenden. Siehe <a "
"href=\"!url\">Fluid container</a>"
msgid ""
"The <a href=\"!path_breadcrumbs\" target=\"_blank\">Path "
"Breadcrumbs</a> module is being used to manage this site's breadcrumbs "
"display and cannot be configured via theme settings. To configure this "
"site's breadcrumbs display, enable the <a href=\"!enable\">Path "
"Breadcrumbs UI</a> sub-module and then visit <a "
"href=\"!settings\">Path Breadcrumbs Settings</a>."
msgstr ""
"Das Modul <a href=\"!path_breadcrumbs\" target=\"_blank\">Path "
"Breadcrumbs</a> wird verwendet, um die Pfadnavigation dieser Website "
"anzuzeigen und kann nicht über die Einstellungen des Themes "
"konfiguriert werden. Um die Pfadnavigation der Website zu "
"konfigurieren, muss zunächst das Submodul <a href=\"!enable\">Path "
"Breadcrumbs UI</a> aktiviert werden und danach die Seite <a "
"href=\"!settings\">Path-Breadcrumbs-Einstellungen</a> aufgerufen "
"werden."
msgid ""
"Elements that have the <code>data-toggle=\"popover\"</code> attribute "
"set will automatically initialize the popover upon page load. <strong "
"class=\"error text-error\">WARNING: This feature can sometimes impact "
"performance. Disable if pages appear to \"hang\" after initial "
"load.</strong>"
msgstr ""
"Elemente, bei denen das Attribut <code>data-toggle=\"popover\"</code> "
"gesetzt ist, initialisieren das Popover automatisch beim Laden der "
"Seite. <strong class=\"error text-error\">WARNUNG: Diese Funktion kann "
"sich manchmal auf die Leistung auswirken. Deaktivieren Sie diese "
"Funktion, wenn Seiten nach dem ersten Laden „hängen\" zu bleiben "
"scheinen.</strong>"
msgid ""
"If a selector is provided, tooltip objects will be delegated to the "
"specified targets. In practice, this is used to enable dynamic HTML "
"content to have popovers added. See <a href=\"!this\" "
"target=\"_blank\">this</a> and <a href=\"!example\" "
"target=\"_blank\">an informative example</a>."
msgstr ""
"Wird ein Selektor angegeben, wird der Tooltip, an das entsprechende "
"Element weitergegeben. In der Praxis wird diese Technik verwendet, um "
"das Hinzufügen von Popover-Dialogen zu dynamischen HTML-Inhalten zu "
"ermöglichen. Weitere Informationen sind  <a href=\"!this\" "
"target=\"_blank\">hier</a> und <a href=\"!example\" "
"target=\"_blank\">in diesem informativen Beispiel</a> verfügbr."
msgid ""
"Inspired by the excellent jQuery.tipsy plugin written by Jason Frame; "
"Tooltips are an updated version, which don't rely on images, use CSS3 "
"for animations, and data-attributes for local title storage. See <a "
"href=\"!url\" target=\"_blank\">Bootstrap tooltips</a> for more "
"documentation."
msgstr ""
"Inspiriert durch das ausgezeichnete jQuery.tipsy-Plugin von Jason "
"Frame. Tooltips sind eine aktualisierte Version, die nicht auf Bilder "
"angewiesen ist, CSS3 für Animationen und Datenattribute für die "
"lokale Titelspeicherung verwendet. Siehe <a href=\"!url\" "
"target=\"_blank\">Bootstrap Tooltips</a> für weitere Dokumentation."
msgid ""
"Elements that have the <code>data-toggle=\"tooltip\"</code> attribute "
"set will automatically initialize the tooltip upon page load. <strong "
"class=\"error text-error\">WARNING: This feature can sometimes impact "
"performance. Disable if pages appear to \"hang\" after initial "
"load.</strong>"
msgstr ""
"Elemente mit dem Attribut <code>data-toggle=\"tooltip\"</code> "
"initialisieren den Tooltip automatisch beim Laden der Seite. <strong "
"class=\"error text-error\">WARNUNG: Diese Funktion kann die "
"Performance beeinträchtigen. Deaktivieren, wenn es scheint, dass die "
"Seiten nach dem ersten Laden „hängen“.</strong>"
msgid ""
"Enable the <code>.well</code>, <code>.well-sm</code> or "
"<code>.well-lg</code> classes for specified regions. See: "
"documentation on <a href=\"!wells\" target=\"_blank\">Bootstrap "
"Wells</a>."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Klassen <code>.well</code>, <code>.wellsm</code> "
"oder <code>.welllg</code> für bestimmte Regionen. Siehe: "
"Dokumentation zu <a href=\"!wells\" target=\"_blank\">Bootstrap "
"Wells</a>."
