# German translation of Bootstrap (7.x-3.1-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap (7.x-3.1-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 05:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "new"
msgstr "neu"
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "up"
msgstr "nach oben"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Zur übergeordneten Seite"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "container"
msgstr "Container"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "@count Stunden"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "@count Tage"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
msgid "next"
msgstr "nächste Seite"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 Stimme"
msgstr[1] "@count Stimmen"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "previous"
msgstr "vorheriges"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Add another item"
msgstr "Einen weiteren Eintrag hinzufügen"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "jQuery Update"
msgstr "JQuery Update"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Rebuild"
msgstr "Neu aufbauen"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 Jahr"
msgstr[1] "@count Jahre"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 Woche"
msgstr[1] "@count Wochen"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "@count Minuten"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 Sekunde"
msgstr[1] "@count Sekunden"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Breadcrumb visibility"
msgstr "Breadcrumb Sichtbarkeit"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 Monat"
msgstr[1] "@count Monate"
msgid "Warning message"
msgstr "Warnmeldung"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "this"
msgstr "Das"
msgid "NOTE"
msgstr "HINWEIS"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Download feature"
msgstr "Feature herunterladen"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Änderungen in dieser Tabelle werden nicht gespeichert, bis dieses "
"Formular abgesendet wurde."
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Keine Blöcke in dieser Region"
msgid "Search form"
msgstr "Suchformular"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number Kommentare pro Seite"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktiver Reiter)"
msgid "Status message"
msgstr "Statusmeldung"
msgid "Update style"
msgstr "Stil aktualisieren"
msgid "Add effect"
msgstr "Effekt hinzufügen"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "Popup zur automatischen Vervollständigung"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "Suche …"
msgid "placement"
msgstr "Platzierung"
msgid "Responsive Images"
msgstr "Responsive Bilder"
msgid "Add and configure"
msgstr "Hinzufügen und konfigurieren"
msgid "Save and add"
msgstr "Speichern und hinzufügen"
msgid "trigger"
msgstr "Auslösen"
msgid "Top Bar"
msgstr "Obere Leiste"
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Scrollen aktivieren"
msgid "Anchors"
msgstr "Ankerpunkte"
msgid ""
"Built to use Bootstrap, a sleek, intuitive, and powerful front-end "
"framework for faster and easier web development."
msgstr ""
"Gebaut für Bootstrap, ein schlankes, intuitives und leistungsstarkes "
"Front-End-Framework für schnellere und einfachere Web-Entwicklung."
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"
msgid "Icons by Glyphicons"
msgstr "Symbole von Glyphicons"
msgid "Informative message"
msgstr "Informative Nachricht"
msgid "Responsive Tables"
msgstr "Responsive Tabellen"
msgid "BootstrapCDN"
msgstr "BootstrapCDN"
msgid "Override Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen übersteuern"
msgid "Bootstrap Settings"
msgstr "Bootstrap-Einstellungen"
msgid ""
"Use !bootstrapcdn to serve the Bootstrap framework files. Enabling "
"this setting will prevent this theme from attempting to load any "
"Bootstrap framework files locally. !warning"
msgstr ""
"!bootstrapcdn verwenden, um die Bootstrap-Framework-Dateien zu laden. "
"Das Aktivieren dieser Einstellung verhindert, dass dieses Theme "
"versucht, lokale Bootstrap-Framework-Dateien zu laden. !warning"
msgid ""
"Use !bootstrapcdn to serve a Bootswatch Theme. Choose Bootswatch theme "
"here."
msgstr ""
"!bootstrapcdn verwenden, um ein Bootswatch-Theme zu landen. "
"Bootswatch-Theme hier auswählen."
msgid "Only in admin areas"
msgstr "Nur in Verwaltungsbereichen"
msgid "Show \"Home\" breadcrumb link"
msgstr "„Startseite“-Pfadnavigationslink anzeigen"
msgid "Show current page title at end"
msgstr "Zeige aktuellen Seitentitel am Ende"
msgid "Inverse"
msgstr "Umkehren"
msgid ""
"Unable to reach Bootswatch API. Please ensure the server your website "
"is hosted on is able to initiate HTTP requests."
msgstr ""
"Bootswatch API kann nicht erreicht werden. Bitte sicherstellen, dass "
"der Server, auf dem die Website gehostet wird, in der Lage ist, "
"HTTP-Anfragen zu initiieren."
msgid "Navbar"
msgstr "Navigationsleiste"
msgid "Navbar Position"
msgstr "Position der Navigationsleiste"
msgid "Select your Navbar position."
msgstr "Position der Navigationsleiste auswählen."
msgid "Static Top"
msgstr "Oben statisch"
msgid "Fixed Top"
msgstr "Oben fixiert"
msgid "Fixed Bottom"
msgstr "Unten fixiert"
msgid "Inverse navbar style"
msgstr "Navigationsleistenstil  umkehren"
msgid "Select if you want the inverse navbar style."
msgstr "Auswählen, ob der Navigationsleistenstil umgekehrt werden soll."
msgid ".well (normal)"
msgstr ".well (Normal)"
msgid ".well-sm (small)"
msgstr ".well-sm (klein)"
msgid ".well-lg (large)"
msgstr ".well-lg (groß)"
msgid "Region wells"
msgstr "Regionen-Wells"
msgid ""
"Enable the <code>.well</code>, <code>.well-sm</code> or "
"<code>.well-lg</code> classes for specified regions. See: "
"documentation on !wells."
msgstr ""
"Die Klassen <code>.well</code>, <code>.well-sm</code> oder "
"<code>.well-lg</code> für bestimmte Regionen aktivieren. Weitere "
"Informationen sind in der Dokumentation über !wells verfügbar."
msgid "Bootstrap Wells"
msgstr "Bootstrap-Wells"
msgid "Popovers"
msgstr "Popovers"
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgid ""
"jQuery Update is not enabled, Bootstrap requires a minimum jQuery "
"version of 1.7 or higher.<br/>Please enable <a "
"href=\"https://drupal.org/project/jquery_update\">jQuery Update "
"module</a> 7.x-2.3 or higher, you must manually set this in the "
"configuration after it is installed."
msgstr ""
"jQuery Update ist nicht aktiviert, Bootstrap erfordert eine minimale "
"jQuery-Version von 1.7 oder höher.<br>Bitte aktivieren Sie das <a "
"href=\"https://drupal.org/project/jquery_update\">jQuery-Update-Modul</a> "
"7.x-2.3 oder höher. Sie müssen dies nach der Installation manuell in "
"der Konfiguration einstellen."
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is enabled."
msgstr ""
"Wenn die Website ein separates Modul für das Anzeigen der "
"Pfadnavigation verwendet, sollte diese Einstellung aktiviert sein."
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is disabled."
msgstr ""
"Wenn die Website ein separates Modul für das Anzeigen der "
"Pfadnavigation verwendet, sollte diese Einstellung deaktiviert sein."
msgid "Fix anchor positions"
msgstr "Textmarkenpositionen fixieren"
msgid ""
"Ensures anchors are correctly positioned only when there is margin or "
"padding detected on the BODY element. This is useful when fixed navbar "
"or administration menus are used."
msgstr ""
"Stellt sicher, dass die Anker dann richtig positioniert sind, wenn ein "
"Außen- oder Innenabstand am BODY-Element erkannt wird. Dies ist "
"nützlich, wenn Navigations- oder Verwaltungsmenüs mit fest Position "
"(fixed) verwendet werden."
msgid ""
"Animates page by scrolling to an anchor link target smoothly when "
"clicked."
msgstr ""
"Animiert Seiten, indem schnell zur entsprechenden Stelle gescrollt "
"wird, wenn auf den Link zum Anker geklickt wird."
msgid ""
"Add small overlays of content, like those on the iPad, to any element "
"for housing secondary information."
msgstr ""
"Kleine Überlagerungen von Inhalten, wie sie auf dem iPad vorhanden "
"sind, zu jedem Element hinzufügen, um sekundäre Informationen "
"aufnehmen zu können."
msgid "Enable popovers."
msgstr "Popovers aktivieren."
msgid ""
"Elements that have the !code attribute set will automatically "
"initialize the popover upon page load. !warning"
msgstr ""
"Elemente, bei denen das Attribut !code gesetzt ist, initialisieren das "
"Popover automatisch beim Laden der Seite. !warning"
msgid ""
"These are global options. Each popover can independently override "
"desired settings by appending the option name to !data. Example: "
"!data-animation."
msgstr ""
"Dies sind globale Optionen. Jedes Popover kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem es den Namen "
"der Option an !data anhängt. Beispiel: !data-animation."
msgid "animate"
msgstr "Animieren"
msgid "Apply a CSS fade transition to the popover."
msgstr "Einen CSS-Fade-Übergang auf das Popover anwenden."
msgid ""
"Insert HTML into the popover. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML in das Popover einfügen. Wird falsch, zurückgegeben, wird die "
"Methode Text von jQuery verwendet, um Inhalte in das DOM einzufügen. "
"Bei Bedenken bezüglich XSS-Angriffen sollte Text verwendet werden."
msgid ""
"Where to position the popover. When \"auto\" is specified, it will "
"dynamically reorient the popover. For example, if placement is \"auto "
"left\", the popover will display to the left when possible, otherwise "
"it will display right."
msgstr ""
"Wo das Popover positioniert werden soll. Wenn „automatisch“ "
"angegeben ist, wird das Popover dynamisch neu ausgerichtet. Wenn die "
"Platzierung beispielsweise „automatisch links“ ist, wird das "
"Popover nach Möglichkeit nach links und sonst nach rechts angezeigt."
msgid "selector"
msgstr "Selektor"
msgid ""
"If a selector is provided, tooltip objects will be delegated to the "
"specified targets. In practice, this is used to enable dynamic HTML "
"content to have popovers added. See !this and !example."
msgstr ""
"Wenn ein Selektor zur Verfügung steht, werden Tooltip-Objekte an die "
"angegebenen Ziele delegiert. In der Praxis wird dies verwendet, um "
"dynamischen HTML-Inhalten das Hinzufügen von Popovers zu "
"ermöglichen. Siehe !this und !example."
msgid "an informative example"
msgstr "ein informatives Beispiel"
msgid "How a popover is triggered."
msgstr "Wie ein Popover ausgelöst wird."
msgid "Default title value if \"title\" attribute isn't present."
msgstr "Standard-Titelwert, wenn kein „title“-Attribut festgelegt wurde."
msgid "delay"
msgstr "Verzögerung"
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the popover (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"Die Zeitverzögerung, um das Ein- und Ausblenden des Popovers zu "
"verzögern (in Millisekunden). Gilt nicht für den manuellen "
"Auslösertyp."
msgid ""
"Appends the popover to a specific element. Example: \"body\". This "
"option is particularly useful in that it allows you to position the "
"popover in the flow of the document near the triggering element - "
"which will prevent the popover from floating away from the triggering "
"element during a window resize."
msgstr ""
"Hängt das Popover an ein bestimmtes Element an. Beispiel: „body“. "
"Diese Option ist besonders nützlich, da hiermit das Popover im Fluss "
"des Dokuments in der Nähe des auslösenden Elements positioniert "
"werden kann. Dadurch wird verhindert, dass das Popover während einer "
"Größenänderung des Fensters vom auslösenden Element entfernt wird."
msgid ""
"Inspired by the excellent jQuery.tipsy plugin written by Jason Frame; "
"Tooltips are an updated version, which don't rely on images, use CSS3 "
"for animations, and data-attributes for local title storage. See !link "
"for more documentation."
msgstr ""
"Inspiriert durch das ausgezeichnete jQuery.tipsy-Plugin von Jason "
"Frame. Tooltips sind eine aktualisierte Version, die nicht auf Bilder "
"angewiesen ist, CSS3 für Animationen und Datenattribute für die "
"lokale Titelspeicherung verwendet. Siehe !link für weitere "
"Informationen."
msgid "Bootstrap tooltips"
msgstr "Bootstrap-Tooltips"
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Tooltips aktivieren"
msgid ""
"Elements that have the !code attribute set will automatically "
"initialize the tooltip upon page load. !warning"
msgstr ""
"Element mit einem gesetzten !code Attribut initialisieren den Tooltip "
"automatisch beim Laden der Seite. !warning"
msgid ""
"These are global options. Each tooltip can independently override "
"desired settings by appending the option name to !data. Example: "
"!data-animation."
msgstr ""
"Dies sind globale Optionen. Jeder Tooltip kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem er den Namen "
"der Option an !data anhängt. Beispiel: !data-animation."
msgid "Apply a CSS fade transition to the tooltip."
msgstr "Einen CSS-Fade Übergang auf den Tooltip anwenden."
msgid ""
"Insert HTML into the tooltip. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML zum Tooltip hinzufügen. Bei Nichtauswählen dieser Option wird "
"die Textmethode von jQuery verwendet, um Inhalt in das Document Object "
"Model (DOM) einzufügen. Bitte Text verwenden, wenn Sie Bedenken "
"bezüglich XSS-Attacken haben."
msgid ""
"Where to position the tooltip. When \"auto\" is specified, it will "
"dynamically reorient the tooltip. For example, if placement is \"auto "
"left\", the tooltip will display to the left when possible, otherwise "
"it will display right."
msgstr ""
"Wo die Tooltips positioniert werden sollen. Wenn „automatisch“ "
"angegeben ist, wird der Tooltip dynamisch neu ausgerichtet. Wenn die "
"Platzierung beispielsweise „automatisch links“ ist, wird der "
"Tooltip nach Möglichkeit nach links und sonst nach rechts angezeigt."
msgid ""
"If a selector is provided, tooltip objects will be delegated to the "
"specified targets."
msgstr ""
"Wenn ein Selektor zur Verfügung steht, werden Tooltip-Objekte an die "
"angegebenen Ziele delegiert."
msgid "How a tooltip is triggered."
msgstr "Wie ein Tooltip ausgelöst werden soll."
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the tooltip (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, in der das Ein- und Ausblenden des Tooltips verzögert "
"wird (in Millisekunden). Gilt nicht für den manuellen Auslösertyp."
msgid "Appends the tooltip to a specific element. Example: \"body\""
msgstr "Hängt den Tooltip an ein bestimmtes Element an. Beispiel: „body“"
msgid ""
"While BootstrapCDN (content distribution network) is the preferred "
"method for providing huge performance gains in load time, this method "
"does depend on using this third party service. BootstrapCDN is under "
"no obligation or commitment to provide guaranteed up-time or service "
"quality for this theme. If you choose to disable this setting, you "
"must provide your own Bootstrap source and/or optional CDN delivery "
"implementation."
msgstr ""
"BootstrapCDN (Content Distribution Network) ist zwar die bevorzugte "
"Methode, um enorme Leistungssteigerungen bei der Ladezeit zu erzielen, "
"diese Methode hängt aber von der Verwendung dieses "
"Drittanbieterdienstes ab. BootstrapCDN ist nicht verpflichtet, eine "
"garantierte Betriebszeit oder Servicequalität für dieses Theme zu "
"gewährleisten. Wenn diese Einstellung deaktiviert werden soll, muss "
"eine eigene Bootstrap-Quelle und/oder eine optionale "
"CDN-Implementierung angegeben werden."
msgid "BootstrapCDN version"
msgstr "BootstrapCDN-Version"
msgid "Bootswatch theme"
msgstr "Bootswatch-Theme"
msgid "Suppress jQuery version error message"
msgstr "JQuery-Version-Fehlermeldung unterdrücken"
msgid ""
"Enable this if the version of jQuery has been upgraded to 1.7+ using a "
"method other than the !jquery_update module."
msgstr ""
"Diese Option aktivieren, wenn die Version von jQuery mit einer anderen "
"Methode als dem Modul !jquery_update auf 1.7+ aktualisiert wurde."
msgid "@size Buttons"
msgstr "@size Buttons"
msgid "@shape Images"
msgstr "@shape Bilder"
msgid "Extra Small"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Default button size"
msgstr "Standard-Buttongröße"
msgid "Colorize Buttons"
msgstr "Buttons einfärben"
msgid ""
"Adds classes to buttons based on their text value. See: <a "
"href=\"!bootstrap_url\" target=\"_blank\">Buttons</a> and <a "
"href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_colorize_text_alter()</a>"
msgstr ""
"Fügt CSS-Klassen zu Buttons basierend auf ihrem Textwert hinzu. "
"Weitere Informationen: <a href=\"!bootstrap_url\" "
"target=\"_blank\">Buttons</a> und <a href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_colorize_text_alter()</a>"
msgid "Iconize Buttons"
msgstr "Iconize-Buttons"
msgid ""
"Adds icons to buttons based on the text value. See: <a "
"href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_iconize_text_alter()</a>"
msgstr ""
"Symbole zu Buttons entsprechend deren Textwert zuordnen. Siehe: <a "
"href=\"!api_url\" "
"target=\"_blank\">hook_bootstrap_iconize_text_alter()</a>"
msgid "Default image shape"
msgstr "Standard-Bildumriss"
msgid ""
"Add classes to an <code>&lt;img&gt;</code> element to easily style "
"images in any project. Note: Internet Explorer 8 lacks support for "
"rounded corners. See: <a href=\"!bootstrap_url\" "
"target=\"_blank\">Image Shapes</a>"
msgstr ""
"CSS-Klassen zu einem <code>&lt;img&gt;</code> Element hinzufügen, um "
"Bilder in jedem Projekt einfach zu gestalten. Hinweis: In Internet "
"Explorer 8 fehlt die Unterstützung für abgerundete Ecken. Siehe: <a "
"href=\"!bootstrap_url\" target=\"_blank\">Bildformen</a>"
msgid ""
"Images in Bootstrap 3 can be made responsive-friendly via the addition "
"of the <code>.img-responsive</code> class. This applies "
"<code>max-width: 100%;</code> and <code>height: auto;</code> to the "
"image so that it scales nicely to the parent element."
msgstr ""
"Bilder in Bootstrap 3 können durch Hinzufügen der Klasse "
"<code>.img-responsive</code> besser in responsiven Websites "
"funktionieren. Dies wendet <code>max-width: 100%;</code> und "
"<code>height: auto;</code> für das Bild an, so dass es gut zum "
"übergeordneten Element passt."
msgid "Bordered table"
msgstr "Umrahmte Tabelle"
msgid "Add borders on all sides of the table and cells."
msgstr "Einen Rahmen an allen Seiten der Tabelle und der Zellen hinzufügen."
msgid "Condensed table"
msgstr "Komprimierte Tabelle"
msgid "Make tables more compact by cutting cell padding in half."
msgstr ""
"Ermöglicht kleinere Tabellen, in dem der Innenabstand von Zellen "
"halbiert wird."
msgid "Hover rows"
msgstr "Hover-Zeilen"
msgid "Enable a hover state on table rows."
msgstr ""
"Ermöglicht es, Zeilen Tabellenzeilen hervorzuheben, wenn sich der "
"Mauszeiger darüber befindet (hover)."
msgid "Striped rows"
msgstr "Gestreifte Zeilen"
msgid ""
"Add zebra-striping to any table row within the "
"<code>&lt;tbody&gt;</code>. <strong>Note:</strong> Striped tables are "
"styled via the <code>:nth-child</code> CSS selector, which is not "
"available in Internet Explorer 8."
msgstr ""
"Fügt Zebra-Streifen zu jeder Tabellenzeile innerhalb "
"<code>&lt;tbody&gt;</code> hinzu. <strong>Hinweis:</strong> Gestreifte "
"Tabellen werden über den <code>:nth-child</code> CSS-Selektor "
"formatiert, der im Internet Explorer 8 nicht verfügbar ist."
msgid "Responsive tables"
msgstr "Responsive Tabellen"
msgid ""
"Makes tables responsive by wrapping them in "
"<code>.table-responsive</code> to make them scroll horizontally up to "
"small devices (under 768px). When viewing on anything larger than "
"768px wide, you will not see any difference in these tables."
msgstr ""
"Gestaltet Tabellen responsiv, indem dem umgebenden Element die "
"CSS-Klasse <code>.table-reponsive</code> hinzugefügt wird, damit "
"Tabellen auch auf kleinen Geräten (unter 768px) horizontal scrollen. "
"Werden Tabellen auf einem Gerät mit mehr als 768px Breite betrachtet, "
"ist kein Unterschied in diesen Tabellen sichtbar."
msgid "Auto-close on document click"
msgstr "Automatisches Schließen bei Mausklick"
msgid ""
"Will automatically close the current popover if a click occurs "
"anywhere else other than the popover element."
msgstr ""
"Schließt automatisch das aktuelle Popover, wenn ein mit der Maus "
"außerhalb des Popover-Elements geklickt wird."
msgid ""
"Default content value if \"data-content\" or \"data-target\" "
"attributes are not present."
msgstr ""
"Standardinhaltswert, wenn die Attribute „data-content“ oder "
"„data-target“ nicht vorhanden sind."
msgid "Use Tooltips for simple form descriptions"
msgstr "Tooltips für einfache Formularbeschreibungen verwenden"
msgid ""
"Form items that contain simple descriptions (no HTML, no title "
"attribute and are less than the specified length below) will be "
"converted into tooltips. This helps reduce the sometimes unnecessary "
"noise of form item descriptions. Descriptions that contain longer text "
"or HTML as actionable descriptions (user needs to click) will not be "
"converted. This ensures it is always visible so its usability remains "
"intact."
msgstr ""
"Formularelemente, die einfache Beschreibungen enthalten (kein HTML, "
"kein Titelattribut und kleiner als die unten angegebene Länge), "
"werden in Tooltips umgewandelt. Dies hilft, unnötig überfrachtete "
"Formularelementbeschreibungen zu normalisieren. Durch die Behandlung "
"von Beschreibungen, die längeren Text oder HTML enthalten, als "
"aktionsrelevante Beschreibungen (anklickbar durch den Benutzer), wird "
"sichergestellt, dass sie immer sichtbar sind, so dass ihre "
"Benutzerfreundlichkeit erhalten bleibt."
msgid "Simple form description length"
msgstr "Zeichenlänge der einfachen Formularbeschreibung"
msgid ""
"The character length limit used to determine when a description makes "
"a sense to be used as a tooltip."
msgstr ""
"Die Zeichenlängenbegrenzung, mit der festgelegt wird, wann es "
"sinnvoll ist eine Beschreibung als Tooltip anzuzeigen."
msgid "!icon Outline !caret"
msgstr "!icon Umriss !caret"
msgid "Make required elements display as an error"
msgstr "Erforderliche Elemente als Fehlermeldung anzeigen"
msgid ""
"If an element in a form is required, enabling this will always display "
"the element with a <code>.has-error</code> class. This turns the "
"element red and helps in usability for determining which form elements "
"are required to submit the form.  This feature compliments the "
"\"JavaScript > Forms > Automatically remove error classes when values "
"have been entered\" feature."
msgstr ""
"Wenn ein Element in einem Formular erforderlich ist, wird bei "
"Aktivierung immer das Element mit der Klasse <code>.has-error</code> "
"angezeigt. Dies färbt das Element rot und hilft bei der "
"Benutzerfreundlichkeit, um zu bestimmen, welche Formularelemente zum "
"Senden des Formulars erforderlich sind. Diese Funktion ergänzt die "
"Funktion „JavaScript> Formulare> Fehlerklassen nach Eingabe von "
"Werten automatisch entfernen“."
msgid "Automatically remove error classes when values have been entered"
msgstr ""
"Automatisch CSS-Klassen für Fehler entfernen, wenn Werte eingegeben "
"wurden"
msgid ""
"If an element has a <code>.has-error</code> class attached to it, "
"enabling this will automatically remove that class when a value is "
"entered. This feature compliments the \"General > Forms > Make "
"required elements display as an error\" feature."
msgstr ""
"Wenn ein Element die angehängte Klasse <code>.has-error</code> "
"besitzt, wird diese Klasse bei der Eingabe eines Wertes automatisch "
"entfernt. Diese Funktion ergänzt die Funktion „Allgemein > "
"Formulare > Erforderliche Elemente als Fehlermeldung anzeigen“."
