# Ukrainian translation of Boost (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Boost (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-10 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Cache specific pages"
msgstr "Кешувати певні сторінки"
msgid "boost"
msgstr "boost"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Debug"
msgstr "Зневадження"
msgid "@type settings"
msgstr "настроювання @type"
msgid "Cache path"
msgstr "Шлях кешу"
msgid "Boost cacheability settings"
msgstr "Налаштування доступності кешу від Boost"
msgid "Boost Apache .htaccess settings generation"
msgstr ""
"Генерування налаштувань для файла Apache "
".htaccess від модуля Boost"
msgid ""
"Best to leave these as %{}, only try the last option(s) if boost is "
"still not working."
msgstr ""
"Найкраще залишити їх у вигляді %{}, "
"спробуйте останні варіант(и) лише якщо "
"boost не працює."
msgid "Document Root"
msgstr "Корінь документа"
msgid "Generated Rules"
msgstr "Генеровані правила"
msgid "Boost: Pages cache status"
msgstr "Boost: Стан кешу сторінок"
msgid "Flush Page"
msgstr "Вилучити сторінку"
msgid "Boost Settings"
msgstr "Налаштування Boost"
msgid "Static page cache cleared."
msgstr "Кеш статичних сторінок очищено."
msgid "!cache_dir: does not exist."
msgstr "!cache_dir: не існує."
msgid ""
"Directory %dir credentials - Permissions: %fp. Owner %fo. Group "
"%fg.<br /> Your credentials - Group ID: %gid. User ID: %uid. Current "
"script owner: %user."
msgstr ""
"Облікові дані каталогу %dir  - Права "
"доступу: %fp. Власник %fo. Група %fg.<br /> "
"Ваші облікові дані - ID групи: %gid. ID "
"користувача: %uid. Поточний власник "
"сценарію: %user."
msgid "Can not write to file-system"
msgstr ""
"Неможливо здійснити запис до файлової "
"системи"
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
msgid "Value of %best is recommended for this server."
msgstr ""
"Значення %best рекомендоване для цього "
"серверу."
msgid "ETag Settings"
msgstr "Налаштування ETag"
msgid ""
"Boost installed correctly, should be working if properly <a "
"href=\"@settings\">configured</a>."
msgstr ""
"Boost встановлений належним чином і має "
"працювати за умови правильного <a "
"href=\"@settings\">налаштування</a>"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Всі сторінки, окрім перелічених"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Тільки перелічені сторінки"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Вкажіть сторінки, використовуючи "
"шляхи до них. Вводити по одному шляху "
"на рядок. Позначка '*' означає будь-який "
"символ. Приклади шляхів: %blog для "
"сторінки блоґу і %blog-wildcard для кожного з "
"персональних блоґів. %front — головна "
"сторінка."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Сторінки на яких цей PHP-код повертає "
"<code>TRUE</code> (тільки для експертів)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Сторінки або PHP-код"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано опцію PHP, вставляйте код "
"PHP між %php. Не забувайте що виконання "
"некоректного коду PHP може порушити "
"роботу вашого сайту."
msgid "Performance and scalability"
msgstr "Швидкодія і масштабованість"
msgid "Cache Expiration"
msgstr "Завершення придатності кешу"
msgid "Flushed all files (%count) from static page cache."
msgstr ""
"Очищені всі файли (%count) з статичного "
"кешу сторінки."
msgid "Cache Enabled"
msgstr "Кеш увімкнено"
msgid "Send debug info for each request to watchdog."
msgstr ""
"Надсилати дані зневадження для "
"кожного запиту до журналу."
msgid ""
"Only use for debugging purposes as this can fill up watchdog fairly "
"quickly."
msgstr ""
"Використовувати лише з метою "
"зневадження, оскільки це призводить "
"до швидкого нагромадження журналу."
msgid "Remove old cache files on cron."
msgstr "Видаляти старі файли кеша з кроном."
msgid ""
"If enabled, each time cron runs Boost will check each cached page and "
"delete those that have expired (maximum cache lifetime). The "
"expiration time is displayed in the comment that Boost adds to the "
"bottom of the html pages it creates. This setting is recommended for "
"most sites."
msgstr ""
"Якщо увімкнено,під час кожного "
"запуску крону Boost  перевірятиме кожну "
"кешовану сторінку і видалятиме "
"застарілу (котра перевищує "
"максимальний час життя кеша). Час "
"закінчення терміну відображається в "
"коментарі, який Boost  додає до нижньої "
"частини HTML-сторінок, які він створює. "
"Цей налаштунок рекомендований для "
"більшості сайтів."
msgid "Root cache directory"
msgstr "Кореневий каталог кешу"
msgid "Normal cache directory"
msgstr "Звичайний каталог кешу"
msgid "Character replacement for \"?\" in the URL"
msgstr "Заміна для символа \"?\" в URL"
msgid ""
"In order to identify that the page is being served from the cache, "
"Boost can send out a header that will identify any files served from "
"the boost cache."
msgstr ""
"Для того, щоб визначити, що сторінка "
"надається з кешу, Boost  може посилати "
"заголовок, який буде ідентифікувати "
"будь-які файли з його кеша."
msgid "Bypass the boost cache for ssl requests."
msgstr "Обхід кешу boost для запитів SSL."
msgid "Add \"AddDefaultCharset X\" to the htaccess rules"
msgstr "Додати \"AddDefaultCharset X\" до правил htaccess"
msgid "Add \"AddDefaultCharset utf-8\" to the htaccess rules"
msgstr "Додати \"AddDefaultCharset utf-8\" до правил htaccess"
msgid ""
"Depending on your i18n settings you might want this disabled or "
"enabled."
msgstr ""
"Залежно від налаштувань i18n це можна "
"вимкнути або увімкнути."
msgid "Boost cache type settings"
msgstr "Налаштунки типу кешу від Boost"
msgid "@title settings"
msgstr "Налаштування @title"
msgid "Cache @description of type @type"
msgstr "Кеш @description для типу @type"
msgid "Filename Extension"
msgstr "Розширення імені файла"
msgid "@type - Maximum Cache Lifetime"
msgstr "@type - Максимальний час життя кешу"
msgid "@type - Minimum Cache Lifetime"
msgstr "@type - Мінімальний час життя кешу"
msgid "HTML output, usually a webpage"
msgstr "HTML-виведення, зазвичай, веб-сторінка"
msgid "XML output, usually a feed"
msgstr "XML-виведення, зазвичай, потік"
msgid "AJAX/JSON"
msgstr "AJAX/JSON"
msgid "JSON output, usually a response to a AJAX request"
msgstr ""
"JSON-виведення, зазвичай відповідь на "
"AJAX-запит"
msgid "Could not create the file %file on your system"
msgstr ""
"У вашій системі неможливо створити "
"файл %file"
msgid "Could not rename the file %file on your system"
msgstr ""
"У вашій системі неможливо "
"перейменувати файл %file"
msgid "Could not create the directory %dir on your system"
msgstr ""
"У вашій системі неможливо створити "
"каталог %dir"
msgid "Configuration for Boost."
msgstr "Конфігурація для Boost."
msgid "Debug configuration for Boost."
msgstr "Конфігурація зневадження Boost."
msgid "File system configuration for Boost."
msgstr "Конфігурація файлової системи для Boost."
msgid ".htaccess"
msgstr ".htaccess"
msgid ".htaccess configuration for Boost."
msgstr "Конфігурація .htaccess для Boost."
msgid ".htaccess Settings"
msgstr "Налаштування .htaccess"
msgid ".htaccess Generation"
msgstr "Генерування .htaccess"
msgid ".htaccess generation for Boost."
msgstr "Генерування .htaccess для Boost."
msgid "Cache expiration configuration for Boost."
msgstr ""
"Конфігурація завершення придатності "
"кешу для Boost."
msgid ""
"Caches generated output as a static file to be served directly from "
"the webserver."
msgstr ""
"Кешує генероване виведення у статичні "
"файли, що будуть використовуватись "
"для виведення сторінок безпосередньо "
"з веб-сервера."
msgid "This page will not be cached: %reason"
msgstr "Ця сторінка не буде кешуватися: %reason"
msgid "File: %filename"
msgstr "Файл: %filename"
msgid "Generated: %generated"
msgstr "Згенеровано: %generated"
msgid "%filename was deleted from the Boost cache"
msgstr "%filename був видалений з кешу Boost"
msgid ""
"%filename could not be deleted, check file permissions on disk to see "
"if the web server can write/delete the file."
msgstr ""
"%filename не може бути видалений, "
"перевірте права доступу до файлу, чи "
"сервер може записувати/видаляти файл"
msgid "%filename was not found in the Boost cache and could not be deleted."
msgstr ""
"%filename не знайдений у кеші Boost і не може "
"бути видалений."
msgid "Flush pages from Boost cache"
msgstr "Очистити сторінки з кешу Boost"
msgid ""
"Allow users to flush individual pages from the Boost cache using the "
"Boost status block."
msgstr ""
"Дозволити користувачам видаляти "
"окремі сторінки з кешу Boost за "
"допомогою блоку стану Boost."
msgid "Core cache is enabled"
msgstr "Системний кеш увімкнено"
msgid ""
"Boost will not function properly while Drupal core cache is enabled. "
"Disable Boost or <a href=\"@settings\">the core cache</a>."
msgstr ""
"Boost не працюватиме належним чином з "
"увімкненим системним кешем Drupal. "
"Вимкніть Boost або <a href=\"@settings\">системний "
"кеш</a>."
msgid ""
"Pre-cache the pages of the website so they get cached before anyone "
"accesses them."
msgstr ""
"Попередньо закешувати сторінки сайту, "
"щоб вони були закешовані ще до того, як "
"хтось до них звернеться."
msgid ""
"If this it too long, it may cause problems with other tasks that run "
"during the cron runs."
msgstr ""
"Якщо завелике, це може викликати "
"проблеми з іншими завданнями, які "
"виконуються під час запусків крону."
