# Ukrainian translation of Bookit (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bookit (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Пояснення або вказівки щодо введення"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID редакції"
msgid "Log message"
msgstr "Повідомлення журналу"
msgid "Is equal to"
msgstr "Є рівним"
msgid "item"
msgstr "елемент"
msgid "items"
msgstr "елементи"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
msgid "Empty text"
msgstr "Порожній текст"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Availability"
msgstr "Доступність"
msgid "options"
msgstr "варіанти вибору"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Formatter"
msgstr "Форматер"
msgid "In the form of WW (01 - 53)."
msgstr "У форматі ТТ (01 - 53)."
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "Option ID"
msgstr "Ідентифікатор опції"
msgid "@label title"
msgstr "Заголовок @label"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Це перевизначить будь-яке інше "
"встановлене посилання."
msgid "Multilingual support"
msgstr "Підтримка багатомовності"
msgid "Is between"
msgstr "Між"
msgid "between"
msgstr "між"
msgid "In the form of CCYYMMDD."
msgstr "У вигляді CCYYMMDD."
msgid "Created year + month"
msgstr "Рік + місяць створення"
msgid "In the form of YYYYMM."
msgstr "У форматі РРРРММ."
msgid "Created year"
msgstr "Рік створення"
msgid "In the form of YYYY."
msgstr "У форматі РРРР."
msgid "Created month"
msgstr "Місяць створення"
msgid "In the form of MM (01 - 12)."
msgstr "У форматі ММ(01 - 12)."
msgid "Created day"
msgstr "День створення"
msgid "In the form of DD (01 - 31)."
msgstr "У форматі ДД (01 - 31)."
msgid "Created week"
msgstr "Тиждень створення"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Рік + місяць оновлення"
msgid "Updated year"
msgstr "Рік оновлення"
msgid "Updated month"
msgstr "Місяць оновлення"
msgid "Updated day"
msgstr "День оновлення"
msgid "Updated week"
msgstr "Тиждень оновлення"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr ""
"Повідомлення у журнал, котре "
"вводиться під час створення редакції"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Item ID"
msgstr "ID елементу"
msgid "Line item"
msgstr "Позиція обліку"
msgid "Date updated"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Operations links"
msgstr "Операційні посилання"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Зберегти і додати поля"
msgid "AHAH callback"
msgstr "AHAH зворотного виклику"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Щоб побачити результат, виберіть "
"довільний фільтр і натисніть "
"\"Застосувати\""
msgid "Creator ID"
msgstr "ID творця"
msgid "Admin display"
msgstr "Адміністративний показ"
msgid "Update log message"
msgstr "Повідомлення оновлення журналу"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Створити нову версію при оновленні"
msgid ""
"If an update log message is entered, a revision will be created even "
"if this is unchecked."
msgstr ""
"Якщо введено повідомлення журналу "
"оновлень, редакція буде створюватись "
"навіть, якщо позначка знята."
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "View: @name - @display"
msgstr "Вид: @name - @display"
msgid "The machine name specified is already in use."
msgstr ""
"Зазначена машинна назва вже "
"використовується."
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Create !name"
msgstr "Створити !name"
msgid "Enabled via <em>Entity translation</em>"
msgstr ""
"Увімкнено через <em>Переклад "
"сутностей</em>"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Машинна назва: @type)"
msgid "Booking Date"
msgstr "Дата бронювання"
msgid ""
"Add a destination parameter to operations links so users return to "
"this View on form submission."
msgstr ""
"Додати параметр призначення до "
"операційних посилань, щоб користувачі "
"повертались до цього виду по "
"надсиланні форми."
msgid "Change history"
msgstr "Історія змін"
msgid "Creation log message"
msgstr "Створення повідомлення у журнал"
msgid "Use raw value"
msgstr ""
"Використовувати неформатоване "
"значення"
msgid ""
"Check if you want to display the raw value instead of the human "
"readable value."
msgstr ""
"Залиште позначку для відображення "
"неформатованого значення замість "
"людиносприйня́тного."
msgid ""
"This will hide the title input field and generate the title by "
"appending any available attributes to the @entity title."
msgstr ""
"Поле введення назви товару буде "
"приховане і назва генеруватиметься "
"шляхом додавання наявних атрибутів до "
"заголовку @entity"
msgid "Will be auto-generated when the form is saved."
msgstr ""
"Буде автоматично згенерований при "
"збереженні форми."
msgid "Revision user"
msgstr "Користувач редакції"
msgid ""
"You can find more options in the <a href=\"!url\">entity translation "
"settings</a>."
msgstr ""
"Більше опцій у <a href=\"!url\">налаштуваннях "
"перекладу сутностей</a>."
msgid "Revision date"
msgstr "Дата редакції"
msgid ""
"Must contain only lowercase letters, numbers, and underscores, it must "
"be unique."
msgstr ""
"Має містити тільки латинські літери в "
"нижньому регістрі, цифри й символи "
"підкреслення, вона має бути "
"унікальною."
msgid "option"
msgstr "варіант"
