# Japanese translation of BlogAPI Alternative (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2016 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BlogAPI Alternative (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "ユーザー名かパスワードが不正です。"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "許可されるファイルの拡張子"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"ユーザーがアップロードすることのできる、ファイル拡張子を入力してください。 "
"拡張子には先頭のドットを含めず、空白文字で区切って指定してください。 "
"例： jpg png gif pdf doc zip"
msgid "n/a"
msgstr "利用不可"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "アップロード単位の最大ファイルサイズ"
msgid "Total file size per user"
msgstr "ユーザー単位の合計ファイルサイズ"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"ユーザーがサイトに保存しておくことのできる、全ファイルの最大合計サイズを "
"MB 単位で入力してください。"
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"ユーザーがアップロードすることのできる、最大ファイルサイズを "
"MB 単位で入力してください。"
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "許可されるファイル拡張子（デフォルト）"
msgid "File settings"
msgstr "ファイルの設定"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"ユーザーがアップロードすることのできる、デフォルトのファイル拡張子を入力してください。 "
" "
"拡張子には先頭のドットを含めず、空白文字で区切って指定してください。 "
"例： jpg png gif pdf doc zip"
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "アップロード単位の最大ファイルサイズ（デフォルト）"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "ユーザー単位の合計ファイルサイズ（デフォルト）"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"このサーバーのPHPの設定により、アップロード単位の最大ファイルサイズが "
"%size に制限されます。"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "システムでの投稿者に関する情報を返します。"
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "新規に投稿し任意に掲載します。"
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "既存の投稿に関する情報を更新します。"
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "特定の投稿に関する情報を返します。"
msgid "Deletes a post."
msgstr "投稿を削除します。"
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr "システムでの最新の投稿リストを返します。"
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "既存の投稿に関する情報を更新します。"
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "サーバーにファイルをアップロードします。"
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr "投稿が割り当てられる全カテゴリーのリストを返します。"
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr "システムでの最新の投稿リストを帯域幅に負担をかけないように返します。"
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "投稿のカテゴリーを設定します。"
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr ""
"サーバーでサポートされているXML-RPC "
"APIの方式に関する情報を取得します。"
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr "サーバーでサポートされているテキストの書式整形プラグインに関する情報を取得します。"
msgid "Error storing post."
msgstr "投稿の保存中にエラーが発生しました。"
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "この投稿を更新する権限がありません。"
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"最大ファイルサイズ @maxsize "
"を超えているため、ファイルをアップロードすることはできません。"
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"割り当てディスク容量 @quota "
"に達したため、ファイルをこの投稿に添付することはできません。"
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"アップロードできるのは次の拡張子のみのため、ファイルをアップロードすることはできません： "
"@extensions"
msgid "No file sent."
msgstr "ファイルが送信されませんでした。"
msgid "Error storing file."
msgstr "ファイルの保存中にエラーが発生しました。"
msgid "Invalid post."
msgstr "無効な投稿です。"
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr "ユーザーがアップロードすることのできる、デフォルトの最大ファイルサイズを入力してください。"
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr "ユーザーがサイトに保存しておくことのできる、デフォルトの全ファイルの最大合計サイズを入力してください。"
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
msgid ""
"The Blog API module allows your site's users to access and post to "
"their blogs from external blogging clients. External blogging clients "
"are available for a wide range of desktop operating systems, and "
"generally provide a feature-rich graphical environment for creating "
"and editing posts."
msgstr ""
"Blog "
"APIモジュールは、サイトのユーザーが外部のブログクライアントを用い、ブログにアクセスし投稿できるようにします。 "
"外部のブログクライアントは、広範囲なデスクトップOSで利用でき、一般に投稿の作成・編集用の機能豊富なグラフィカル環境を提供します。"
msgid ""
"<a href=\"@ecto-link\">Ecto</a>, a blogging client available for both "
"Mac OS X and Microsoft Windows, can be used with Blog API. Blog API "
"also supports <a href=\"@blogger-api\">Blogger API</a>, <a "
"href=\"@metaweblog-api\">MetaWeblog API</a>, and most of the <a "
"href=\"@movabletype-api\">Movable Type API</a>. Blogging clients and "
"other services (e.g. <a href=\"@flickr\">Flickr's</a> \"post to "
"blog\") that support these APIs may also be compatible."
msgstr ""
"Mac OS "
"XとMS-Windowsで利用可能なブログクライアント「<a "
"href=\"@ecto-link\">Ecto</a>」は、Blog "
"APIで使用することができます。 Blog APIはまた、<a "
"href=\"@movabletype-api\">Movable Type API</a>の大部分、<a "
"href=\"@blogger-api\">Blogger API</a>、<a "
"href=\"@metaweblog-api\">MetaWeblog API</a>をサポートします。 "
"これらのAPIをサポートするブログクライアントや、その他のサービス（例：<a "
"href=\"@flickr\">Flickr</a>の\"post to "
"blog\"）も、おそらく互換性があります。"
msgid ""
"Select the content types available to external clients on the <a "
"href=\"@blogapi-settings\">Blog API settings page</a>. If supported "
"and available, each content type will be displayed as a separate "
"\"blog\" by the external client."
msgstr ""
"外部クライアントを利用できるコンテンツタイプを、<a "
"href=\"@blogapi-settings\">Blog "
"APIの設定ページ</a>で選択してください。 Blog "
"API対応の利用可能な各コンテンツタイプは、外部クライアントで別個の「ブログ」として表示されます。"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@blogapi\">Blog API module</a>."
msgstr ""
"より詳しい情報は、オンラインハンドブックの<a "
"href=\"@blogapi\">Blog API "
"module（英文）</a>エントリーを参照してください。"
msgid "Returns a list of blogs to which an author has posting privileges."
msgstr "投稿者が投稿特権を持つブログのリストを返します。"
msgid "Returns a list of all categories defined in the blog."
msgstr "ブログで定義されている全カテゴリーのリストを返します。"
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from "
"your blog. Equivalent to saving an entry in the system (but without "
"the ping)."
msgstr ""
"ブログのエントリーに関連する静的ファイルをすべて掲載（再構築）します。 "
"これはシステムでエントリーを保存するのと同等（ただし、pingはされません）です。"
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr "この投稿タイプを作成する権限がありません。"
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"このタイプの投稿を掲載する権限がありません。 "
"代わりにそれを草稿として保存してください。"
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"この投稿を草稿として保存する権限がありません。 "
"代わりにそれを掲載してください。"
msgid "Invalid categories submitted."
msgstr "無効なカテゴリーが送信されました。"
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr ""
"ボキャブラリー @vocabulary_name "
"のカテゴリーが必要です。"
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr ""
"ボキャブラリー @vocabulary_name "
"から1つのカテゴリーを選択することだけができます。"
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr ""
"カテゴリーの保存エラーです。 "
"この機能は利用できません。"
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr "このブログを編集する権限がありません。"
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr "外部ブログクライアント対応"
msgid ""
"Select the content types available to external blogging clients via "
"Blog API. If supported, each enabled content type will be displayed as "
"a separate \"blog\" by the external client."
msgstr ""
"外部ブログクライアント（Blog "
"API）対応にするコンテンツタイプを指定してください。 "
"Blog "
"API対応で利用可能な各コンテンツタイプは、外部クライアントで別個の「ブログ」として表示されます。"
msgid ""
"Blog API module is not configured to support the %type content type, "
"or you don't have sufficient permissions to post this type of content."
msgstr ""
"ブログAPIモジュールがコンテンツタイプ %type "
"対応に設定されていないか、このコンテンツタイプを投稿するための十分な権限がありません。"
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@type： ブログAPIを使用して %title を追加しました。"
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr "@type： ブログAPIを使用して %title を更新しました。"
msgid "Blog API"
msgstr "ブログAPI"
msgid "Configure the content types available to external blogging clients."
msgstr "外部ブログクライアントで利用可能なコンテンツタイプを設定します。"
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"XML-RPC "
"APIをサポートする外部アプリケーションから、コンテンツを投稿できるようにします。 "
"[<a href=\"?q=admin/help/blogapi\" "
"title=\"より詳細なヘルプを読む\" target=\"_blank\">?</a>]"
