# Esperanto translation of BlogAPI Alternative (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2018 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BlogAPI Alternative (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-25 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "content"
msgstr "enhavo"
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Malĝusta uzantnomo aŭ pasvorto."
msgid "view"
msgstr "rigardi"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Permesitaj dosieraj sufiksoj"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Sufiksojn kiujn uzantoj en ĉi tiu rolo povas alŝuti. Apartigu "
"sufiksojn per spaceto kaj ne inkluzivu la antaŭiran punkton."
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maksimuma dosiera grandeco de alŝuto"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Suma grandeco de la dosieroj por la uzanto"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"La maksimuma grandeco de ĉiuj dosieroj, kiujn uzanto povas havi en la "
"retejo (en megabajtoj)."
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"La maksimuma grandeco de la dosiero, kiun uzanto povas alŝuti (en "
"megabajtoj)."
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Defaŭltaj permesataj dosieraj sufiksoj"
msgid "File settings"
msgstr "Dosieraj agordoj"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Defaŭltaj sufiksojn kiujn uzantoj povas alŝuti. Apartigu sufiksojn "
"per spaco, kaj ne inkluzivu la antaŭiran punkton."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Defaŭlta maksimuma dosiera grandeco de alŝuto"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Defaŭlta suma dosiera grandeco de uzanto"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Viaj agordoj de PHP limigas la maksimuman dosieran grandecon de "
"alŝuto al %size."
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "Revenigas informojn pri aŭtoro en la sistemo."
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "Verkas novan afiŝon, kaj laŭdezire eldonas ĝin."
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "Ĝisdatigas la informojn pri ekzistanta afiŝo."
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "Revenigas informojn pri specifa afiŝo."
msgid "Deletes a post."
msgstr "Forigi afiŝon."
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr "Revenigas liston de la plej lastaj afiŝoj en la sistemo."
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "Ĝisdatigas informojn pri ekzistanta afiŝo."
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "Alŝutas dosieron al via retservilo."
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr ""
"Revenigas liston de ĉiuj kategorioj al kiuj la afiŝo estas "
"atribuita."
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr ""
"Revenigas bendlarĝ-amikan liston de la plej lastaj afiŝoj en la "
"sistemo."
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr "Elektas la kategoriojn por afiŝo."
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr "Ricevi informojn pri la XML-RPC-metodoj subtenataj de la servilo."
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr ""
"Ricevi informojn pri la tekstformataj kromaĵoj subtenataj de la "
"servilo."
msgid "Error storing post."
msgstr "Eraro konservante afiŝon."
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "Vi ne havas permeson ĝisdatigi ĉi tiun afiŝon."
msgid "No file sent."
msgstr "Neniu dosiero sendita."
msgid "Error storing file."
msgstr "Eraro konservante dosieron."
msgid "Invalid post."
msgstr "Nevalida afiŝo."
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr "La defaŭlta maksimuma dosiera grandeco de alŝuto."
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"La defaŭlta maksimuma grandeco de ĉiuj dosieroj, kiujn uzanto povas "
"havi en la retejo."
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
msgid ""
"The Blog API module allows your site's users to access and post to "
"their blogs from external blogging clients. External blogging clients "
"are available for a wide range of desktop operating systems, and "
"generally provide a feature-rich graphical environment for creating "
"and editing posts."
msgstr ""
"La modulo de Blog-API permesas ke viaj uzantoj povu aliri kaj afiŝi "
"al siaj blogoj de eksteraj blogprogramoj. Eksteraj blogprogramoj "
"ekzistas por multaj operaciumoj, kaj ĝenerale provizas funkciriĉan "
"interfacon por krei kaj redakti afiŝojn."
msgid ""
"<a href=\"@ecto-link\">Ecto</a>, a blogging client available for both "
"Mac OS X and Microsoft Windows, can be used with Blog API. Blog API "
"also supports <a href=\"@blogger-api\">Blogger API</a>, <a "
"href=\"@metaweblog-api\">MetaWeblog API</a>, and most of the <a "
"href=\"@movabletype-api\">Movable Type API</a>. Blogging clients and "
"other services (e.g. <a href=\"@flickr\">Flickr's</a> \"post to "
"blog\") that support these APIs may also be compatible."
msgstr ""
"<a href=\"@ecto-link\">Ecto</a>, blogprogramo por kaj Mak OS X kaj "
"Vindozo, povas esti uzata kun Blog-API.  Blog-API ankaŭ subtenas <a "
"href=\"@blogger-api\">Blogger API</a>, <a "
"href=\"@metaweblog-api\">MetaWeblog API</a>, kaj la plejmulto de la <a "
"href=\"@moveabletype-api\">Movable Type API</a>. Blogprogramoj kaj "
"aliaj servoj (ekz. \"afiŝu al blogo\" de <a "
"href=\"@flickr\">Flickr</a>) kiuj subtenas tiujn API-oj, ankaŭ eble "
"funkcios."
msgid ""
"Select the content types available to external clients on the <a "
"href=\"@blogapi-settings\">Blog API settings page</a>. If supported "
"and available, each content type will be displayed as a separate "
"\"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Elektu la enhav-specoj kiuj funkcios por eksteraj programoj en la <a "
"href=\"@blogapi-settings\">paĝo de agordoj de Blog-API</a>. Se "
"subtenata kaj disponebla, ĉiu enhav-speco montriĝos kiel aparta "
"\"blogo\" de ekstera programo."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@blogapi\">Blog API module</a>."
msgstr ""
"Por pliaj informoj, vidu la retan manlibron por la <a "
"href=\"@blogapi\">Blog API modulo</a>."
msgid "Returns a list of blogs to which an author has posting privileges."
msgstr ""
"Revenigas liston de blogoj al kiuj aŭtoro havas afiŝajn "
"privilegiojn."
msgid "Returns a list of all categories defined in the blog."
msgstr "Revenigas liston de ĉiuj kategorioj definitaj en la blogo."
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from "
"your blog. Equivalent to saving an entry in the system (but without "
"the ping)."
msgstr ""
"Eldoni (rekonstrui) ĉiujn el la statikaj dosieroj rilataj al enskribo "
"de via blogo. Same kiel konservi enskribon en la sistemo (sed sen "
"pingo)."
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr "Vi ne havas permeson ĝisdatigi ĉi tian afiŝon."
msgid "You do not have permission to edit this blog."
msgstr "Vi ne havas permeson redakti ĉi tiun blogon."
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr "Ŝaltu por eksteraj blogprogramoj"
msgid ""
"Select the content types available to external blogging clients via "
"Blog API. If supported, each enabled content type will be displayed as "
"a separate \"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Elektu la enhavspecojn kiuj alireblas por eksteraj blogprogramoj per "
"Blog-API. Se subtenata, ĉiu ŝaltita enhavspeco montriĝos kiel "
"aparta \"blogo\" per ekstera programo."
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr "@type: aldonis %title uzante blog-API-n."
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr "@type: ĝisdatigis %title uzante blog-API-n."
msgid "Blog API"
msgstr "Bloga API"
msgid "Configure the content types available to external blogging clients."
msgstr "Agordu la enhavspecojn kiujn eksteraj blog-programoj rajtas uzi."
msgid ""
"Allows users to post content using applications that support XML-RPC "
"blog APIs."
msgstr ""
"Permesas al uzantoj afiŝi enhavon uzante programojn kiuj subtenas "
"API-ojn de XML-RPC-blogojn."
