# Portuguese, Portugal translation of Blog API (7.x-2.0-rc1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blog API (7.x-2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiros permitidas"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Extensões de ficheiro que os utilizadores deste grupo podem enviar. "
"As extensões devem ser separadas com um espaço e não devem incluir "
"o ponto de separação."
msgid "Node types"
msgstr "Tipos de nó"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Tamanho máximo do ficheiro por envio"
msgid "Total file size per user"
msgstr "Tamanho total de ficheiros por utilizador"
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"A dimensão máxima de todos os ficheiros que um utilizador pode ter "
"no site (em megabytes)."
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"A dimensão máxima de cada ficheiro que os utilizadores poderão "
"carregar (em megabytes)."
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "Extensões permitidas por predefinição"
msgid "File settings"
msgstr "Configurações de ficheiro"
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Extensões por predefinição de ficheiros que os utilizadores podem "
"carregar. As extensões devem ser separadas com um espaço, não "
"devendo incluir o ponto de separação."
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "Tamanho máximo, por omissão, de um ficheiro carregado"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Default total file size per user"
msgstr "Tamanho total de ficheiros, por omissão, por utilizador"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"As configurações do seu PHP limitam o tamanho do ficheiro a carregar "
"no máximo de %size."
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "Você não tem permissão para actualizar esta entrada."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it exceeded the maximum "
"filesize of @maxsize."
msgstr ""
"Não é possível carregar o ficheiro porque este excede a dimensão "
"máxima autorizada de @maxsize."
msgid ""
"The file can not be attached to this post, because the disk quota of "
"@quota has been reached."
msgstr ""
"O ficheiro não pode ser anexado a esta entrada porque a quota de "
"@quota, disponível no disco, foi esgotada."
msgid ""
"It is not possible to upload the file, because it is only possible to "
"upload files with the following extensions: @extensions"
msgstr ""
"Não é possível carregar este ficheiro pois apenas são permitidos "
"ficheiros com as seguintes extensões: @extensions"
msgid "No file sent."
msgstr "Nenhum ficheiro enviado."
msgid "Error storing file."
msgstr "Erro ao guardar o ficheiro."
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr ""
"A dimensão máxima por predefinição dos ficheiros que os "
"utilizadores estarão autorizados a carregar."
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"O tamanho máximo, por omissão, de todos os ficheiros que um "
"utilizador pode ter no site."
msgid "RSD"
msgstr "RSD"
msgid "You do not have permission to create this type of post."
msgstr "Não tem permissões para criar este tipo de entrada."
msgid ""
"You do not have permission to publish this type of post. Please save "
"it as a draft instead."
msgstr ""
"Não tem permissão para publicar este tipo de entrada. Por favor, em "
"alternativa, guarde-a como rascunho."
msgid ""
"You do not have permission to save this post as a draft. Please "
"publish it instead."
msgstr ""
"Não tem permissão para guardar esta entrada como rascunho. Por "
"favor, em alternativa, publique-a."
msgid "A category from the @vocabulary_name vocabulary is required."
msgstr "É requerida uma categoria do vocabulário @vocabulary_name."
msgid "You may only choose one category from the @vocabulary_name vocabulary."
msgstr "Apenas pode escolher uma categoria do vocabulário @vocabulary_name."
msgid "Error saving categories. This feature is not available."
msgstr ""
"Erro ao guardar as categorias. Esta funcionalidade não está "
"disponível."
msgid "Enable for external blogging clients"
msgstr "Activar para clientes externos de escrita de blogues"
msgid ""
"Select the content types available to external blogging clients via "
"Blog API. If supported, each enabled content type will be displayed as "
"a separate \"blog\" by the external client."
msgstr ""
"Selecionar os tipos de conteúdo disponíveis a clientes externos de "
"escrita de blogues via o módulo Blog API. Se suportado, cada tipo de "
"conteúdo ativo irá ser exibido como um \"blogue\" separado pelo "
"cliente externo."
msgid "@type: updated %title using Blog API."
msgstr "@type: actualizado %title utilizando o módulo Blog API."
