# German translation of Blazy (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blazy (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
msgid "Extra settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniaturansicht"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Alle Seiten außer den angegebenen"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Nur die aufgelisteten Seiten"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geben Sie Seiten an, indem Sie deren Pfade angeben, ein Pfad pro "
"Zeile. Das Zeichen ‚*’ ist ein Platzhalter. Beispiele für Pfade "
"sind %blog für die Blog-Seite und %blog-wildcard für jeden "
"persönlichen Blog. %front ist die Startseite."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "threshold"
msgstr "Schwellenwert"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity "
"@entity_type(@entity_id). Aborting rendering."
msgstr ""
"Rekursives Rendering wurde beim Rendern der Entität "
"@entity_type(@entity_id) erkannt. Rendering wird abgebrochen."
msgid "Image effect"
msgstr "Bildeffekt"
msgid "Optionset"
msgstr "Optionssatz"
msgid ""
"Create a dedicated List (text - max number 1) field related to the "
"caption placement to have unique layout per slide with the following "
"supported keys: top, right, bottom, left, center, center-top, etc. Be "
"sure its formatter is Key."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein dediziertes Listenfeld (Text - maximale Anzahl 1) in "
"Bezug auf die Beschriftungsplatzierung, um ein eindeutiges Layout pro "
"Folie mit den folgenden unterstützten Tasten zu erhalten: oben, "
"rechts, unten, links, in der Mitte, in der Mitte oben usw. "
"Vergewissern Sie sich, dass das Format richtig ist Schlüssel."
msgid ""
"Be sure the enabled fields here are not hidden/disabled at its view "
"mode."
msgstr ""
"Felder, die hier aktiviert werden, dürfen im Anzeigemodus nicht "
"ausgeblendet oder deaktiviert sein."
msgid "Blazy"
msgstr "Blazy"
msgid "Blazy UI"
msgstr "Blazy UI"
msgid "Provides Blazy configuration UI."
msgstr "Bietet eine Benutzeroberfläche zur Konfiguration von Blazy."
msgid "Admin CSS"
msgstr "Verwaltungs-CSS"
msgid ""
"Uncheck to disable blazy related admin compact form styling, only if "
"not compatible with your admin theme."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um das blazy bezogene "
"Format für Admin Kompaktformulare zu deaktivieren, sofern es nicht "
"mit Ihrem Admin Design kompatibel ist."
msgid "One pixel placeholder"
msgstr "Einpixelplatzhalter"
msgid "Load invisible"
msgstr "Unsichtbar laden"
msgid ""
"The offset controls how early you want the elements to be loaded "
"before they're visible. Default is <strong>100</strong>, so 100px "
"before an element is visible it'll start loading."
msgstr ""
"Der Versatz steuert, wie früh die Elemente geladen werden sollen, "
"bevor sie sichtbar sind. Die Standardeinstellung ist "
"<strong>100</strong>, so dass 100px bevor ein Element sichtbar ist, "
"mit dem Laden begonnen wird."
msgid "Save viewport offset delay"
msgstr "Anzeigebereichsversatzverzögerung speichern"
msgid ""
"Delay for how often it should call the saveViewportOffset function on "
"resize. Default is <strong>50</strong>ms."
msgstr ""
"Wartezeit, bis zum erneuten Aufruf der Funktion saveViewportOffset bei "
"Größenänderung. Die Voreinstellung ist <strong>50</strong>ms."
msgid "Blazy settings"
msgstr "Blazy-Einstellungen"
msgid "Enable the optionset UI module to manage the optionsets."
msgstr "Das Optionset-UI-Modul aktivieren um die Optionssets zu verwalten."
msgid "Vanilla @namespace"
msgstr "Vanilla @namespace"
msgid "Leave empty to not use thumbnail pager."
msgstr "Leer lassen, um den Pager für Miniaturansichten nicht zu verwenden."
msgid "Overlay media"
msgstr "Overlay Medien"
msgid "If provided, it will bre wrapped with H2."
msgstr "Falls angegeben, wird  dies in ein H2-HTML-Element eingebunden."
msgid "Link to content: Read more, View Case Study, etc."
msgstr "Link zum Inhalt: Weiterlesen, Fallstudie ansehen usw."
msgid "Item class"
msgstr "Klasse des Elements"
msgid ""
"Manually define the container ID. <em>This ID is used for the cache "
"identifier, so be sure it is unique</em>. Leave empty to have a "
"guaranteed unique ID managed by the module."
msgstr ""
"Definieren Sie die Container-ID manuell. <em>Diese ID wird für den "
"Cache-Identifikator verwendet, stellen Sie also sicher, dass sie "
"eindeutig ist</em>. Lassen Sie das Feld leer, damit eine garantiert "
"eindeutige ID vom Modul verwaltet wird."
msgid ""
"Enable any of the following fields as captions. These fields are "
"treated and wrapped as captions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie eines der folgenden Felder als Beschriftung. Diese "
"Felder werden als Beschriftungen behandelt und umbrochen."
msgid "Be sure to make them visible at their relevant Manage display."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass sie in der entsprechenden Anzeige "
"\"Verwalten\" angezeigt werden."
msgid ""
"Be sure to CHECK \"Use field template\" under its formatter if using "
"Slick field formatter."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass unter dem Formatierer die Option "
"\"Feldvorlage verwenden\" ausgewählt ist, wenn Sie den "
"Slick-Feldformatierer verwenden."
msgid ""
"If provided, individual item will have this class, e.g.: to have "
"different background with transparent images. Be sure its formatter is "
"Key or Label. Accepted field types: list text, string (e.g.: node "
"title), term/entity reference label."
msgstr ""
"Wenn vorgesehen, wird ein einzelnes Objekt diese Klasse haben, z. B .: "
"um einen anderen Hintergrund mit transparenten Bildern zu haben. "
"Stellen Sie sicher, dass es sich bei dem Formatierer um Key oder Label "
"handelt. Akzeptierte Feldtypen: Listentext, Zeichenfolge (z. B. node "
"titel), Bezeichnung für Begriff / Entität."
msgid ""
"Ditch all the logic to cached bare HTML. "
"<ol><li><strong>Permanent</strong>: cached contents will persist (be "
"displayed) till the next cron runs.</li><li><strong>Any "
"number</strong>: expired by the selected expiration time, and fresh "
"contents are fetched till the next cache rebuilt.</li></ol>A working "
"cron job is required to clear stale cache. At any rate, cached "
"contents will be refreshed regardless of the expiration time after the "
"cron hits. <br />Leave it empty to disable caching.<br "
"/><strong>Warning!</strong> Be sure no useless/ sensitive data such as "
"Edit links as they are rendered as is regardless permissions. No "
"permissions are changed, just ugly. Only enable it when all is done, "
"otherwise cached options will be displayed while changing them."
msgstr ""
"Verzichten Sie auf die gesamte Logik des Moduls, um bloßes HTML im "
"Cache zu speichern. <ol><li><strong>Permanent</strong>: gecachte "
"Inhalte bleiben bestehen (werden angezeigt), bis der nächste "
"Cron-Lauf ausgeführt wird.</li><li><strong>Eine Nummer</strong>: nach "
"Ablauf der gewählten Ablaufzeit werden neue Inhalte eingelesen, bis "
"der Cache das nächste mal neu aufgebaut wird.</li></ol>Um den "
"veralteten Cache zu leeren, ist ein funktionierender Cron-Job "
"erforderlich. In jedem Fall wird der Inhalt des Cache unabhängig von "
"der Verfallszeit nach den Cron-Lauf aktualisiert. <br />Lassen Sie das "
"Feld leer, um den Cache zu deaktivieren.<br "
"/><strong>Warnung!</strong> Achten Sie darauf, dass keine "
"nutzlosen/sensiblen Daten wie beispielsweise Bearbeiten-Links "
"ungeachtet der Berechtigungen so dargestellt werden, wie sie sind. Es "
"werden keine Berechtigungen geändert,Diese werden nur aktiviert, "
"nachdem die Inhlate im wieder im Cache gespeichert sind und alles "
"erledigt ist, sonst andernfalls würden bei Änderungen die zuvor im "
"Zwischenspeicher befindlichen Optionen angezeigt."
msgid "Check fields to be treated as captions, even if not caption texts."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Felder, die als Beschriftungen behandelt werden "
"sollen, auch wenn es sich nicht um Beschriftungstexte handelt."
msgid ""
"<strong>Check</strong>:<ul><li>To render individual item as is as "
"without extra logic.</li><li>To disable 99% @module features, and most "
"of the mentioned options here, such as layouts, et al.</li><li>When "
"the @module features can not satisfy the need.</li><li>Things may be "
"broken! You are on your "
"own.</li></ul><strong>Uncheck</strong>:<ul><li>To get consistent "
"markups and its advanced features -- relevant for the provided options "
"as @module needs to know what to style/work with.</li></ul>"
msgstr ""
"<strong>Aktivieren</strong>:<ul><li>Um einzelne \r\n"
"Elemente ohne zusätzliche Logik so darzustellen, wie sie "
"sind.</li>\r\n"
"<li>Zur Deaktivierung von 99 % @module Features, und der meisten der "
"hier erwähnten Optionen, wie z. B. Layouts, et al.</li><li>Wenn die "
"\r\n"
"Features von @moule den Bedarf nicht decken können.</li><li>Es kann "
"passieren, dass etwas kaputtgeht! Sie sind auf sich allein "
"gestellt.</li></ul><strong>Deaktivieren Sie die "
"Option</strong>:<ul><li>Um konsistente Markups und die "
"fortgeschrittenen Funktionen des Moduls zu erhalten -- relevant für "
"die bereitgestellten Optionen, da @module wissen muss, wie Elemente "
"gestaltet/verarbeitet werden sollen.</li></ul>"
msgid "Main stage"
msgstr "Hauptebene"
msgid "@namespace ID"
msgstr "@namespace ID"
msgid ""
"Also disable Views cache (<strong>Advanced &gt; Caching</strong>) "
"temporarily _only if trouble to see updated settings."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie auch den Cache für Ansichten (<strong>Erweitert &gt; "
"Caching</strong>) vorübergehend _nur bei Schwierigkeiten, "
"aktualisierte Einstellungen zu sehen."
msgid "The amount of block grid columns for large monitors 64.063em."
msgstr "Die Anzahl an Blockrasterspalten für große Bildschirme 64.064em."
msgid "Image rendered by its formatter"
msgstr "Das Bild, dargestellt im verwendeten Anzeigeformat"
msgid ""
"For video, this allows separate highres image, be sure the same field "
"used for Image to have a mix of videos and images. Leave empty to "
"fallback to the video provider thumbnails. The formatter/renderer is "
"managed by <strong>@namespace</strong> formatter. Meaning original "
"formatter ignored. If you want original formatters, check "
"<strong>Vanilla</strong> option. Alternatively choose <strong>Media "
"switcher &gt; Image rendered </strong>, other image-related settings "
"here will be ignored. <strong>Supported fields</strong>: Image, Video "
"Embed Field."
msgstr ""
"Für Video ermöglicht dies ein separates hochauflösendes Bild, wobei "
"darauf zu achten ist, dass dasselbe Feld, das für das Bild verwendet "
"wird, eine Mischung aus Videos und Bildern enthält. Lassen Sie das "
"Feld leer, um auf die Miniaturbilder des Videoanbieters "
"zurückzugreifen. Das Anzeigeformat wird von "
"<strong>@namespace</strong> verwaltet. Das bedeutet, dass das "
"Originalanzeigeformat ignoriert wird. Wenn Sie die Verwendung des "
"Originalanzeigeformats wünschen, markieren Sie die Option "
"<strong>Vanilla</strong>. Alternativ wählen Sie "
"<strong>Medienwechsler &gt; Bild dargestellt </strong> aus. Andere auf "
"Bilder bezogene Einstellungen, die hier vorgenommen werden, werden "
"dann ignoriert. <strong>Unterstützte Felder</strong>: Bild, "
"Video-Embed-Feld."
msgid "Overlay is displayed over the main stage."
msgstr "Die Überlagerung wird über der Hauptebene angezeigt."
msgid "Set validate delay"
msgstr "Validierungsverzögerung einstellen"
msgid ""
"Delay for how often it should call the validate function on "
"scroll/resize. Default is <strong>25</strong>ms."
msgstr ""
"Zeitverzögerung, die angibt, wie oft die Validierungsfunktion beim "
"Scrollen/Größenänderung aufgerufen werden soll. Voreinstellung ist "
"<strong>25</strong>ms."
msgid "Provides Blazy integration for lazy loading and multi-serving images."
msgstr ""
"Ermöglicht die Integration von Blazy-Bildern für verzögertes Laden "
"und Multiserving-Bilder."
msgid "Administer the Blazy UI module"
msgstr "Das Blazy-Modul verwalten"
msgid "Configure the Blazy UI."
msgstr "Blazy UI konfigurieren."
msgid "Support Picture module"
msgstr "Unterstützung des Picture Moduls"
msgid ""
"Check to support the <a href=\"@url\">Picture</a> module. Be sure to "
"use blazy-related formatters."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob das Modul <a href=\"@url\">Picture</a> "
"unterstützt wird. Stellen Sie sicher, dass Sie Blazy-bezogene "
"Anzeigeformate verwenden."
msgid "Disable custom breakpoints"
msgstr "Benutzdefinierte Breakpoints deaktivieren"
msgid ""
"By default a one pixel image is the placeholder for lazyloaded "
"Picture. Useful to perform a lot better. Uncheck to disable, and use "
"Drupal-managed smallest/fallback image style instead. Be sure to add "
"proper dimensions or at least min-height/min-width via CSS accordingly "
"to avoid layout reflow since Aspect ratio is not supported with "
"Picture yet. Disabling this will result in downloading fallback image "
"as well for non-PICTURE element (double downloads)."
msgstr ""
"Standardmäßig ist ein Ein-Pixel-Bild als Platzhalter für Bilder, "
"die mittels  lazyload dargestellt werden, vorgesehen. Nützlich, um "
"eine viel bessere Leistung zu erzielen. Deaktivieren Sie das "
"Kontrollkästchen, um den Platzhalter zu deaktivieren, und verwenden "
"Sie stattdessen den von Drupal verwalteten kleinsten/Ausfall-Bildstil. "
"Stellen Sie sicher, dass Sie die richtigen Abmessungen oder zumindest "
"die Mindesthöhe/min-Breite per CSS entsprechend hinzufügen, um "
"Layout-Reflow zu vermeiden, da das Seitenverhältnis bei "
"Picture-Elementen noch nicht unterstützt wird. Die Deaktivierung "
"dieser Option führt dazu, dass das Ausfall-Bild auch für "
"Nicht-BILD-Elemente heruntergeladen wird (doppelte Downloads)."
msgid "Show Blazy on specific pages"
msgstr "Blazy auf bestimmten Seiten anzeigen"
msgid ""
"Blazy uses formatters. However for Blazy HTML filter to work with "
"inline media (specific for D7), we must define pages to load Blazy "
"library here. Only Blazy CSS and JS are loaded where Blazy filter is "
"active. Blazy never overrides images globally."
msgstr ""
"Blazy verwendet Anzeigeformate. Damit der HTML-Filter von Blazy mit "
"Inline-Medien arbeiten kann ( speziell bei D7), müssen hier jedoch "
"Seiten definiert werden, auf denen die Blazy-Bibliothek geladen wird. "
"Blazy CSS und JS werden nur dort geladen, wo der Blazy-Filter aktiv "
"ist. Blazy setzt Bilder niemals global außer Kraft."
msgid ""
"Main background/stage image field. To have a mix of image and video "
"with hires images, be sure to provide the same image field for both "
"image and video. Leave empty to use default thumbnail if video, or "
"just image."
msgstr ""
"Hauptfeld für Hintergrund-/Bühnenbilder. Um eine Mischung aus Bild "
"und Video mit Hires-Bildern zu haben, stellen Sie sicher, dass Sie "
"für Bild und Video das gleiche Bildfeld zur Verfügung stellen. "
"Lassen Sie das Feld leer, um die Standard-Miniaturansicht für das "
"Video oder nur das Bild zu verwenden."
msgid ""
"The formatter/renderer is managed by the child formatter. "
"<strong>Supported fields</strong>: Image, File/ Media Entity."
msgstr ""
"Der Formatierer/Renderer wird durch den Kinderformatierer verwaltet. "
"<strong>Unterstützte Felder</strong>: Bild, Datei/ Medieneinheit."
msgid "Blazy grid"
msgstr "Blazy-Raster"
msgid "The following settings are related to Blazy library."
msgstr "Die folgenden Einstellungen beziehen sich auf die Blazy-Bibliothek."
msgid "Check if you want to load invisible (hidden) elements."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob Sie unsichtbare (versteckte) Elemente laden "
"möchten."
msgid "Unload bLazy"
msgstr "Blazy entladen"
msgid "rootMargin"
msgstr "rootMargin"
msgid ""
"Margin around the root. Can have values similar to the CSS margin "
"property, e.g. <code>10px 20px 30px 40px</code> (top, right, bottom, "
"left). The values can be percentages. This set of values serves to "
"grow or shrink each side of the root element's bounding box before "
"computing intersections. Defaults to all zeros."
msgstr ""
"Rand um die Basis. Kann ähnliche Werte wie die CSS-Eigenschaft margin "
"haben, z.B. <code>10px 20px 30px 40px</code> (oben, rechts, unten, "
"links). Die Werte können Prozentwerte sein. Dieser Satz von Werten "
"dient dazu, jede Seite des Begrenzungsrahmens des Wurzelelements zu "
"vergrößern oder zu verkleinern, bevor Schnittpunkte berechnet "
"werden. Standardmäßig werden alle Nullen verwendet."
msgid ""
"Either a single number or an array of numbers which indicate at what "
"percentage of the target's visibility the observer's callback should "
"be executed. If you only want to detect when visibility passes the 50% "
"mark, you can use a value of 0.5. If you want the callback to run "
"every time visibility passes another 25%, you would specify the array "
"[<code>0, 0.25, 0.5, 0.75, 1</code>] (without brackets). The default "
"is 0 (meaning as soon as even one pixel is visible, the callback will "
"be run). A value of 1.0 means that the threshold isn't considered "
"passed until every pixel is visible."
msgstr ""
"Entweder eine einzelne Zahl oder eine Reihe von Zahlen, die angeben, "
"bei welchem Prozentsatz der Sichtbarkeit des Ziels der Rückruf des "
"Beobachters ausgeführt werden soll. Wenn Sie nur erkennen wollen, "
"wann die Sichtbarkeit die 50%-Marke überschreitet, können Sie einen "
"Wert von 0,5 verwenden. Wenn Sie möchten, dass der Rückruf jedes Mal "
"ausgeführt wird, wenn die Sichtbarkeit weitere 25% überschreitet, "
"würden Sie das Array [<code>0, 0.25, 0.5, 0.75, 1</code>] (ohne "
"Klammern) angeben. Die Voreinstellung ist 0 (d.h. sobald auch nur ein "
"Pixel sichtbar ist, wird der Callback ausgeführt). Ein Wert von 1,0 "
"bedeutet, dass der Schwellenwert erst als überschritten gilt, wenn "
"jedes Pixel sichtbar ist."
msgid ""
"Check if you want to disconnect IO once all images loaded. If you keep "
"seeing eternal blue loader while an image should be already loaded, "
"this means it is not working yet in all cases. Just uncheck this."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob Sie die E / A-Verbindung trennen möchten, sobald "
"alle Bilder geladen sind. Wenn Sie den ewigen blauen Lader weiterhin "
"sehen, während ein Bild bereits geladen sein sollte, bedeutet dies, "
"dass es noch nicht in allen Fällen funktioniert. Deaktivieren Sie "
"dies einfach."
msgid ""
"Overrides global 1px placeholder. Can be URL, e.g.: "
"https://mysite.com/blank.gif. Only useful if continuously using Views "
"rewrite results, see <a href=\"@url\">#2908861</a>. Alternatively use "
"<code>hook_blazy_settings_alter()</code> for more fine-grained "
"control. Leave it empty to use default Data URI to avoid extra HTTP "
"requests. If you have 100 images on a page, you will save 100 extra "
"HTTP requests by leaving it empty."
msgstr ""
"Übersteuert den globalen 1px-Platzhalter. Kann eine URL sein, z.B.: "
"https://mysite.com/blank.gif. Nur nützlich, wenn die kontinuierliche "
"Verwendung von Ansichten die Ergebnisse neu schreibt, siehe <a "
"href=\"@url\">#2908861</a>. Alternativ verwenden Sie "
"<code>hook_blazy_settings_alter()</code> für eine noch genauere "
"Steuerung. Lassen Sie das Feld leer, um den Standard-Daten-URI zu "
"verwenden, um zusätzliche HTTP-Anforderungen zu vermeiden. Wenn Sie "
"100 Bilder auf einer Seite haben, sparen Sie 100 zusätzliche "
"HTTP-Anfragen, indem Sie das Feld leer lassen."
msgid "Intersection Observer API settings (<b>Experimental!</b>)"
msgstr "Intersection Observer API Einstellungen (<b>Experimentell!</b>)"
msgid ""
"The following settings are related to <a "
"href=\"@url\">IntersectionObserver API</a>."
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen beziehen sich auf <a "
"href=\"@url\">IntersectionObserver API</a>."
msgid "Enable IntersectionObserver API"
msgstr "IntersectionObserver API aktivieren"
msgid ""
"Check if you want to use IntersectionObserver API for modern browsers, "
"and Blazy for oldies."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob Sie die IntersectionObserver API für moderne "
"Browser und Blazy für Oldies verwenden möchten."
msgid ""
"Check if you are happy with IO. This will not load the original bLazy "
"library, no fallback. Watch out for JS errors at browser consoles, and "
"uncheck if any, or unsure. Blazy is just ~1KB gzip. Clear caches!"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie mit IO zufrieden sind. Hierduch "
"wird weder die Originalbibliothek von Blazy noch irgendein Ersatz "
"geladen. Achten sie auf JavaScript-Fehler auf den Konsolen der "
"Entwicklerwerkzeuge verschiedener Browser. Deaktivieren Sie diese "
"Option, sobald Fehler auftreten oder Sie nicht sicher sind. Blazy ist "
"gzip-Komprimiert nur 1kb groß. Leeren Sie den Zwischenspeicher!"
msgid "Scrolling container"
msgstr "Container mit Rollbalken"
msgid ""
"Check to permanently disable custom breakpoints which is always "
"disabled when choosing a Picture. Only reasonable if consistently "
"using Picture. Note: multi-breakpoint CSS background image will then "
"be disabled, as well."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktivieren, um benutzerdefinierte Breakpoints "
"dauerhaft zu deaktivieren. Dieses Verhalten ist bei Verwendung des "
"Picture-Elements dauerhaft deaktiviert. Diese Einstellung ist nur "
"sinnvoll, wenn konsequent das Piucture-Element eingesetzt wird. "
"Hinweis: Das CSS-Hintergrundbild mit mehreren Breakpoints wird dann "
"ebenfalls deaktiviert."
msgid ""
"Choose the image effect. Note! This will override Placeholder option. "
"Will use Thumbnail style option at Blazy formatters for the "
"placeholder with fallback to core Thumbnail style. For best results: "
"use similar aspect ratio for both Thumbnail and Image styles; adjust "
"Offset and or threshold; the smaller the better. Use "
"<code>hook_blazy_image_effects_alter()</code> to add more effects -- "
"curtain, fractal, slice, whatever."
msgstr ""
"Wählen Sie den Bildeffekt. Beachten Sie! Dies setzt die Option "
"Platzhalter außer Kraft. Die Option Miniaturansichtsstil wird bei "
"Blazy-Formatierern für den Platzhalter mit Rückgriff auf den "
"Kernstil der Miniaturansicht verwendet. Die besten Ergebnisse erzielen "
"Sie, wenn Sie ein ähnliches Seitenverhältnis für Miniatur- und "
"Bildstil verwenden und den Offset und/oder den Schwellenwert "
"einstellen. Verwenden Sie "
"<code>hook_blazy_image_effects_alter()</code>, um weitere Effekte "
"hinzuzufügen -- Vorhang, Fraktal, Schnitt, was auch immer."
msgid ""
"If you put Blazy within a scrolling container, provide valid comma "
"separated CSS selectors, e.g.: <code>#my-scrolling-container, "
".another-scrolling-container</code>. A known scrolling container is "
"<code>#drupal-modal</code> like seen at D8 Media library. A scrolling "
"modal with an iframe like Entity Browser has no issue since the "
"scrolling container is the entire DOM. Must know <code>.blazy</code> "
"parent container which has CSS rules containing <code>overflow</code> "
"with values anything but <code>hidden</code> such as <code>auto or "
"scroll</code>. IO does not need it, old bLazy does."
msgstr ""
"Wenn Sie Blazy innerhalb eines scrollenden Containers platzieren, "
"stellen Sie z.B. gültige kommagetrennte CSS-Selektoren zur "
"Verfügung: <code>#mein-Bildlauf-Container, .ein "
"anderer-Bildlauf-Container</Code>. Ein bekannter scrollender Container "
"ist <code>#drupal-modal</code> wie in der D8-Medienbibliothek zu "
"sehen. Ein Scrolling-Modal mit einem Iframe wie Entity Browser hat "
"kein Problem, da der Scrolling-Container das gesamte DOM ist. Muss "
"<code>.blazy</code> kennen, der übergeordnete Container, der "
"CSS-Regeln hat, die <code>overflow</code> mit Werten enthalten, die "
"alles andere als <code>hidden</code> sind, wie z.B. <code>auto oder "
"scroll</code>. IO braucht es nicht, der alte bLazy schon."
