# German translation of Blazy (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blazy (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "installed"
msgstr "installiert"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Content title"
msgstr "Inhaltstitel"
msgid "Visible items"
msgstr "Sichtbare Einträge"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "not installed"
msgstr "nicht installiert"
msgid "Display style"
msgstr "Darstellungsstil"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "No caching"
msgstr "Kein Zwischenspeichern"
msgid "Title text"
msgstr "Titeltext"
msgid "Sizes"
msgstr "Größen"
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
msgid "Extra settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Persistent"
msgstr "Dauerhaft"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniaturansicht"
msgid "Alt text"
msgstr "Alternativer Text"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Alle Seiten außer den angegebenen"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Nur die aufgelisteten Seiten"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geben Sie Seiten an, indem Sie deren Pfade angeben, ein Pfad pro "
"Zeile. Das Zeichen ‚*’ ist ein Platzhalter. Beispiele für Pfade "
"sind %blog für die Blog-Seite und %blog-wildcard für jeden "
"persönlichen Blog. %front ist die Startseite."
msgid "Image linked to content"
msgstr "Bild verlinkt auf den Inhalt"
msgid "Image style"
msgstr "Bildstil"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "threshold"
msgstr "Schwellenwert"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity "
"@entity_type(@entity_id). Aborting rendering."
msgstr ""
"Rekursives Rendering wurde beim Rendern der Entität "
"@entity_type(@entity_id) erkannt. Rendering wird abgebrochen."
msgid "Lightbox caption"
msgstr "Lightbox-Beschriftung"
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
msgid "Thumbnail style"
msgstr "Stile der Miniaturansicht"
msgid "Optionset"
msgstr "Optionssatz"
msgid "Lightbox image style"
msgstr "Lightbox-Bildstil"
msgid "Caption fields"
msgstr "Beschriftungsfelder"
msgid "Media switcher"
msgstr "Medienumschalter"
msgid ""
"You need to <a href=\"@url\" target=\"_blank\">enable both title and "
"alt fields</a> to use them as caption."
msgstr ""
"Sie müssen <a href=\"@url\" target=\"_blank\"> sowohl Titel- als auch "
"Alt-Felder</a> aktivieren, um sie als Beschriftung zu verwenden."
msgid "<a href=\"@url\" target=\"_blank\">No picture mappings</a> defined."
msgstr ""
"<a href=\"@url\" target=\"_blank\">Keine Bildzuordnungen</a> "
"definiert."
msgid "Grid large"
msgstr "Großes Raster"
msgid "Grid medium"
msgstr "Mittleres Raster"
msgid "The amount of block grid columns for medium devices 40.063em - 64em."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blockraster-Spalten für mittlere Geräte 40.063em - "
"64em."
msgid "Grid small"
msgstr "Kleines Raster"
msgid "Preserve keys"
msgstr "Schlüssel aufbewahren"
msgid "@title: <strong>@setting</strong>"
msgstr "@title: <strong>@setting</strong>"
msgid ""
"If checked, keys will be preserved. Default is FALSE which will "
"reindex the grid chunk numerically."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, bleiben die Schlüssel erhalten. "
"Standardmäßig ist FALSE voreingestellt, wodurch der Rasterabschnitt "
"numerisch neu indexiert wird."
msgid ""
"Create a dedicated List (text - max number 1) field related to the "
"caption placement to have unique layout per slide with the following "
"supported keys: top, right, bottom, left, center, center-top, etc. Be "
"sure its formatter is Key."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein dediziertes Listenfeld (Text - maximale Anzahl 1) in "
"Bezug auf die Beschriftungsplatzierung, um ein eindeutiges Layout pro "
"Folie mit den folgenden unterstützten Tasten zu erhalten: oben, "
"rechts, unten, links, in der Mitte, in der Mitte oben usw. "
"Vergewissern Sie sich, dass das Format richtig ist Schlüssel."
msgid "Image to iframe"
msgstr "Bild in Iframe"
msgid ""
"Be sure the enabled fields here are not hidden/disabled at its view "
"mode."
msgstr ""
"Felder, die hier aktiviert werden, dürfen im Anzeigemodus nicht "
"ausgeblendet oder deaktiviert sein."
msgid "Blazy"
msgstr "Blazy"
msgid "Use CSS background"
msgstr "CSS-Hintergrund verwenden"
msgid "Blazy UI"
msgstr "Blazy UI"
msgid "Provides Blazy configuration UI."
msgstr "Bietet eine Benutzeroberfläche zur Konfiguration von Blazy."
msgid "Admin CSS"
msgstr "Verwaltungs-CSS"
msgid ""
"Uncheck to disable blazy related admin compact form styling, only if "
"not compatible with your admin theme."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um das blazy bezogene "
"Format für Admin Kompaktformulare zu deaktivieren, sofern es nicht "
"mit Ihrem Admin Design kompatibel ist."
msgid "One pixel placeholder"
msgstr "Einpixelplatzhalter"
msgid "Load invisible"
msgstr "Unsichtbar laden"
msgid ""
"The offset controls how early you want the elements to be loaded "
"before they're visible. Default is <strong>100</strong>, so 100px "
"before an element is visible it'll start loading."
msgstr ""
"Der Versatz steuert, wie früh die Elemente geladen werden sollen, "
"bevor sie sichtbar sind. Die Standardeinstellung ist "
"<strong>100</strong>, so dass 100px bevor ein Element sichtbar ist, "
"mit dem Laden begonnen wird."
msgid "Save viewport offset delay"
msgstr "Anzeigebereichsversatzverzögerung speichern"
msgid ""
"Delay for how often it should call the saveViewportOffset function on "
"resize. Default is <strong>50</strong>ms."
msgstr ""
"Wartezeit, bis zum erneuten Aufruf der Funktion saveViewportOffset bei "
"Größenänderung. Die Voreinstellung ist <strong>50</strong>ms."
msgid "Blazy settings"
msgstr "Blazy-Einstellungen"
msgid "Enable the optionset UI module to manage the optionsets."
msgstr "Das Optionset-UI-Modul aktivieren um die Optionssets zu verwalten."
msgid "Vanilla @namespace"
msgstr "Vanilla @namespace"
msgid "Leave empty to not use thumbnail pager."
msgstr "Leer lassen, um den Pager für Miniaturansichten nicht zu verwenden."
msgid "Overlay media"
msgstr "Overlay Medien"
msgid "If provided, it will bre wrapped with H2."
msgstr "Falls angegeben, wird  dies in ein H2-HTML-Element eingebunden."
msgid "Link to content: Read more, View Case Study, etc."
msgstr "Link zum Inhalt: Weiterlesen, Fallstudie ansehen usw."
msgid "Item class"
msgstr "Klasse des Elements"
msgid ""
"Manually define the container ID. <em>This ID is used for the cache "
"identifier, so be sure it is unique</em>. Leave empty to have a "
"guaranteed unique ID managed by the module."
msgstr ""
"Definieren Sie die Container-ID manuell. <em>Diese ID wird für den "
"Cache-Identifikator verwendet, stellen Sie also sicher, dass sie "
"eindeutig ist</em>. Lassen Sie das Feld leer, damit eine garantiert "
"eindeutige ID vom Modul verwaltet wird."
msgid ""
"Enable any of the following fields as captions. These fields are "
"treated and wrapped as captions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie eines der folgenden Felder als Beschriftung. Diese "
"Felder werden als Beschriftungen behandelt und umbrochen."
msgid "Be sure to make them visible at their relevant Manage display."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass sie in der entsprechenden Anzeige "
"\"Verwalten\" angezeigt werden."
msgid ""
"Be sure to CHECK \"Use field template\" under its formatter if using "
"Slick field formatter."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass unter dem Formatierer die Option "
"\"Feldvorlage verwenden\" ausgewählt ist, wenn Sie den "
"Slick-Feldformatierer verwenden."
msgid ""
"Skins allow various layouts with just CSS. Some options below depend "
"on a skin. Leave empty to DIY. Or use the provided hook_info() and "
"implement the skin interface to register ones."
msgstr ""
"Skins ermöglichen verschiedene Layouts mit nur CSS. Einige der "
"folgenden Optionen hängen von einem Skin ab. Zum Selbermachen leer "
"lassen. Oder verwenden Sie die mitgelieferte Funktion hook_info () und "
"implementieren Sie die Skin-Schnittstelle, um diese zu registrieren."
msgid ""
"Requires a skin. The builtin layouts affects the entire items "
"uniformly. Leave empty to DIY."
msgstr ""
"Benötigt einen Skin. Die eingebauten Layouts wirken sich "
"gleichmäßig auf die gesamten Elemente aus. Zum Selbermachen leer "
"lassen."
msgid "Thumbnail effect"
msgstr "Miniaturansichtseffekt"
msgid ""
"If provided, individual item will have this class, e.g.: to have "
"different background with transparent images. Be sure its formatter is "
"Key or Label. Accepted field types: list text, string (e.g.: node "
"title), term/entity reference label."
msgstr ""
"Wenn vorgesehen, wird ein einzelnes Objekt diese Klasse haben, z. B .: "
"um einen anderen Hintergrund mit transparenten Bildern zu haben. "
"Stellen Sie sicher, dass es sich bei dem Formatierer um Key oder Label "
"handelt. Akzeptierte Feldtypen: Listentext, Zeichenfolge (z. B. node "
"titel), Bezeichnung für Begriff / Entität."
msgid ""
"Ditch all the logic to cached bare HTML. "
"<ol><li><strong>Permanent</strong>: cached contents will persist (be "
"displayed) till the next cron runs.</li><li><strong>Any "
"number</strong>: expired by the selected expiration time, and fresh "
"contents are fetched till the next cache rebuilt.</li></ol>A working "
"cron job is required to clear stale cache. At any rate, cached "
"contents will be refreshed regardless of the expiration time after the "
"cron hits. <br />Leave it empty to disable caching.<br "
"/><strong>Warning!</strong> Be sure no useless/ sensitive data such as "
"Edit links as they are rendered as is regardless permissions. No "
"permissions are changed, just ugly. Only enable it when all is done, "
"otherwise cached options will be displayed while changing them."
msgstr ""
"Verzichten Sie auf die gesamte Logik des Moduls, um bloßes HTML im "
"Cache zu speichern. <ol><li><strong>Permanent</strong>: gecachte "
"Inhalte bleiben bestehen (werden angezeigt), bis der nächste "
"Cron-Lauf ausgeführt wird.</li><li><strong>Eine Nummer</strong>: nach "
"Ablauf der gewählten Ablaufzeit werden neue Inhalte eingelesen, bis "
"der Cache das nächste mal neu aufgebaut wird.</li></ol>Um den "
"veralteten Cache zu leeren, ist ein funktionierender Cron-Job "
"erforderlich. In jedem Fall wird der Inhalt des Cache unabhängig von "
"der Verfallszeit nach den Cron-Lauf aktualisiert. <br />Lassen Sie das "
"Feld leer, um den Cache zu deaktivieren.<br "
"/><strong>Warnung!</strong> Achten Sie darauf, dass keine "
"nutzlosen/sensiblen Daten wie beispielsweise Bearbeiten-Links "
"ungeachtet der Berechtigungen so dargestellt werden, wie sie sind. Es "
"werden keine Berechtigungen geändert,Diese werden nur aktiviert, "
"nachdem die Inhlate im wieder im Cache gespeichert sind und alles "
"erledigt ist, sonst andernfalls würden bei Änderungen die zuvor im "
"Zwischenspeicher befindlichen Optionen angezeigt."
msgid "Check fields to be treated as captions, even if not caption texts."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Felder, die als Beschriftungen behandelt werden "
"sollen, auch wenn es sich nicht um Beschriftungstexte handelt."
msgid "Grid Foundation"
msgstr "Rastergrundlage"
msgid ""
"<strong>Check</strong>:<ul><li>To render individual item as is as "
"without extra logic.</li><li>To disable 99% @module features, and most "
"of the mentioned options here, such as layouts, et al.</li><li>When "
"the @module features can not satisfy the need.</li><li>Things may be "
"broken! You are on your "
"own.</li></ul><strong>Uncheck</strong>:<ul><li>To get consistent "
"markups and its advanced features -- relevant for the provided options "
"as @module needs to know what to style/work with.</li></ul>"
msgstr ""
"<strong>Aktivieren</strong>:<ul><li>Um einzelne \r\n"
"Elemente ohne zusätzliche Logik so darzustellen, wie sie "
"sind.</li>\r\n"
"<li>Zur Deaktivierung von 99 % @module Features, und der meisten der "
"hier erwähnten Optionen, wie z. B. Layouts, et al.</li><li>Wenn die "
"\r\n"
"Features von @moule den Bedarf nicht decken können.</li><li>Es kann "
"passieren, dass etwas kaputtgeht! Sie sind auf sich allein "
"gestellt.</li></ul><strong>Deaktivieren Sie die "
"Option</strong>:<ul><li>Um konsistente Markups und die "
"fortgeschrittenen Funktionen des Moduls zu erhalten -- relevant für "
"die bereitgestellten Optionen, da @module wissen muss, wie Elemente "
"gestaltet/verarbeitet werden sollen.</li></ul>"
msgid ""
"E.g.: <strong>640</strong>, or <strong>2x</strong>, or for "
"<strong>small devices</strong> may be combined into <strong>640w "
"2x</strong> where <strong>x (pixel density)</strong> descriptor is "
"used to define the device-pixel ratio, and <strong>w (width)</strong> "
"descriptor is the width of image source and works in tandem with "
"<strong>sizes</strong> attributes. Use <strong>w (width)</strong> if "
"any issue/ unsure. Default to <strong>w</strong> if no descriptor "
"provided for backward compatibility."
msgstr ""
"Z.B: <strong>640</strong>, oder <strong>2x</strong>, oder für "
"<strong>kleine Geräte</strong> kann zu <strong>640w 2x</strong> "
"kombiniert werden, wobei der Bezeichner <strong>x "
"(Pixeldichte)</strong> zur Definition des Geräte-Pixel-Verhältnisses "
"verwendet wird. <strong>w (width)</strong> ist dabei die Breite der "
"Bildquelle und arbeitet mit <strong>Größenattributen</strong>  "
"zusammen. Verwenden Sie <strong>w (width)</strong>, wenn ein Problem "
"auftritt oder Sie unsicher sind, was zu tun ist. Verwenden Sie "
"standardmäßig <strong>w</strong>, wenn kein Bezeichner vorgesehen "
"ist, der lediglich zur gewährleistung der Abwärtskompatibilität "
"benötigt wird."
msgid "Main stage"
msgstr "Hauptebene"
msgid "See <strong>XS</strong> for detailed info."
msgstr "Detaillierte Informationen sind unter <strong>XS</strong> verfügbar."
msgid ""
"The content image style. This will be treated as the fallback image, "
"which is normally smaller, if Breakpoints are provided. Otherwise this "
"is the only image displayed."
msgstr ""
"Der Stil des Inhaltsbilds. Dies wird als Ausfallschutzbild behandelt, "
"das normalerweise kleiner ist, wenn Brakpoints bereitgestellt werden. "
"Andernfalls wird nur dieses Bild angezeigt."
msgid "Alt and Title"
msgstr "Alternativer Beschreibungstext und Titel"
msgid "Title and Alt"
msgstr "Titel und alternative Bildbeschreibung"
msgid "Lightbox custom caption"
msgstr "Benutzerdefinierte Lightbox-Beschriftung"
msgid "Multi-value rich text field will be mapped to each image by its delta."
msgstr ""
"Mehrfunktionales Textfeld wird jedem Bild anhand seines Delta-Wertes "
"zugeordnet."
msgid "Install Token module to browse available tokens."
msgstr "Das Token-Modul installieren, um verfügbare Tokens zu durchsuchen."
msgid "Lightbox video style"
msgstr "Lightbox-Videostil"
msgid "Blazy Grid"
msgstr "Blazy-Raster"
msgid "@namespace ID"
msgstr "@namespace ID"
msgid ""
"Also disable Views cache (<strong>Advanced &gt; Caching</strong>) "
"temporarily _only if trouble to see updated settings."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie auch den Cache für Ansichten (<strong>Erweitert &gt; "
"Caching</strong>) vorübergehend _nur bei Schwierigkeiten, "
"aktualisierte Einstellungen zu sehen."
msgid "Image to iFrame"
msgstr "Bild nach iFrame"
msgid ""
"Either <strong>CSS3 Columns</strong> (experimental pure CSS Masonry) "
"or <strong>Grid Foundation</strong> requires <strong>Grid</strong>. "
"Difference: <strong>Columns</strong> is best with irregular image "
"sizes (scale width, empty height), affects the natural order of grid "
"items. <strong>Grid</strong> with regular cropped ones. Unless "
"required, leave empty to use default formatter, or style."
msgstr ""
"Entweder <strong>CSS3-Spalten</strong> (experimentelles reines "
"CSS-Raster) oder <strong>Raster-Framework</strong> erfordert "
"<strong>Raster</strong>. Unterschied: <strong>Spalten</strong> ist am "
"besten bei unregelmässigen Bildgrössen (Skalenbreite, leere Höhe), "
"beeinflusst die natürliche Ordnung der Rasterelemente. "
"<strong>Raster</strong> bei regelmäßig beschnittenen. Sofern nicht "
"erforderlich, leer lassen, das Standard-Anzeigeformat oder die "
"CSS-Standardvorgaben zu verwenden."
msgid "CSS3 Columns"
msgstr "CSS3-Spalten"
msgid "Max-width/Descriptor"
msgstr "Element für maximale-Breite"
msgid ""
"Group individual items as block grid<small>Depends on the "
"<strong>Display style</strong>.</small>"
msgstr ""
"Einzelne Elemente als Blockraster gruppieren<small>Hängt vom "
"<strong>Anzeigeformat</strong>ab.</small>"
msgid ""
"Select <strong>- None -</strong> first if trouble with changing form "
"states. The amount of block grid columns for large monitors 64.063em+. "
"<br /><strong>Requires</strong>:<ol><li>Visible items,</li><li>Skin "
"Grid for starter,</li><li>A reasonable amount of "
"contents.</li></ol>Leave empty to DIY, or to not build grids."
msgstr ""
"Wählen Sie zuerst <strong>- Keine -</strong>, wenn Sie Probleme mit "
"wechselnden Formzuständen haben. Die Anzahl der Blockrasterspalten "
"für große Monitore 64.063em+. <br "
"/><strong>erforderlich</strong>:<ol><li>Sichtbare "
"Elemente,</li><li>Hautgitter für den Anfang,</li><li>Eine angemessene "
"Menge an Inhalten.</li></ol>Lassen Sie die Spalten leer, um eine "
"eigene Lösung zu verwenden oder keine Raster anzulegen."
msgid ""
"The amount of block grid columns for small devices 0 - 40em. Specific "
"to <strong>CSS3 Columns</strong>, only 1 - 2 column is respected due "
"to small real estate at smallest device."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blockrasterspalten für kleine Geräte 0 - 40em. "
"Spezifisch für <strong>CSS3-Säulen</strong>, wird aufgrund des "
"kleinen Grundstücks bei kleinstem Gerät nur 1 - 2 Spalten "
"eingehalten."
msgid "How many items per display at a time."
msgstr "Die Anzahl der Einträge die auf einmal angezeigt werden."
msgid "Image to @lightbox"
msgstr "Bild nach @lightbox"
msgid ""
"Allows different lightbox video dimensions. Or can be used to have a "
"swipable video if Blazy PhotoSwipe installed."
msgstr ""
"Erlaubt unterschiedliche Lightbox-Größenangaben. Diese Option kann "
"auch verwendet werden um ein Video mit Swipe-Unterstützung zu "
"erstellen, wenn BlazyPhotoSwipe installiert ist."
msgid ""
"Automatic will search for Alt text first, then Title text. Try "
"selecting <strong>- None -</strong> first when changing if trouble "
"with form states."
msgstr ""
"Automatisch wird zuerst nach Alternativtexten und dann nach "
"Titeltexten gesucht. Versuchen Sie zuerst <strong>- nicht "
"festgelegt-</strong> auszuwählen, wenn Sie Probleme mit "
"Formularzuständen haben."
msgid ""
"The amount of block grid columns for large monitors 64.063em+. <br "
"/><strong>Requires</strong>:<ol><li>Display style.</li><li>A "
"reasonable amount of contents.</li></ol>Leave empty to DIY, or to not "
"build grids."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blockrasterspalten für große Monitore 64.063em+. <br "
"/><<strong>erforderlich</strong>:<ol><li>Anzeigeformat.</li><li>Eine "
"vernünftige Menge an Inhalten.</li></ol>Leer lassen um "
"benutzerdefnierten Code zu verwenden oder um keine Raster zu "
"erstellen."
msgid "Will fallback to this view mode, else entity label."
msgstr ""
"Wird auf den Anzeigemoudus zurückfallen. Andernfalls wird die "
"Entitätsbeschriftung verwendet."
msgid "The amount of block grid columns for large monitors 64.063em."
msgstr "Die Anzahl an Blockrasterspalten für große Bildschirme 64.064em."
msgid "Image rendered by its formatter"
msgstr "Das Bild, dargestellt im verwendeten Anzeigeformat"
msgid ""
"For video, this allows separate highres image, be sure the same field "
"used for Image to have a mix of videos and images. Leave empty to "
"fallback to the video provider thumbnails. The formatter/renderer is "
"managed by <strong>@namespace</strong> formatter. Meaning original "
"formatter ignored. If you want original formatters, check "
"<strong>Vanilla</strong> option. Alternatively choose <strong>Media "
"switcher &gt; Image rendered </strong>, other image-related settings "
"here will be ignored. <strong>Supported fields</strong>: Image, Video "
"Embed Field."
msgstr ""
"Für Video ermöglicht dies ein separates hochauflösendes Bild, wobei "
"darauf zu achten ist, dass dasselbe Feld, das für das Bild verwendet "
"wird, eine Mischung aus Videos und Bildern enthält. Lassen Sie das "
"Feld leer, um auf die Miniaturbilder des Videoanbieters "
"zurückzugreifen. Das Anzeigeformat wird von "
"<strong>@namespace</strong> verwaltet. Das bedeutet, dass das "
"Originalanzeigeformat ignoriert wird. Wenn Sie die Verwendung des "
"Originalanzeigeformats wünschen, markieren Sie die Option "
"<strong>Vanilla</strong>. Alternativ wählen Sie "
"<strong>Medienwechsler &gt; Bild dargestellt </strong> aus. Andere auf "
"Bilder bezogene Einstellungen, die hier vorgenommen werden, werden "
"dann ignoriert. <strong>Unterstützte Felder</strong>: Bild, "
"Video-Embed-Feld."
msgid "Overlay is displayed over the main stage."
msgstr "Die Überlagerung wird über der Hauptebene angezeigt."
msgid "Blazy library"
msgstr "Blazy Bibliothek"
msgid "Set validate delay"
msgstr "Validierungsverzögerung einstellen"
msgid ""
"Delay for how often it should call the validate function on "
"scroll/resize. Default is <strong>25</strong>ms."
msgstr ""
"Zeitverzögerung, die angibt, wie oft die Validierungsfunktion beim "
"Scrollen/Größenänderung aufgerufen werden soll. Voreinstellung ist "
"<strong>25</strong>ms."
msgid ""
"To disable lazyload, add attribute <code>data-unblazy</code> to "
"<code>&lt;img&gt;</code> or <code>&lt;iframe&gt;</code> elements. "
"Examples: <code>&lt;img data-unblazy</code> or <code>&lt;iframe "
"data-unblazy</code>."
msgstr ""
"Um Lazyload zu deaktivieren, fügen Sie das Attribut "
"<code>data-unblazy</code> zu <code>&lt;img&gt;</code> oder "
"<code>&lt;iframe&gt;</code> Elementen hinzu. Beispiele: <code>&lt;img "
"data-unblazy</code> oder <code>&lt;iframe data-unblazy</code>."
msgid "Enable HTML tags"
msgstr "HTML-Tags aktivieren."
msgid "Video iframe"
msgstr "Video iFrame"
msgid ""
"Displays a File entity using Blazy, if applicable. Suitable for huge "
"galleries."
msgstr ""
"Zeigt gegebenenfalls eine Datei-Entität mit Blazy an. Geeignet für "
"große Galerien."
msgid "Display the results in a Blazy Grid."
msgstr "Die Ergebnisse in einem Blazy-Raster anzeigen."
msgid "Blazy autoloader"
msgstr "Blazy autoloader"
msgid ""
"The Blazy module requires one of autoloader modules: <a "
"href=\"@url1\">registry_autoload</a>, <a href=\"@url2\">autoload</a>, "
"<a href=\"@url3\">xautoload</a>."
msgstr ""
"Das Modul Blazy erfordert eines der folgenden  Autoloader-Module: <a "
"href=\"@url1\">registry_autoload</a>, <a href=\"@url2\">autoload</a>, "
"<a href=\"@url3\">xautoload</a>."
msgid ""
"The <a href=\"@url\">Blazy library</a> should be installed at "
"<strong>/sites/.../libraries/blazy/blazy.min.js</strong>, or any path "
"supported by libraries.module."
msgstr ""
"Die <a href=\"@url\">Blazy-Bibliothek</a> sollte unter "
"<strong>/sites/.../libraries/blazy/blazy.min.js</strong> oder in einem "
"beliebigen, von libraries.module unterstützten Verzeichnis "
"installiert werden."
msgid "Provides Blazy integration for lazy loading and multi-serving images."
msgstr ""
"Ermöglicht die Integration von Blazy-Bildern für verzögertes Laden "
"und Multiserving-Bilder."
msgid "Administer the Blazy UI module"
msgstr "Das Blazy-Modul verwalten"
msgid "Configure the Blazy UI."
msgstr "Blazy UI konfigurieren."
msgid "Support Picture module"
msgstr "Unterstützung des Picture Moduls"
msgid ""
"Check to support the <a href=\"@url\">Picture</a> module. Be sure to "
"use blazy-related formatters."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob das Modul <a href=\"@url\">Picture</a> "
"unterstützt wird. Stellen Sie sicher, dass Sie Blazy-bezogene "
"Anzeigeformate verwenden."
msgid "Disable custom breakpoints"
msgstr "Benutzdefinierte Breakpoints deaktivieren"
msgid ""
"Check to permanently disable custom breakpoints which is always "
"disabled when choosing a Picture. Only reasonable if consistently "
"using Picture."
msgstr ""
"Mit dieser Option können benutzerdefinierte Breakpoints dauerhaft "
"deaktiviert werden, was bei Verwendung des Elements Picture  immer "
"sinnvoll ist."
msgid ""
"By default a one pixel image is the placeholder for lazyloaded "
"Picture. Useful to perform a lot better. Uncheck to disable, and use "
"Drupal-managed smallest/fallback image style instead. Be sure to add "
"proper dimensions or at least min-height/min-width via CSS accordingly "
"to avoid layout reflow since Aspect ratio is not supported with "
"Picture yet. Disabling this will result in downloading fallback image "
"as well for non-PICTURE element (double downloads)."
msgstr ""
"Standardmäßig ist ein Ein-Pixel-Bild als Platzhalter für Bilder, "
"die mittels  lazyload dargestellt werden, vorgesehen. Nützlich, um "
"eine viel bessere Leistung zu erzielen. Deaktivieren Sie das "
"Kontrollkästchen, um den Platzhalter zu deaktivieren, und verwenden "
"Sie stattdessen den von Drupal verwalteten kleinsten/Ausfall-Bildstil. "
"Stellen Sie sicher, dass Sie die richtigen Abmessungen oder zumindest "
"die Mindesthöhe/min-Breite per CSS entsprechend hinzufügen, um "
"Layout-Reflow zu vermeiden, da das Seitenverhältnis bei "
"Picture-Elementen noch nicht unterstützt wird. Die Deaktivierung "
"dieser Option führt dazu, dass das Ausfall-Bild auch für "
"Nicht-BILD-Elemente heruntergeladen wird (doppelte Downloads)."
msgid "Show Blazy on specific pages"
msgstr "Blazy auf bestimmten Seiten anzeigen"
msgid ""
"Blazy uses formatters. However for Blazy HTML filter to work with "
"inline media (specific for D7), we must define pages to load Blazy "
"library here. Only Blazy CSS and JS are loaded where Blazy filter is "
"active. Blazy never overrides images globally."
msgstr ""
"Blazy verwendet Anzeigeformate. Damit der HTML-Filter von Blazy mit "
"Inline-Medien arbeiten kann ( speziell bei D7), müssen hier jedoch "
"Seiten definiert werden, auf denen die Blazy-Bibliothek geladen wird. "
"Blazy CSS und JS werden nur dort geladen, wo der Blazy-Filter aktiv "
"ist. Blazy setzt Bilder niemals global außer Kraft."
msgid ""
"Check this to turn the image into CSS background. This opens up the "
"goodness of CSS, such as background cover, fixed attachment, etc. <br "
"/><strong>Important!</strong> Requires a consistent Aspect ratio, "
"otherwise collapsed containers. Unless a min-height is added manually "
"to <strong>.media--background</strong> selector. Not compatible with "
"Picture image."
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, wird das Bild zum CSS-Hintergrund. Dies "
"ermöglicht die Nutzung der Vorzüge von CSS, wie z.B. "
"Background-Cover, fixe Attatchments usw. <br "
"/><strong>Wichtig:</strong> Erfordert ein konsistentes "
"Seitenverhältnis, andernfalls werden Container zusammengeklappt. Es "
"sei denn, eine Mindesthöhe wird manuell zum Selektor "
"<strong>.media--background</strong> hinzugefügt. Nicht kompatibel mit "
"Bildern, die über das Element Picture dargestellt werden."
msgid ""
"E.g.: (min-width: 1290px) 1290px, 100vw. Use sizes to implement "
"different size image (different height, width) on different screen "
"sizes along with the <strong>w (width)</strong> descriptor below. "
"Ignored by Picture."
msgstr ""
"Z. B: (min-width: 1290px) 1290px, 100vw. Verwenden Sie "
"<code>sizes</code>, um Bilder unterschiedlicher Größe "
"(unterschiedliche Höhe, Breite) auf verschiedenen Bildschirmgrößen "
"zusammen mit dem untenstehenden Deskriptor <strong>w (with für "
"Breite)</strong> zu implementieren. Wird vom Element "
"<code>picture</code> ignoriert."
msgid ""
"Required to grab the fields, or to have custom entity display as "
"fallback display. If it has fields, be sure the selected \"View mode\" "
"is enabled, and the enabled fields here are not hidden there. Create "
"view modes using hook_entity_info_alter, or <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">entity_view_mode</a>."
msgstr ""
"Erforderlich, um Felder abzurufen oder benutzerdefinierte Entitäten "
"als Fallback-Anzeige darzustellen. Wenn Felder verwendet werden, "
"stellen Sie sicher, dass der gewählte „Ansichtsmodus\" aktiviert "
"ist und die hier aktivierten Felder darin nicht deaktiviert sind. "
"Erstellen Sie Ansichtsmodi mit hook_entity_info_alter, oder <a "
"href=\"@url\" target=\"_blank\">entity_view_mode</a>."
msgid ""
"Usages: Photobox/ PhotoSwipe thumbnail, or custom work with "
"thumbnails. Leave empty to not use thumbnails."
msgstr ""
"Verwendungsarten: Photobox/ PhotoSwipe-Miniaturansicht, oder "
"benutzerdefinierte Arbeit mit Miniaturansichten. Lassen Sie das Feld "
"leer, um keine Miniaturbilder zu verwenden."
msgid ""
"Main background/stage image field. To have a mix of image and video "
"with hires images, be sure to provide the same image field for both "
"image and video. Leave empty to use default thumbnail if video, or "
"just image."
msgstr ""
"Hauptfeld für Hintergrund-/Bühnenbilder. Um eine Mischung aus Bild "
"und Video mit Hires-Bildern zu haben, stellen Sie sicher, dass Sie "
"für Bild und Video das gleiche Bildfeld zur Verfügung stellen. "
"Lassen Sie das Feld leer, um die Standard-Miniaturansicht für das "
"Video oder nur das Bild zu verwenden."
msgid ""
"Not compatible with below breakpoints, aspect ratio, yet. However the "
"image can be replaced by Picture if <strong>Picture</strong> option "
"enabled at Blazy UI. Lazyload is taken care of by Picture, not Blazy. "
"Leave empty to disable."
msgstr ""
"Noch nicht kompatibel mit untergeordneten Breakpoints, "
"Seitenverhältnis. Das Bild kann jedoch durch Picture ersetzt werden, "
"wenn die Option <strong>Picture</strong> bei Blazy UI aktiviert ist. "
"Lazyload wird von Picture, nicht von Blazy erledigt. Zum Deaktivieren "
"leer lassen."
msgid ""
"The formatter/renderer is managed by the child formatter. "
"<strong>Supported fields</strong>: Image, File/ Media Entity."
msgstr ""
"Der Formatierer/Renderer wird durch den Kinderformatierer verwaltet. "
"<strong>Unterstützte Felder</strong>: Bild, Datei/ Medieneinheit."
msgid "Blazy grid"
msgstr "Blazy-Raster"
msgid "Lazyload inline images, or video iframes, using Blazy"
msgstr ""
"Bilder, Videos und IFrams mittels LazyLoad, unter der Verwendung von "
"Blazy nachladen."
msgid ""
"<p><strong>Blazy</strong>: Image or iframe is lazyloaded. To disable, "
"add attribute <code>data-unblazy</code>:</p>\n"
"      <ul>\n"
"          <li><code>&lt;img data-unblazy /&gt;</code></li>\n"
"          <li><code>&lt;iframe data-unblazy /&gt;</code></li>\n"
"      </ul>"
msgstr ""
"<p><strong>Blazy</strong>: Bilder oder Iframes werden mit Lazyload "
"geladen. um diese Funktion zu deaktivieren fügen Sie das Attribut "
"<code>data-unblazy</code> hinzu:</p>\r\n"
"      <ul>\r\n"
"          <li><code>&lt;img data-unblazy /&gt;</code></li>\r\n"
"          <li><code>&lt;iframe data-unblazy /&gt;</code></li>\r\n"
"      </ul>"
msgid ""
"<p>To build a grid of images/ videos, add attribute "
"<code>data-grid</code> (only to the first item):\n"
"          <ul>\n"
"              <li>For images: <code>&lt;img data-grid=\"1 3 4\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"              <li>For videos: <code>&lt;iframe data-grid=\"1 3 4\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"              <li>If both media types are present, choose only the "
"first item.</li>\n"
"          </ul>"
msgstr ""
"<p>Um ein Raster von Bildern/Videos zu erstellen, fügen Sie das "
"Attribut <code>data-grid</code> hinzu (nur zum ersten Element):\r\n"
"   <ul>\r\n"
"              <li>Für Bilder: <code>&lt;img data-grid=\"1 3 4\" "
"/&gt;</code></li>\r\n"
"              <li>Für Videos: <code>&lt;iframe data-grid=\"1 3 4\" "
"/&gt;</code></li>\r\n"
"              <li>Wenn beide Medientypen vorhanden sind, wählen Sie "
"nur den ersten Eintrag.</li>\r\n"
"          </ul>"
msgid ""
"<p>To build a CSS3 Masonry columns of images/ videos, add attribute "
"<code>data-column</code> (only to the first item):\n"
"          <ul>\n"
"              <li>For images: <code>&lt;img data-column=\"1 3 4\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"              <li>For videos: <code>&lt;iframe data-column=\"1 3 4\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"              <li>If both media types are present, choose only the "
"first item.</li>\n"
"          </ul>"
msgstr ""
"<p>Um eine CSS3 Masonry-Spalten von Bildern/Videos zu erstellen, "
"fügen Sie das Attribut <code>data-column</code> (nur zum ersten "
"Element) hinzu:\r\n"
"          <ul>\r\n"
"              <li>Für bilder: <code>&lt;img data-column=\"1 3 4\" "
"/&gt;</code></li>\r\n"
"              <li>Für Videos: <code>&lt;iframe data-column=\"1 3 4\" "
"/&gt;</code></li>\r\n"
"              <li>Wenn beide Medientypen vorhanden sind, verwenden Sie "
"nur das erste Element.</li>\r\n"
"          </ul>"
msgid ""
"The numbers represent the amount of grids/ columns for small, medium "
"and large devices respectively, space delimited. Be aware! All media "
"items will be grouped regardless of their placements, unless those "
"disabled via <code>data-unblazy</code>. This is also required if using "
"<b>Image to lightbox</b> (Colorbox, Photobox, PhotoSwipe). Only one "
"block of grids or columns can exist at a time in a particular body "
"text.</p>"
msgstr ""
"Die Zahlen stellen die Anzahl der Raster/Spalten für kleine, mittlere "
"und große Geräte dar, die räumlich abgegrenzt sind. Achtung! Alle "
"Medienelemente werden unabhängig von ihrer Platzierung gruppiert, es "
"sei denn, sie wurden über <code>data-unblazy</code> deaktiviert. Dies "
"ist auch bei Verwendung von <b>Bild in Leuchtkasten</b> (Colorbox, "
"Photobox, PhotoSwipe) erforderlich. In einem bestimmten Fließtext "
"kann jeweils nur ein Block von Gittern oder Spalten existieren.</p>"
msgid "To disable per item, add attribute <code>data-unblazy</code>."
msgstr ""
"Zum Deaktivieren pro Element fügen Sie das Attribut "
"<code>data-unblazy</code> hinzu."
msgid "CSS3 Masonry columns"
msgstr "CSS3 Masonry Spalten"
msgid ""
"Check to support inline grids, or columns. Load both to support any, "
"yet only one can exist at a time in a particular body text."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob Inline-Raster oder Spalten unterstützt werden. Laden "
"Sie beides, um beliebige zu unterstützen, aber es kann jeweils nur "
"eine davon in einem bestimmten Fließtext existieren."
msgid ""
"Check out <a href=\"@url1\">filter tips</a> for details. Be sure to "
"configure Blazy pages <a href=\"@url2\">here</a>."
msgstr ""
"Sehen Sie sich die <a href=\"@url1\">Tipps zu Filtern</a> an, um "
"weitere Informationen zu erhalten. Stellen Sie sicher, dass <a "
"href=\"@url2\">here</a> Blazy-Seiten konfiguriert wurden ."
msgid ""
"May depend on the enabled supported or supportive modules: media, "
"colorbox, photobox, photoswipe, intense, or any of blazy-supported "
"lightboxes. Try selecting \"<strong>- None -</strong>\" first before "
"changing if trouble with this complex form states."
msgstr ""
"Kann von den aktivierten unterstützten oder unterstützenden Modulen "
"abhängen: Medien, Farbkasten, Fotobox, Photoswipe, Intensiv oder "
"einer der von Blau unterstützten Lightboxen. Versuchen Sie zuerst, "
"„<strong>- Keine -</strong>\" zu wählen, bevor Sie die Einstellung "
"ändern, wenn Sie Probleme mit diesem komplexen Formularstatus haben."
msgid ""
"<ul><li><b>Image to iframe</b> will hide iframe behind image till "
"toggled.</li><li><b>Image to lightbox</b> (Colorbox, Photobox, "
"PhotoSwipe, Intense, etc.) requires a grid. Add <code>data-column=\"1 "
"3 4\"</code> or <code>data-grid=\"1 3 4\"</code> to the first image/ "
"iframe only.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Bild in Iframe</b> blendet den Iframe hinter dem Bild aus, "
"bis die Option umgeschaltet wird. </li><li><b>Bild in Lightbox</b> "
"(Colorbox, Photobox, PhotoSwipe, Intense, etc.) erfordert ein Raster. "
"Fügen Sie <code>data-column=\"1 3 4\"</code> oder <code>data-grid=\"1 "
"3 4\"</code> zum ersten Bild/nur Iframe hinzu.</li></ul>"
msgid "Dynamic video content."
msgstr "Dynamische Videoinhalte."
msgid ""
"Leave Breakpoints empty to disable multi-serving images. <small>If "
"provided, Blazy lazyload applies. Ignored if Picture is provided.<br "
"/> If only two is needed, simply leave the rest empty. At any rate, "
"the last should target the largest monitor. <br>Choose an <b>Aspect "
"ratio</b> and use an image effect with <b>CROP</b> in its name for all "
"styles for best performance. <br>It uses <strong>max-width</strong>, "
"not <strong>min-width</strong>.</small>"
msgstr ""
"Lassen Sie Breakpoints leer, um Multi-Serving-Bilder zu deaktivieren. "
"<small>Wenn angegeben, wird Blazy lazyload angewendet. „ignored“ "
"wird angehängt, wenn das Element PICTURE verwendet wrid.<br /> Wenn "
"nur zwei  Breakpoints benötigt werden, lassen Sie den Rest einfach "
"leer. In jedem Fall sollte der letzte Breakpoint dem Breakpoint "
"entsprechen, der auf den größten Monitor anngewendet werden soll. "
"<br>Wählen Sie ein <b>Seitenverhältnis</b> und verwenden Sie einen "
"Bildstil mit <b>CROP</b> im Namen, um die beste Leistung zu erzielen. "
"<br>Es muss muss <strong>max-width</strong>, nicht "
"<strong>min-width</strong> verwendet werden.</small>"
msgid ""
"Aspect ratio to get consistently responsive images and iframes. And to "
"fix layout reflow and excessive height issues. <a href=\"@dimensions\" "
"target=\"_blank\">Image styles and video dimensions</a> must <a "
"href=\"@follow\" target=\"_blank\">follow the aspect ratio</a>. If "
"not, images will be distorted. Choose <strong>enforced</strong> if you "
"can stick to one aspect ratio and want multi-serving, or Picture "
"images. Try <strong>fluid</strong> if unsure. <a href=\"@link\" "
"target=\"_blank\">Learn more</a>, or leave empty to DIY, or when "
"working with multi-image-style plugin like GridStack. <br "
"/><strong>Note!</strong> Only compatible with Blazy multi-serving "
"images, but not Picture image, except for <b>enforced</b>."
msgstr ""
"Seitenverhältnis, um konsistent responsive Bilder und Iframes zu "
"erhalten. Und um Layout-Reflow- und übermäßige Problme mit der "
"Höhe von Bildern zu beheben. <a href=\"@dimensions\" "
"target=\"_blank\">Bildstil- und Videoabmessungen</a> müssen <a "
"href=\"@follow\" target=\"_blank\">dem Seitenverhältnis</a> folgen. "
"Andernfalls werden die Bilder verzerrt. Wählen Sie "
"<strong>erzwungen</strong>, wenn Sie sich an ein Seitenverhältnis "
"halten können und mehrere bilder zur Auswahl für den Browser "
"anbieten möchten (multi-serving). Versuchen Sie "
"<srong>fließend</strong>, wenn Sie unsicher sind. <a href=\"@link\" "
"target=\"_blank\">Lesen Sie weitere informationen</a>, oder lassen Sie "
"das Feld leer, um selbst eien Lösung zu erarbeiten oder wenn Sie mit "
"einem Plugin für Multi-Serving--Bildstil wie GridStack arbeiten. <br "
"/><strong>Hinweis!</strong> Nur kompatibel mit "
"Blazy-Multiserving-Bildern, aber nicht mit Bildern, ie über das "
"Picture-Element bereitgestellt werden, außer wenn die Option "
"<b>erzwungen</b> ausgewählt wird."
msgid "The following settings are related to Blazy library."
msgstr "Die folgenden Einstellungen beziehen sich auf die Blazy-Bibliothek."
msgid "Check if you want to load invisible (hidden) elements."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob Sie unsichtbare (versteckte) Elemente laden "
"möchten."
msgid "Unload bLazy"
msgstr "Blazy entladen"
msgid "rootMargin"
msgstr "rootMargin"
msgid ""
"Margin around the root. Can have values similar to the CSS margin "
"property, e.g. <code>10px 20px 30px 40px</code> (top, right, bottom, "
"left). The values can be percentages. This set of values serves to "
"grow or shrink each side of the root element's bounding box before "
"computing intersections. Defaults to all zeros."
msgstr ""
"Rand um die Basis. Kann ähnliche Werte wie die CSS-Eigenschaft margin "
"haben, z.B. <code>10px 20px 30px 40px</code> (oben, rechts, unten, "
"links). Die Werte können Prozentwerte sein. Dieser Satz von Werten "
"dient dazu, jede Seite des Begrenzungsrahmens des Wurzelelements zu "
"vergrößern oder zu verkleinern, bevor Schnittpunkte berechnet "
"werden. Standardmäßig werden alle Nullen verwendet."
msgid ""
"Either a single number or an array of numbers which indicate at what "
"percentage of the target's visibility the observer's callback should "
"be executed. If you only want to detect when visibility passes the 50% "
"mark, you can use a value of 0.5. If you want the callback to run "
"every time visibility passes another 25%, you would specify the array "
"[<code>0, 0.25, 0.5, 0.75, 1</code>] (without brackets). The default "
"is 0 (meaning as soon as even one pixel is visible, the callback will "
"be run). A value of 1.0 means that the threshold isn't considered "
"passed until every pixel is visible."
msgstr ""
"Entweder eine einzelne Zahl oder eine Reihe von Zahlen, die angeben, "
"bei welchem Prozentsatz der Sichtbarkeit des Ziels der Rückruf des "
"Beobachters ausgeführt werden soll. Wenn Sie nur erkennen wollen, "
"wann die Sichtbarkeit die 50%-Marke überschreitet, können Sie einen "
"Wert von 0,5 verwenden. Wenn Sie möchten, dass der Rückruf jedes Mal "
"ausgeführt wird, wenn die Sichtbarkeit weitere 25% überschreitet, "
"würden Sie das Array [<code>0, 0.25, 0.5, 0.75, 1</code>] (ohne "
"Klammern) angeben. Die Voreinstellung ist 0 (d.h. sobald auch nur ein "
"Pixel sichtbar ist, wird der Callback ausgeführt). Ein Wert von 1,0 "
"bedeutet, dass der Schwellenwert erst als überschritten gilt, wenn "
"jedes Pixel sichtbar ist."
msgid ""
"Check if you want to disconnect IO once all images loaded. If you keep "
"seeing eternal blue loader while an image should be already loaded, "
"this means it is not working yet in all cases. Just uncheck this."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob Sie die E / A-Verbindung trennen möchten, sobald "
"alle Bilder geladen sind. Wenn Sie den ewigen blauen Lader weiterhin "
"sehen, während ein Bild bereits geladen sein sollte, bedeutet dies, "
"dass es noch nicht in allen Fällen funktioniert. Deaktivieren Sie "
"dies einfach."
msgid ""
"Overrides global 1px placeholder. Can be URL, e.g.: "
"https://mysite.com/blank.gif. Only useful if continuously using Views "
"rewrite results, see <a href=\"@url\">#2908861</a>. Alternatively use "
"<code>hook_blazy_settings_alter()</code> for more fine-grained "
"control. Leave it empty to use default Data URI to avoid extra HTTP "
"requests. If you have 100 images on a page, you will save 100 extra "
"HTTP requests by leaving it empty."
msgstr ""
"Übersteuert den globalen 1px-Platzhalter. Kann eine URL sein, z.B.: "
"https://mysite.com/blank.gif. Nur nützlich, wenn die kontinuierliche "
"Verwendung von Ansichten die Ergebnisse neu schreibt, siehe <a "
"href=\"@url\">#2908861</a>. Alternativ verwenden Sie "
"<code>hook_blazy_settings_alter()</code> für eine noch genauere "
"Steuerung. Lassen Sie das Feld leer, um den Standard-Daten-URI zu "
"verwenden, um zusätzliche HTTP-Anforderungen zu vermeiden. Wenn Sie "
"100 Bilder auf einer Seite haben, sparen Sie 100 zusätzliche "
"HTTP-Anfragen, indem Sie das Feld leer lassen."
msgid "Intersection Observer API settings (<b>Experimental!</b>)"
msgstr "Intersection Observer API Einstellungen (<b>Experimentell!</b>)"
msgid ""
"The following settings are related to <a "
"href=\"@url\">IntersectionObserver API</a>."
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen beziehen sich auf <a "
"href=\"@url\">IntersectionObserver API</a>."
msgid "Enable IntersectionObserver API"
msgstr "IntersectionObserver API aktivieren"
msgid ""
"Check if you want to use IntersectionObserver API for modern browsers, "
"and Blazy for oldies."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob Sie die IntersectionObserver API für moderne "
"Browser und Blazy für Oldies verwenden möchten."
msgid ""
"Check if you are happy with IO. This will not load the original bLazy "
"library, no fallback. Watch out for JS errors at browser consoles, and "
"uncheck if any, or unsure. Blazy is just ~1KB gzip. Clear caches!"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie mit IO zufrieden sind. Hierduch "
"wird weder die Originalbibliothek von Blazy noch irgendein Ersatz "
"geladen. Achten sie auf JavaScript-Fehler auf den Konsolen der "
"Entwicklerwerkzeuge verschiedener Browser. Deaktivieren Sie diese "
"Option, sobald Fehler auftreten oder Sie nicht sicher sind. Blazy ist "
"gzip-Komprimiert nur 1kb groß. Leeren Sie den Zwischenspeicher!"
msgid "Trust data URI"
msgstr "Data-URI vertrauen"
msgid ""
"Enable to support the use of data URI. Leave it unchecked if unsure, "
"or never use data URI."
msgstr ""
"Aktivieren um die Unterstützung für Data-URI zu aktivieren. "
"Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie wissen, was Sie tun. "
"Ansonsten verwenden Sie keine Data-URI."
