# Dutch translation of Birthdays (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Birthdays (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Views"
msgstr "Overzichten"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Textfield"
msgstr "Tekstveld"
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
msgid "This week"
msgstr "Deze week"
msgid "This month"
msgstr "Deze maand"
msgid "Starsign"
msgstr "Sterrenbeeld"
msgid "Birthdays"
msgstr "Verjaardagen"
msgid "Do not send birthday mail"
msgstr "Zend geen verjaardagse-mail"
msgid "Do not send me an e-mail or e-card when it's my birthday."
msgstr "Stuur me geen e-mail of e-kaart op mijn verjaardag."
msgid "That is not a valid date."
msgstr "Dit is geen geldige datum."
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Checkbox description"
msgstr "Beschrijving keuzevakje"
msgid "Plaintext"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "The given argument is not a valid birthday."
msgstr "De waarde is geen geldige geboortedatum."
msgid "%month is not a valid month."
msgstr "%month is geen geldige maand."
msgid "Negative years (%year) are not allowed."
msgstr "Negatieve jaren (%year) zijn niet toegestaan."
msgid "%year is too far in the past."
msgstr "%year ligt te ver in het verleden."
msgid "The given date is in the future."
msgstr "De opgegeven datum ligt in de toekomst."
msgid "%day is not a valid day of month %month"
msgstr "%day is geen geldige dag in de maand %month"
msgid "Must be an array."
msgstr "Moet een array zijn."
msgid "Day and month must be set."
msgstr "Dag en maand zijn verplicht."
msgid "Age unknown"
msgstr "Onbekende leeftijd"
msgid "Age unkown"
msgstr "Onbekende leeftijd"
msgid ""
"The Birthdays module allows users to add their birthday to their "
"profile. In their profile the date of birth can be shown, as well as "
"their age and their star sign. This is all configurable."
msgstr ""
"Met behulp van de Birthdays-module kunnen gebruikers hun verjaardag "
"aan hun profiel toevoegen. De geboortedatum kan in hun profiel worden "
"getoond, en ook hun leeftijd en sterrenbeeld. Dit is allemaal "
"instelbaar."
msgid ""
"You can also list the birthdays an blocks and pages using Views. You "
"can filter by day, month and year, display only N upcoming birthdays "
"and so on."
msgstr ""
"Met behulp van Views kunnen geboortedata worden weergeven in blokken "
"en pagina's. Ook kan er worden gefilterd op dag, maand en jaar of kan "
"bijvoorbeeld een bepaald aantal aanstaande verjaardagen worden "
"getoond."
msgid ""
"It is optional to send users an email or execute another action on "
"their birthday, and the administrator can recieve periodic reminders "
"of who are having their birthday next day, week or month."
msgstr ""
"Het is een optie om gebruikers op hun verjaardag een e-mail te sturen "
"of om andere acties uit te voeren. Ook kan de beheerder periodiek "
"herinneren ontvangen over wie de volgende dag, week of maand jarig is."
msgid "The birthday field type"
msgstr "Het geboortedatumveldtype"
msgid ""
"Birthdays module provides a field type for birthdays. You can use "
"birthday fields for all entity types. Use the \"Manage fields\" page "
"of your content type / entity type / bundle to add the field. You can "
"also go thee to change the field instance settings later. These are "
"available:"
msgstr ""
"De Birthdays-module levert een veldtype voor verjaardagen. U kunt "
"verjaardagsvelden gebruiken voor alle soorten entiteiten. Gebruik de "
"pagina 'Velden beheren' van het inhoudstype of de entiteit om een veld "
"toe te voegen of te bewerken. De volgende instellingen zijn "
"beschikbaar:"
msgid "Display during registration (if on user entity)"
msgstr ""
"Op het registratieformulier tonen (wanneer gebruikt in een "
"gebruikerentiteit)"
msgid ""
"Allow the user to hide the year of birth or decide to always or never "
"hide the year of birth."
msgstr ""
"Sta de gebruiker toe zijn of haar geboortejaar te verbergen of kies "
"ervoor om deze altijd te tonen of altijd te verbergen."
msgid "Send regular emails reminding of upcoming birthdays."
msgstr ""
"Stuur regelmatig een e-mail met herinneringen aan aankomende "
"verjaardagen."
msgid "Birthdays defaults"
msgstr "Birthdays defaults"
msgid ""
"Adds a birthday field to the user entity type, provides a default view "
"and a default \"Happy birthday mail\" action."
msgstr ""
"Voegt een verjaardagsveld toe aan de gebruikersentiteit, levert een "
"standaardview en een standaardactie verjaardagsbericht versturen."
msgid "Triggers and Actions"
msgstr "Triggers en acties"
msgid ""
"Triggers module allows you to execute actions on birthdays. Birthday "
"module has a tab on the Triggers configuration page, where you can "
"assign actions to execute for each field instance."
msgstr ""
"De Triggers-module maakt het mogelijk om acties uit te voeren op "
"verjaardagen. De Birthdays-module heeft een tabblad op de "
"configuratiepagina van Triggers, waar acties kunnen worden toegewezen "
"aan iedere veldinstantie."
msgid "The assigned actions are fired during cron runs."
msgstr "De toegewezen acties worden uitgevoerd wanneer cron wordt uitgevoerd."
msgid ""
"Note that the birthday field type has also a setting, to allow the "
"user to opt-out of triggers."
msgstr ""
"Het veldtype voor verjaardagen heeft ook een instelling die de "
"gebruiker in staat stelt om triggers uit te schakelen."
msgid ""
"Birthdays defaults provides a default page and block, but you can "
"create more custom views."
msgstr ""
"Birthdays defaults levert een standaard pagina en blok, maar het is "
"ook om mogelijk aangepaste views te maken."
msgid "This field stores a birthday in the database."
msgstr "Dit veld slaat een verjaardag op in de database."
msgid "Fire triggers on birthdays"
msgstr "Triggers op verjaardagen afvuren"
msgid "That is not a valid birthday."
msgstr "Dit is geen geldige verjaardag."
msgid "Please also enter a year."
msgstr "Vul ook een jaartal in"
msgid "Please don't enter a year."
msgstr "Vul geen jaar in."
msgid ""
"That is not a valid birthday. Enter the date as "
"<em>day.month.year</em>, <em>year/month/day</em> or "
"<em>year-month-day</em>. You can skip the year."
msgstr ""
"Dit is geen geldige verjaardag. Geef een datum op in de vorm van "
"<em>dag.maand.jaar</em>, <em>jaar/maand/dag</em>, of "
"<em>jaar-maand-dag</em>. U mag het jaartal overslaan."
msgid "Use a datepicker"
msgstr "Een datumkiezer gebruiken"
msgid "Select to optionally use a datepicker popup to select dates."
msgstr "Inschakelen om een datumkiezer voor datumselectie te gebruiken."
msgid "Year settings"
msgstr "Jaarinstellingen"
msgid "Make entering a year optional, required or forbidden."
msgstr "Het geboortejaar optioneel, vereist of niet toegestaan maken."
msgid "Require the user to enter a year"
msgstr "De gebruikers verplichten een jaartal in te vullen"
msgid "Let the user decide, if they want to enter a year"
msgstr "De gebruikers laten kiezen om een jaartal in te vullen."
msgid "Don't allow the user to enter a year"
msgstr "De gebruikers niet toestaan een jaartal in te vullen."
msgid "Birthday reminder for the administrator"
msgstr "Verjaardagsherinnering voor de beheerder"
msgid ""
"The site administrator can be reminded of upcoming birthdays via "
"email."
msgstr "De beheerder kan via e-mail aan komende verjaardagen worden herinnerd."
msgid "Send <strong>no</strong> reminders"
msgstr "<strong>Geen</strong> herinneringen versturen."
msgid "Send <strong>daily</strong> reminders"
msgstr "<strong>Dagelijks</strong> herinneringen versturen."
msgid "Send <strong>weekly</strong> reminders, on the first day of the week"
msgstr ""
"<strong>Wekelijks</strong> herinneringen versturen op de eerste dag "
"van de week."
msgid "Send <strong>monthly</strong> reminders, on the first day of the month"
msgstr ""
"<strong>Maandelijks</strong> herinneringen versturen op de eerste dag "
"van de maand."
msgid ""
"You can send an email or execute other actions on birthdays using the "
"trigger module."
msgstr ""
"Met behulp van de Trigger-module is mogelijk om een e-mail te "
"versturen of andere acties op verjaardagen uit te voeren."
msgid "Allow users to opt-out triggers"
msgstr "Stel gebruikers in staat om triggers uit te schakelen"
msgid ""
"Users will see a checkbox for the birthday field, that allows them to "
"opt-out of triggers."
msgstr ""
"Gebruikers zullen bij het verjaardagsveld een keuzevakje zien dat hen "
"in staat stelt om triggers uit te schakelen."
msgid "Checkbox title"
msgstr "Titel keuzevakje"
msgid ""
"The title to use for opt-out checkbox. Usually this should describe "
"what the trigger does, for example: Send me an email on my brithday."
msgstr ""
"De titel voor het keuzevakje. Deze beschrijft doorgaans wat de trigger "
"doet. Bijvoorbeeld: Stuur me een e-mail op mijn verjaardag."
msgid "Optional. The description of the opt-out checkbox."
msgstr "Optioneel. De beschrijving van het keuzevakje."
msgid "Trigger module is enabled. You can !configure_triggers and !actions."
msgstr ""
"De Trigger-module is ingeschakeld. U kunt !actions en "
"!configure_triggers."
msgid "Go to the !module_page and enable the Trigger module"
msgstr "Ga naar de !module_page en schakel de Trigger-module in."
msgid "@title field is required."
msgstr "Het veld @title is verplicht."
msgid "(On Birthdays)"
msgstr "(Op verjaardagen)"
msgid "@entity_type: @field_name"
msgstr "@entity_type: @field_name"
msgid "@entity_type: @bundle: @field_name"
msgstr "@entity_type: @bundle: @field_name"
msgid "Upcoming birthdays"
msgstr "Komende verjaardagen"
msgid "Happy birthday mail"
msgstr "Verjaardagsbericht"
msgid ""
"Birthday block and page are now a view provided by the Birthdays "
"defaults module and birthdays are in their own field type. Check you "
"view and view mode settings, to make sure they are correct, because "
"they are not upgraded automatically."
msgstr ""
"Het verjaardagsblok en de verjaardagspagina zijn nu een view. "
"Verjaardagen zij nu in hun eigen veldtype. Controleer of de view  goed "
"werkt want deze wordt niet automatisch bijgewerkt."
msgid "Birthdays field data has been migrated."
msgstr "De gegevens van de Birthdays-module zijn gemigreerd."
msgid ""
"Provides a birthday field type. Displays and reminds of upcoming "
"birthdays."
msgstr ""
"Levert een verjaardagsveldtype. Toont en herinnert aan komende "
"verjaardagen."
msgid "All birthdays"
msgstr "Alle verjaardagen"
msgid "Current age"
msgstr "Huidige leeftijd"
msgid "Next birthdays"
msgstr "Komende verjaardagen"
msgid "Happy Birthday, [user:name]!"
msgstr "Fijne verjaardag, [user:name]!"
msgid ""
"Hey [user:name],\n"
"\n"
"Happy birthday!\n"
"We hope you have a great day.\n"
"\n"
"The [site:name]-team\n"
"[site:uri-brief]"
msgstr ""
"Hey !username, Van harte gefeliciteerd! Maak er een leuke dag van Het "
"!site-team !uri_brief"
msgid ""
"Note that the <em>birthdays</em> field will be deleted, when you "
"uninstall Birthdays defaults."
msgstr ""
"Let op: het verjaardagsveld wordt verwijderd, wanneer de Birthdays "
"defaults-module wordt gedeïnstalleerd."
msgid ""
"You can adjust the birthday !field_settings, !manage_account_fields or "
"!manage_the_display under Administration &raquo; Configuration &raquo; "
"People."
msgstr ""
"Onder Personen kunt u de !field_settings, !manage_account_fields en "
"!manage_the_display van de Birthdays-module aanpassen."
msgid "field settings"
msgstr "veldinstellingen"
msgid "manage account fields"
msgstr "accountvelden beheren"
msgid "manage the display"
msgstr "de weergave beheren"
msgid ""
"Enable the Field UI module to adjust the birthday field settings, "
"manage account fields or manage the display under Administration "
"&raquo; Configuration &raquo; People."
msgstr ""
"Schakel de Field UI-module in om verjaardagsveldinstellingen aan te "
"passen, accountvelden te beheren of de weergave aan te passen onder "
"Personen."
msgid "A default field has been attached to the user profiles."
msgstr "Een standaardveld is aan de gebruikersprofielen toegevoegd."
msgid ""
"A <em>Happy birthday mail</em> action has been created. You can "
"!assign that action so that users recieve an email on their birthday."
msgstr ""
"Een actie <em>Verjaardagsbericht</em> is aangemaakt. U kunt deze actie "
"!assign zodat gebruikers een e-mail op hun verjaardag krijgen."
msgid "assign"
msgstr "toewijzen"
msgid ""
"Enable the Trigger module and assign the newly created <em>Happy "
"birthday mail</em> action to send users emails on their birthdays."
msgstr ""
"Schakel de Trigger-module in en pas de nieuwe actie "
"<em>Verjaardagsbericht</em> toe, om gebruikers op hun verjaardag een "
"e-mail te sturen."
msgid ""
"Birthdays defaults provides a default page and block with birthdays. "
"You can !use_the_views_module to enable or customize them."
msgstr ""
"Birthdays defaults levert een pagina en een blok met verjaardagen. "
"!use_the_views_module om deze in te schakelen of aan te passen."
msgid "use the views module"
msgstr "de Views-module gebruiken"
msgid ""
"You can use the the Views module to lists of birthdays as blocks or "
"pages."
msgstr ""
"Gebruik de Views-module om verjaardagen in blokken of op pagina's weer "
"te geven."
msgid ""
"A default view, default field on user profiles and a default action "
"for the Birthdays module."
msgstr ""
"Een standaardweergave of een standaardveld op gebruikersprofielen en "
"een standaardactie voor de Birthdays-module."
msgid "Sort by year, month and day."
msgstr "Sorteren op jaar, maand en dag."
msgid "Sort by month and day."
msgstr "Sorteren op maand en dag."
msgid "Sort by time to next birthday."
msgstr "Sorteren op tijd tot volgende verjaardag."
msgid "Is empty"
msgstr "Is leeg"
msgid "Is not empty"
msgstr "Is niet leeg"
msgid "A specific date."
msgstr "Een specifieke datum."
msgid ""
"An offset from the current time in days, such as <em>-1</em> or "
"<em>+7</em>."
msgstr ""
"Offset vanaf de huidige tijd in dagen. Bijvoorbeeld: <em>-1</em> of "
"<em>+7</em>."
