# German translation of Bilderblock photo theme (7.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bilderblock photo theme (7.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-25 03:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "By"
msgstr "Von"
msgid "Teasers"
msgstr "Teasers"
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Diese Suche lieferte keine Ergebnisse"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
msgid "Content top"
msgstr "Inhalt oben"
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
msgid "Preface"
msgstr "Vorwort"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Layout type"
msgstr "Layout-Typ"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekundärmenü"
msgid "Content width"
msgstr "Breite des Inhalts"
msgid "Exposed"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
msgid "Tint"
msgstr "Tönung"
msgid "Content background"
msgstr "Inhalts-Hintergrund"
msgid "Show menu"
msgstr "Menü anzeigen"
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
msgid "This post has no exposed image"
msgstr "Dieser Beitrag hat kein herausgestelltes Bild."
msgid "Expanded width"
msgstr "Ausgeklappte Breite"
msgid "Collapse menu by default"
msgstr "Menü standardmäßig einklappen"
msgid "Exposed image border"
msgstr "Rand für herausgestellte Bilder"
msgid ""
"In full node display, the exposed image is presented outside all other "
"standard blocks. Enable this setting to have it displayed with a "
"border of the color set as above."
msgstr ""
"In der Komplettansicht von Beiträgen werden herausgestellte Bilder "
"außerhalb des Standard-Inhalt-Blocks angezeigt. Wenn diese "
"Einstellung aktiviert ist, wird herausgestellten Bildern ein Rahmen in "
"der konfigurierten Farbe hinzugefügt."
msgid ""
"Additional client-side image processing applied to the \"film strip\" "
"areas containing teaser slides."
msgstr ""
"Zusätzliche CSS3-Browser-Effekte für Vorschaubilder und "
"\"Filmstreifen\"."
msgid ""
"Increase or reduce the original image's saturation. 100% equals the "
"original value, 0 results in greyscale."
msgstr ""
"Ändert die Farbsättigung. 100% entspricht dem Originalbild, 0 ergibt "
"ein Graustufenbild."
msgid ""
"Whether to add a color overlay to each slide, in the film strip text "
"color, and how opaque this overlay is supposed to be."
msgstr ""
"Tönt jedes Vorschaubild mit der eingestellten Intensität in der "
"Farbe der Filmstreifentexte (ähnlich einem \"Sepia\"-Effekt)."
msgid ""
"If set to a value other than 100, slides will be displayed with this "
"opacity unless being hovered. Can be used for e. g. a lightbox effect "
"in combination with hovering."
msgstr ""
"Die Deckkraft des Vorschaubildes gegenüber dem "
"Filmstreifenhintergrund."
msgid "Hover effects"
msgstr "Hover-Effekte"
msgid ""
"Instead of solely applying static effects to slide images, the "
"\"hover\" event can be used to clear all effects from a slide."
msgstr ""
"Anstatt lediglich statische Effekte zu Vorschaubildern hinzuzufügen, "
"kann das \"Hover\"-Ereignis (Mauszeiger schwebt über dem Bild) "
"genutzt werden, um alle Effekte zu entfernen. Hiermit lassen sich "
"interessante \"Lightbox\"-Effekte erzeugen."
msgid "Hover clears effects"
msgstr "Hover entfernt Effekte"
msgid "Effects duration"
msgstr "Effektdauer"
msgid "Enter an integer value of zero or more milliseconds."
msgstr "Einen Ganzzahlwert von null oder mehr Milisekunden angeben."
msgid "Film strip labels"
msgstr "Filmstreifenbeschriftungen"
msgid "Image sources"
msgstr "Bildquellen"
msgid "%value is not a valid effects duration in milliseconds."
msgstr "%value ist keine gültige Effektdauer in Milisekunden."
msgid "Global background"
msgstr "Globaler Hintergrund"
msgid "Global text"
msgstr "Globaler Text"
msgid "Content text and links"
msgstr "Inhaltstext und -links"
msgid "Content link (visited)"
msgstr "Inhaltslink (besucht)"
msgid "Form elements and comments background"
msgstr "Formularelemente und Kommentarhintergründe"
msgid "Form elements border"
msgstr "Ränder von Formularelementen"
msgid "Form elements border (focused)"
msgstr "Ränder von Formularelementen (aktiv)"
msgid "Form elements background (focused"
msgstr "Hintergrund von Formularelementen (aktiv)"
msgid "Film strip background"
msgstr "Filmstreifenhintergrund"
msgid "Film strip text"
msgstr "Filmstreifentext"
msgid "Film strip visited link"
msgstr "Filmstreifen-Link (besucht)"
msgid "Contact sheets (default)"
msgstr "Kontaktabzug (Standard)"
msgid "Show post"
msgstr "Beitrag anzeigen"
msgid "Expand image to full size"
msgstr "Bild in voller Größe anzeigen"
msgid "Clicking here may enlarge the image to its full size."
msgstr ""
"Hier klicken, um zwischen eingepasster Ansicht und Originalgröße "
"umzuschalten."
msgid ""
"You are currently using this setting. If you like it, select this "
"option to make the warning message disappear."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist momentan aktiv. Diese oder eine andere "
"Einstellung auswählen und speichern, um den Theme-Warnhinweis zu "
"deaktivieren."
msgid "General display"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "This section contains options for the general page look & feel."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt enthält Optionen für das allgemeine Look & Feel der "
"Website."
msgid "No hover effects, never"
msgstr "Keine Hover-Effekte, niemals"
msgid ""
"Optionally limit the actual content width by a valid CSS value. Should "
"correspond to your menu width value."
msgstr ""
"Optionale Begrenzung der tatsächlich für Inhalt (inklusive "
"Menüleiste) genutzten Anzeigebreite."
msgid ""
"Configure menu display options, like hover behavior, dimensions and "
"presets."
msgstr ""
"Menüanzeigeoptionen, wie Hover-Verhalten, Dimensionen und "
"Voreinstellungen."
msgid ""
"Overall maximum sidebar size when expanded, may be any valid CSS width "
"value."
msgstr ""
"Gesamte maximale Breite der Seitenleiste, kann jede gültige "
"CSS-Breitenangabe sein."
msgid "Enable menu hovering"
msgstr "Menu-Hover aktivieren"
msgid ""
"If checked, hovering the menu sidebar will also show the expanded menu "
"on desktop sites. Depends also on the global hover settings, see "
"%optionTitle setting in the %menuTitle section."
msgstr ""
"Bei aktivierter Einstellung wird die Menü-Seitenleiste zusätzlich "
"auch beim Hovern mit der Maus ausgeklappt, falls sie geschlossen ist. "
"Ist abhängig vom globalen Hover-Modus, siehe %optionTitle unter "
"%menuTitle."
msgid "Configure teaser slide preview images display options."
msgstr "Einstellungen für die Anzeige der Vorschaubilder (\"Slides\")."
msgid "Turn labels for default node fields on or off."
msgstr "Beschriftungen für die Standard-Node-Felder ein-/ausschalten."
msgid "Slide effects"
msgstr "Vorschaubild-Effekte"
msgid ""
"If checked, all filters and effects applied to a slide image will be "
"removed when the element is hovered. Also, any filter/effect will be "
"disabled on devices with limited hover capabilities, such as touch. "
"Depends on the global hover settings, see %optionTitle setting in the "
"%menuTitle section."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden alle Filter und Effekte von einem Vorschaubild "
"entfernt, sobald der Mauszeiger darüber positioniert wird. Siehe dazu "
"auch die globale Hover-Einstellung %optionTitle unter %menuTitle."
msgid "Exposed images"
msgstr "Herausgestellte Bilder"
msgid "Configure full node exposed image display options."
msgstr ""
"Anzeigeoptionen für hervorgehobene Bilder in der Komplettansicht von "
"Beiträgen."
msgid ""
"If enabled, a %label label will be displayed for the corresponding "
"node field. You may also want to disable this whenever your default "
"node fields are already rendered with a different label, e. g. by a "
"view."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine %label Beschriftung für das entsprechende "
"Beitragsfeld auf dem Filmstreifen angezeigt."
msgid "The home icon could not be uploaded."
msgstr "Das Home-Icon konnte nicht hochgeladen werden."
msgid "Hide menu"
msgstr "Menü verbergen"
msgid "Only if Javascript is not available on the client"
msgstr "Nur, wenn Javascript im Browser aktiviert ist"
msgid "Exposed image zoom"
msgstr "Herausgestellte Bilder vergrößern"
msgid ""
"By default, the theme adds a basic CSS-only zoom effect to toggle the "
"exposed image between browser-fit and original size. <ul><li>Choose "
"%always, if you have no other zoom library installed.</li><li>Choose "
"%fallback, if you have a Javascript based zoom library "
"installed.</li><li>Choose %never, if you want no zoom functionality at "
"all.</li></ul>"
msgstr ""
"Standardmäßig aktiviert das Theme für herausgestellte Bilder eine "
"Vergrößerungsfunktion, die zwischen optimaler Breite und "
"Originalgröße umschalten lässt. <ul><li>%always wählen, wenn keine "
"zusätzliche Zoom-Funktionalität installiert ist.</li><li>%fallback "
"wählen, wenn eine zusätzliche Zoom-Funktion installiert ist, die nur "
"mit Javascript funktioniert.</li><li>%never wählen, um die "
"Theme-interne Zoom-Funktion nie zu aktivieren.</li></ul>"
msgid "Disable exposed image detection"
msgstr "Herausgestellte Bilder nie erkennen"
msgid ""
"Check this option if you want to take your own care of what is "
"displayed in the \"exposed image\" container. The theme will then no "
"longer modify your node content in this regard."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird verhindert, dass das Theme Bilder eines "
"Beitrags automatisch als \"herausgestellt\" auswählt. (Es gibt eine "
"Theme-Region für herausgestellt Bilder, die individuell genutzt "
"werden kann.)"
msgid ""
"Define which fields are used as \"teaser slide\"/\"exposed image\". To "
"use a field as a source, enable it and optionally set its weight. When "
"a node is displayed, it will be checked for containing the configured "
"fields (those with lower weight prior to the others), and the first "
"field with a match will be used as the source for the node's exposed "
"image."
msgstr ""
"Die folgenden Felder als Vorschaubilder bzw. hervorgehobenes Bild "
"nutzen. Das Theme wird unter den hier aktivierten Feldern immer zuerst "
"dasjenige untersuchen, das die kleinere Gewichtung hat."
msgid ""
"%style derivative for %source could not be removed from and/or "
"recreated at %target. This most likely indicates a generic file "
"permission issue."
msgstr ""
"%style-Version von %source konnte unter %target nicht entfernt "
"und/oder neu erstellt werden. Das könnte auf ein Problem mit "
"Dateiberechtigungen hindeuten."
