# Portuguese, Brazil translation of Bibliography Module (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar para as configurações padrão"
msgid "enabled"
msgstr "ativado"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Hourly"
msgstr "Por hora"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "Node ID"
msgstr "Node ID"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "remove"
msgstr "remover"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Issue"
msgstr "Ocorrência"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulário"
msgid "Term"
msgstr "Termo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Merge"
msgstr "Juntar"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "Full Text"
msgstr "Texto Completo"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "1 Day"
msgstr "1 Dia"
msgid "1 Week"
msgstr "1 Semana"
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mês"
msgid "1 Year"
msgstr "1 Ano"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "show"
msgstr "mostrar"
msgid "No items selected."
msgstr "Nenhum item foi selecionado."
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "As alterações foram salvas."
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Number of results per page"
msgstr "Número de resultados por página"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé."
msgid "any"
msgstr "qualquer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Apagar Selecionados"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
msgid "All categories"
msgstr "Todas as categorias"
msgid "Keyword search"
msgstr "Busca por palavra chave"
msgid "is"
msgstr "é"
msgid "Common"
msgstr "Comum"
msgid "Base URL"
msgstr "URL base"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "Click a second time to reverse the sort order"
msgstr "Clique novamente para reverter a ordem de ordenação"
msgid "Publications"
msgstr "Publicações"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostrar apenas itens que"
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de seleção"
msgid "modules"
msgstr "módulos"
msgid "Content ranking"
msgstr "Ranking do conteúdo"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Os números a seguir controlam o que a busca deve usar para ordenar os "
"resultados. Números maiores significam mais influência, zero "
"significa ignorar. Não é preciso reconstruir o índice de busca "
"depois de alterar esses números. Essas mudanças surtem efeito "
"imediatamente."
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
msgid "Last updated:"
msgstr "Última atualização:"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "where"
msgstr "onde"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "hide"
msgstr "esconder"
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Drupal User ID"
msgstr "ID do usuário Drupal"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Esta configuração vai sobrescrever qualquer outro link que você "
"tenha configurado."
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Finalizado com erro."
msgid "Import file"
msgstr "Importar arquivo"
msgid "notes"
msgstr "notas"
msgid "Drupal user"
msgstr "Usuário do Drupal"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada inválida"
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
msgid "Biblio"
msgstr "Bibliografia"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunto de campos"
msgid "General:"
msgstr "Geral:"
msgid ""
"By default, the !url page will list all of the entries in the database "
"sorted by Year in descending order. If you wish to sort by \"Title\" "
"or \"Type\",  you may do so by clicking on the appropriate links at "
"the top of the page.  To reverse the sort order, simply click the link "
"a second time."
msgstr ""
"Por padrão a !url listará todas as entradas do banco de dados, "
"ordenadas pelo Ano em ordem descendente. Se você deseja ordenar por "
"Título ou Tipo, você pode fazê-lo clicando nos links apropriado, "
"encontrados no topo da página. Para inverter a ordem, simplesmente "
"clique novamente."
msgid "Filtering Search Results:"
msgstr "Filtrando Resultados da Busca"
msgid ""
"It is possible to create complex filters by returning to the "
"<i>Filter</i> tab and adding additional filters.  Simply follow the "
"steps outlined above and press the \"Refine\" button."
msgstr ""
"É possível criar filtros complexos, retornando à aba <i>Filtro</i> "
"e adicionando outros filtros.\r\n"
"Simplesmente siga os passos descritos acima e clique no botão "
"\"Refinar\"."
msgid "Exporting Search Results:"
msgstr "Exportando Resultados da Busca"
msgid "This allows you to add a bibliographic entry to the database"
msgstr ""
"Isto permite você adicionar uma entrada bibliográfica no banco de "
"dados"
msgid "My publications"
msgstr "Minhas publicações"
msgid "Profile pages"
msgstr "Páginas de perfil"
msgid "Show my publications on my profile page"
msgstr "Mostrar minhas publicações na página do meu perfil"
msgid "Show publications on users profile pages"
msgstr "Mostrar publicações nas páginas de perfil dos usuários"
msgid ""
"Selecting this will create a listing of your publications on your "
"profile page"
msgstr ""
"Selecionando isto será criada uma lista das suas publicações na "
"página do seu perfil"
msgid "Show \"My publications\" item in the navigation menu"
msgstr "Mostrar o item \"Minhas publicações\" no menu de navegação"
msgid "This sets the number of results that will be displayed per page."
msgstr "Determine a quantidade de resultados a serem exibidos por página."
msgid ""
"This sets the number of results that will be displayed in the \"New "
"Publications\" block."
msgstr ""
"Determine o número de resultados que serão exibidos no bloco \"Novas "
"publicações\""
msgid "Styling"
msgstr "Estilo"
msgid "Publication Type"
msgstr "Tipo de publicação"
msgid "Found @count results"
msgstr "Encontrados @count resultados"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Limpar todos os filtros"
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item encontrado"
msgid "References"
msgstr "Referências"
msgid "Complete Name"
msgstr "Nome Completo"
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliação"
msgid "Export @count results"
msgstr "Exportar @count resultados"
msgid "Type of Publication"
msgstr "Tipo de Publicação"
msgid "The type of publication: Journal, Book, Conference Paper, etc."
msgstr "O tipo da publicação: Jornal (Journal), Anais de Conferencia, etc"
msgid "Author ID"
msgstr "ID do autor"
msgid "No Author"
msgstr "Nenhum autor"
msgid "All keywords"
msgstr "Todas as palavras-chave"
msgid "No Keyword"
msgstr "Nenhuma palavra-chave"
msgid "Click to download the EndNote Tagged formatted file"
msgstr "Clique para baixar o arquivo no formato EndNote Tagged"
msgid "Click to search Google Scholar for this entry"
msgstr "Clique para pesquisar esta entrada no Google Scholar"
msgid "Author name"
msgstr "Nome do autor"
msgid "No Type"
msgstr "Nenhum tipo"
msgid "Click to download the RTF formatted file"
msgstr "Clique para baixar o arquivo no formato RTF"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "e onde %property é %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "onde %property é %value"
msgid "and where"
msgstr "e onde"
