# Occitan translation of Bibliography Module (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2019 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-11 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "user"
msgstr "utilizaire"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
msgid "enabled"
msgstr "activat"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "disabled"
msgstr "desactivat"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "RSS feed"
msgstr "Flux RSS"
msgid "Action"
msgstr "Accion"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxinomia"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidian"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Required"
msgstr "Requesit"
msgid "none"
msgstr "pas cap"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Tèrme de taxonomia"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificant (ID) del nosèl"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "remove"
msgstr "suprimir"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots claus"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Submitted"
msgstr "Somés"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulari"
msgid "Term"
msgstr "Tèrme"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "node"
msgstr "nosèl"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "here"
msgstr "aicí"
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Order"
msgstr "Òrdre"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "1 Day"
msgstr "1 Jorn"
msgid "1 Week"
msgstr "1 Setmana"
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mes"
msgid "1 Year"
msgstr "1 An"
msgid "First Name"
msgstr "Prenom"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom d'Ostal"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "show"
msgstr "afichar"
msgid "No items selected."
msgstr "Cap d'element pas seleccionat."
msgid "Full text"
msgstr "Tèxte entièr"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Los cambiaments son estats enregistrats."
msgid "Refine"
msgstr "Afinar"
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
msgid "any"
msgstr "totes"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
msgid "System default"
msgstr "Tèma per defaut del sistèma"
msgid "is"
msgstr "es"
msgid "Abstract"
msgstr "Resumit"
msgid "Show only items where"
msgstr "Far veire solament los elements pels quals"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clau"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipe de seleccion"
msgid "Content ranking"
msgstr "Avaloracion del contengut"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Los paramètres seguents permeton d'afavorir d'unas proprietats "
"puslèu que d'autras al moment de la triada dels resultats de "
"recèrca. Un nombre mai elevat significa que la proprietat aurà mai "
"d'influéncia, zèro significa que la proprietat serà ignorada. "
"Cambiar aqueles paramètres obliga pas a recrear l'indèx  : los "
"cambiaments prenon efièch immediatament."
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "where"
msgstr "ont"
msgid "Text to display"
msgstr "Tèxte d'afichar"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplecion"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Aquò suplantara tot autre ligam que avètz défini."
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Acabat amb error"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "Invalid input"
msgstr "Sasida invalida"
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista desenrotlanta"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grop de camps"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "e ont %property es %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "on %property es %value"
msgid "and where"
msgstr "e ont"
