# Hungarian translation of Bibliography Module (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezésre"
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezett"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "disabled"
msgstr "tiltott"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS hírcsatorna"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonómia"
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonómiakifejezés"
msgid "Node ID"
msgstr "Tartalomazonosító"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "Issue"
msgstr "Feladat"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "Submitted"
msgstr "Beküldött"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Szótár"
msgid "Term"
msgstr "Kifejezés"
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Volume"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Merge"
msgstr "Egyesít"
msgid "node"
msgstr "tartalom"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "here"
msgstr "ide"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "Select type"
msgstr "Típus kiválasztása"
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
msgid "Order"
msgstr "Rendelés"
msgid "Full Text"
msgstr "Teljes szöveg"
msgid "Untitled"
msgstr "Cím nélkül"
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
msgid "1 Day"
msgstr "1 nap"
msgid "1 Week"
msgstr "1 hét"
msgid "1 Month"
msgstr "1 hónap"
msgid "1 Year"
msgstr "1 év"
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "show"
msgstr "megjelenítés"
msgid "Publication type"
msgstr "Kiadás típusa"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "No items selected."
msgstr "Nincs elem kiválasztva."
msgid "Full text"
msgstr "Teljes szöveg"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "A változások mentése megtörtént."
msgid "Refine"
msgstr "Finomítás"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Number of results per page"
msgstr "Oldalanként megjelenő eredmények száma"
msgid "Footnotes"
msgstr "Lábjegyzetek"
msgid "any"
msgstr "tetszőleges"
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Kiválasztottak törlése"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
msgid "Type Id"
msgstr "Típus azonosítója"
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
msgid "System default"
msgstr "Rendszer alapértelmezése"
msgid "All categories"
msgstr "Minden kategória"
msgid "Keyword search"
msgstr "Kulcsszó keresés"
msgid "is"
msgstr "&nbsp;"
msgid "Common"
msgstr "Általános"
msgid "Base URL"
msgstr "Alapelérés útvonala"
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
msgid "Click a second time to reverse the sort order"
msgstr "Még egyszer kell kattintani, hogy a rendezés iránya megforduljon"
msgid "Publications"
msgstr "Közlemények"
msgid "Abstract"
msgstr "Összefoglalás"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "Order by"
msgstr "Rendezés szempontja"
msgid "Show only items where"
msgstr "Csak azon elemek mutatása, ahol"
msgid "Taxonomy Settings"
msgstr "Taxonómia beállításai"
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
msgid "Selection type"
msgstr "Kiválasztás típusa"
msgid "modules"
msgstr "modulok"
msgid "Content ranking"
msgstr "Rangsorolás"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"A következő számok határozzák meg, hogy milyen szempontok "
"alapján rendezi a találatokat sorba a kereső. Nagyobb szám nagyobb "
"befolyást jelent, nulla esetén a szempont figyelmen kívül lesz "
"hagyva. A számok változtatása nem teszi szükségessé a keresési "
"index újraépítését, így a módosítások azonnal érvényre "
"lépnek."
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
msgid "Field Name"
msgstr "Mező neve"
msgid "Last updated:"
msgstr "Utolsó frissítés:"
msgid "and"
msgstr "és"
msgid "where"
msgstr "ahol"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> = <strong>%b</strong>"
msgid "Text to display"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
msgid "hide"
msgstr "elrejtés"
msgid "Default Title"
msgstr "Alapértelmezett cím"
msgid "More..."
msgstr "Tovább…"
msgid "Initials"
msgstr "Előtag"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatikusan kiegészülő"
msgid "Drupal User ID"
msgstr "Drupal felhasználóazonosító"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ez felülír bármilyen beállított hivatkozást."
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Hibával fejeződött be."
msgid "Import file"
msgstr "Import fájl"
msgid "File Type"
msgstr "Fájl típusa"
msgid "notes"
msgstr "jegyzetek"
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulátoros"
msgid "Drupal user"
msgstr "Drupal-felhasználó"
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
msgid "Invalid input"
msgstr "Érvénytelen bemenet"
msgid "Dropdown"
msgstr "Legördülő"
msgid "No web environment set."
msgstr "Nincs beállítva webes környezet."
msgid "Biblio"
msgstr "Biblio"
msgid "Fieldset"
msgstr "Mezőcsoport"
msgid "Import from file"
msgstr "Importálás fájlból"
msgid "Author first name"
msgstr "A szerző keresztneve"
msgid "Author last name"
msgstr "A szerző családneve"
msgid "General:"
msgstr "Általános:"
msgid "Filtering Search Results:"
msgstr "Keresési eredmények szűrése:"
msgid "Exporting Search Results:"
msgstr "Keresési eredmények exportálása:"
msgid "Manages a list of scholarly papers on your site"
msgstr "Tudományos írások gyűjteményét kezeli a webhelyen"
msgid "This allows you to add a bibliographic entry to the database"
msgstr "Itt lehet életrajzi bejegyzést bevinni az adatbázisba"
msgid "My publications"
msgstr "Saját közleményeim"
msgid "Profile pages"
msgstr "Profiloldalak"
msgid "Show my publications on my profile page"
msgstr "Saját közlemények megjelenítése a profiloldalon"
msgid "Show publications on users profile pages"
msgstr "Mutassa a közleményeket a felhasználók profiljának oldalain"
msgid ""
"Selecting this will create a listing of your publications on your "
"profile page"
msgstr ""
"Ennek kiválasztása esetén létrejön egy lista a profillapon a "
"saját közleményekről"
msgid ""
"This sets the site wide default, users may change this in their "
"profile"
msgstr ""
"Itt lehet megadni az egész honlapra érvényes alapértelmezést, "
"amelyet a felhasználók a saját profiljuk szerkesztésekor "
"megváltoztathatnak"
msgid "Show \"My publications\" item in the navigation menu"
msgstr ""
"Mutass a „Saját közleményeim” menüpontot a navigációs (a "
"felhasználó saját neve alatt megjelenő) menüben"
msgid ""
"This sets the base URL used to access the biblio module (e.g. /biblio "
")."
msgstr ""
"Itt állítható be a <em>Biblio</em> modul eléréséhez használt "
"alapútvonal (például /biblio)."
msgid "This sets the number of results that will be displayed per page."
msgstr "Itt állítható be az oldalankénti találatok száma."
msgid "Restrict users such that they can only view their own biblio entries"
msgstr ""
"Korlátozás a felhasználóknak: csak a saját szakirodalmi "
"bejegyzéseiket láthatják."
msgid ""
"This option restricts the users capability to view biblio entries.  "
"They will only be able to see the entries which they have created and "
"own."
msgstr ""
"Ez a lehetőség a felhasználók szakirodalmi megtekintéseit "
"korlátozza. Csak olyan bejegyzéseket fognak látni, amelyeket ők "
"maguk hoztak létre."
msgid ""
"This sets the number of results that will be displayed in the \"New "
"Publications\" block."
msgstr ""
"Itt állítható be, hogy mennyi eredmény látszódjon az „Új "
"közlemények” blokkban."
msgid "Year Published"
msgstr "Kiadás éve"
msgid "Citekey"
msgstr "Idézetkulcs"
msgid "You can alter citekey related settings here."
msgstr "Az idézetkulcs beállításai itt módosíthatóak."
msgid "Auto generate citekeys if not given"
msgstr "Idézetkulcsok automatikus létrehozása."
msgid "Citekey prefix"
msgstr "Idézetkulcs előtagja"
msgid "Primary Citekey  field"
msgstr "Elsődleges idézetkulcs-mező"
msgid "Select the field to be used when generating citekeys."
msgstr ""
"Itt kell kiválasztani, melyik mezőn alapuljon az idézetkulcs "
"előállítása."
msgid "Secondary Citekey field"
msgstr "Másodlagos idézetkulcs"
msgid "If the field above has no value this field will be used."
msgstr ""
"Ha a fenti értéknek nincs értéke, akkor ez a mező lesz "
"használatban."
msgid "Depends on"
msgstr "Függőség"
msgid "Integration with the footnotes module"
msgstr "Integráció a lábjegyzetek-modullal"
msgid "Keyword separator"
msgstr "Kulcsszavak elválasztója"
msgid ""
"Enter the character which will be used to separate multiple keywords "
"in the keyword field"
msgstr ""
"Itt lehet beírni azt a karaktert, amellyel a kulcsszavak "
"elkülönülnek egymástól a kulcsszavak mezejében"
msgid "Links open in new browser"
msgstr "A hivatkozások új böngészőben nyíljanak meg"
msgid "OpenURL"
msgstr "OpenURL"
msgid ""
"You can set an <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">openurl</a> link here"
msgstr ""
"Itt lehet beállítani az <a "
"href=\"http://hu.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">openurl</a> hivatkozást"
msgid "OpenURL Image"
msgstr "OpenURL képe"
msgid ""
"Enter a path to your image here, this image will be used as button "
"which when clicked will find the entry via the OpenURL link"
msgstr ""
"Itt lehet megadni a saját kép elérési útvonalát; ez a kép lesz "
"az a nyomógomb, amelyre kattintáskor a program megkeresi a "
"bejegyzést az OpenURL-hivatkozás segítségével"
msgid ""
"You can set the default sorting and ordering for the /biblio page "
"here."
msgstr ""
"Itt lehet bállítani az alapértelmezett rendezést a /biblio oldal "
"számára."
msgid "Show sort links"
msgstr "Mutassa a rendezési hivatkozásokat"
msgid "Styling"
msgstr "Stílus"
msgid "You can set the default style for the /biblio page here."
msgstr "Itt lehet megadni a szakirodalmi oldal alapértelmezett stílusát."
msgid "Node Layout"
msgstr "Tartalom megjelenése"
msgid "Only Fulltext if available"
msgstr "Csak teljes szöveg, ha elérhető"
msgid "custom1"
msgstr "egyedi 1"
msgid "custom2"
msgstr "egyedi 2"
msgid "custom3"
msgstr "egyedi 3"
msgid "custom4"
msgstr "egyedi 4"
msgid "custom5"
msgstr "egyedi 5"
msgid "custom6"
msgstr "egyedi 6"
msgid "custom7"
msgstr "egyedi 7"
msgid "You can set the RSS defaults here."
msgstr "Itt lehet beállítani az RSS alapértelmezett csatornáit."
msgid "Allow RSS feeds of new biblio entries"
msgstr ""
"RSS-csatornák engedélyezése az új szakirodalmi bejegyzések "
"számára"
msgid "Number of items in the RSS feed."
msgstr "Az RSS-csatornában lévő tételek száma."
msgid "Use keywords from biblio entries as taxonomy \"free tags\""
msgstr ""
"A szakirodalmi bejegyzésekből származó kulcsszavak „szabad "
"címkékként” való felhasználása."
msgid "Select vocabulary (category) to use for free tags."
msgstr ""
"Szótár (kategória) kiválasztása a szabad címkék "
"használatához."
msgid "Add New Type"
msgstr "Új típus hozzáadása"
msgid "Reset all types to defaults"
msgstr "Minden típus alapértelmezettre állítása"
msgid "Type Name"
msgstr "Típus neve"
msgid "Create New Type"
msgstr "Új típus létrehozása"
msgid "Publication Type"
msgstr "Közlemény típusa"
msgid "Tagged"
msgstr "Címkézett"
msgid "Hint"
msgstr "Utalás"
msgid "In Press"
msgstr "Sajtó alatt"
msgid "Call Number"
msgstr "Lehívási szám"
msgid "Accession Number"
msgstr "Elérési szám"
msgid "Other Number"
msgstr "Más szám"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Minden szűrő visszaállítása"
msgid "No Keywords"
msgstr "Nincsenek kulcsszavak"
msgid "No items found"
msgstr "Nem találhatók tételek"
msgid "Set user ID of entries in this file to"
msgstr ""
"A fájlban található bejegyzések felhasználói azonosítóinak "
"beállítása ehhez:"
msgid "RIS"
msgstr "RIS"
msgid "File was NOT successfully uploaded"
msgstr "A fájlt NEM sikerült feltölteni"
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
msgid "Find It Via OpenURL!"
msgstr "Keresés OpenURL segítségével"
msgid "Biblio page title"
msgstr "Biblio oldalcím"
msgid "The page title shown on the base URL."
msgstr "Ahogyan az oldalcím az alapelérés útvonalán megjelenik."
msgid "Automatically delete orphaned authors"
msgstr "Árva szerzők automatikus törlése"
msgid "Show citation key in results"
msgstr "Mutassa az eredmények között az idézetkulcsokat."
msgid "Automatically remove orphaned keywords"
msgstr "Árva kulcsszavak automatikus eltávolítása"
msgid ""
"This option automatically deletes keywords which are no longer "
"associated with any publications (primarily due to the due to the "
"removal of a publication or editing a keyword)."
msgstr ""
"Ez a lehetőség automatikusan eltávolítja azokat a kulcsszavakat, "
"amelyek már nem kötődnek egyetlen szakirodalmi közleményhez sem "
"(elsősorban azért, mert eltávolították már a publikációt vagy "
"átszerkesztették a kulcsszót)."
msgid "Copy any selected taxonomy terms to the biblio keyword database"
msgstr ""
"Kiválasztott taxonómiai kifejezések bemásolása a szakirodalom "
"kulcsszavainak adatbázisába"
msgid "Export Links"
msgstr "Export hivatkozások"
msgid "Show export links"
msgstr "Exporthivatkozások mutatása"
msgid "You can select which export links to display here."
msgstr "Itt lehet kiválasztani, melyik export-hivatkozások látszódjanak."
msgid "Hyperlink author names"
msgstr "Szerzők nevei hivatkozásként jelenjenek meg"
msgid ""
"This creates a hyperlink on author names which, when clicked, will "
"select entries which contain that author"
msgstr ""
"Itt lehet létrehozni olyan hiperhivatkozásokat a szerzők neveire, "
"amelyekre kattintva az adott szerző oldalára visz"
msgid "OpenURL Site ID"
msgstr "OpenURL webhelyazonosító"
msgid "Enable a search box on the biblio page."
msgstr "Keresődoboz engedélyezése a szakirodalmak oldalán."
msgid ""
"Shows a search box on the biblio page that returns drupal search "
"results in the biblio style."
msgstr ""
"A szakirodalmi oldalon lesz egy keresődoboz, amely a megmutatja, mit "
"talál a Drupal a biblio-stílusban."
msgid "Search button text"
msgstr "Keresőgomb szövege"
msgid "Biblio search"
msgstr "Szakirodalmi keresés"
msgid ""
"This allows you to customize the text on the search button, it "
"defaults to \"Biblio search\"."
msgstr ""
"Itt lehet egyedileg beállítani a keresőgomb szövegét, amelynek "
"alapértelmezett változata a  „Keresés a szakirodalomban”."
msgid "Re-/Index a biblio node when creating or updating."
msgstr ""
"A szakirodalmi tartalom (újra-)indexelése annak létrehozásakor "
"vagy frissítésekor."
msgid ""
"A biblio node must be indexed for the drupal search to know its "
"content. You need to check this option if you want to search for a "
"biblio node that you just created or updated. Otherwise you must wait "
"for the cron job to reindex nodes."
msgstr ""
"A szakirodalmi tartalmat indexelni kell ahhoz, hogy a Drupal keresni "
"tudjon benne. Be kell jelölni ezt a lehetőséget, ha szeretnénk "
"keresni az éppen létrehozott vagy frissített szakirodalmi "
"tartalomban. Máskülönben meg kell várni, amíg az időzített "
"feladatok (cron) újraindexelik a tartalmakat."
msgid "Show sort links as \"tabs\""
msgstr "Rendezési hivatkozások mutatása „fülekként”"
msgid "This changes the sort links from text links to tabs"
msgstr "Ez változtatja a rendezési hivatkozást szövegből tabulátorrá"
msgid "Set the bibliographic style of the \"list\" view."
msgstr "A „lista” nézet szakirodalmi stílusának beállítása."
msgid ""
"Finally, for each author field you can choose a set of author roles. "
"Assigning different roles to authors within the same field, e.g. "
"primary and secondary authors within the authors field, allows to "
"theme them differently."
msgstr ""
"Végül minden szerzői mezőnek meg lehet adni "
"szerzőcsoport-készleteket. Ha külön szerepkört kapnak a szerzők "
"ugyanazon a mezőn belül, például elsődleges és másodlagos "
"szerzők a szerzői mezőn belül, akkor külön-külön sminkeket "
"lehet hozzájuk rendelni."
msgid "Field settings common to all publication types"
msgstr "Minden közlési típus közös mezőbeállításai"
msgid "Publication Types"
msgstr "Közleménytípusok"
msgid "Biblio Publication Type"
msgstr "Biblio közleménytípus"
msgid "Add New Biblio Publication Type"
msgstr "Új Biblio-közleménytípus hozzáadása"
msgid "Reset!"
msgstr "Visszaállítva!"
msgid "Allow users to override these settings on their \"My account\" page"
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy a felhasználók felülbírálják ezeket a "
"beállításokat a  „Saját adatok” oldalukon"
msgid ""
"If this is selected, a form similar to this section will be available "
"to the user when they edit their own account information.  This will "
"allow them to override the global preferences set here."
msgstr ""
"Ennek kiválasztása esetén ehhez a szakaszhoz hasonló űrlapot "
"kapnak a felhasználók, amikor a saját adataikat szerkesztik. Ennek "
"bejelölése lehetővé teszi, hogy az itt megadott általános "
"preferenciákat felülbírálják."
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
msgid "CrossRef Login Information"
msgstr "KeresztHiv. login információ"
msgid "Contributor Type"
msgstr "Közreműködő típusa"
msgid "Are you sure you want to delete the author type: %title ?"
msgstr "Biztos, hogy törölhető ez a szerzőtípus: %title ?"
msgid "Complete Name"
msgstr "Teljes név"
msgid "Affiliation"
msgstr "Intézményi háttér"
msgid "Other authors which could be linked to this author"
msgstr "Más szerzők, akiket össze lehetne kötni ezzel a szerzővel"
msgid "%count orphaned keywords have been deleted."
msgstr "%count árva kulcsszó törlése megtörtént."
msgid "Keyword Merge"
msgstr "Kulcsszavak összevonása"
msgid "Batch Process"
msgstr "Kötegelt folyamat"
msgid ""
"You should use batch processing if your import file contains more than "
"about 20 records, or if you are experiencing script timeouts during "
"import"
msgstr ""
"Akkor érdemes kötegelt folyamatot indítani, ha az importálandó "
"fájl 20-nál több bejegyzést tartalmaz, vagy ha időtúllépés "
"történt az importálás közben"
msgid ""
"Typically you don't have to do anything here, however if you wish, you "
"may select terms to be assigned to imported records. This effectively "
"adds a keyword to all entries being imported."
msgstr ""
"Rendszerint nincs itt semmi tennivaló, de kiválaszthatóak azok a "
"kifejezések, amelyek össze legyenek kapcsolva az importált "
"bejegyzésekkel. Ez minden importálandó bejegyzéshez hozzáad egy "
"kulcsszót."
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in "
"php.ini."
msgstr ""
"A feltöltött fájl túllépi a php.ini-ben meghatározott "
"feltöltési korlátot."
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was "
"specified in the HTML form."
msgstr ""
"A feltöltött fájl túllépi a MAX_FILE_SIZE korlátot, amelyet a "
"HTML űrlap kezelhet."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "A feltöltendő fájl csak részlegesen lett feltöltve."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Nem történt fájlfeltöltés."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Hiányzik az ideiglenes könyvtár."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Nem sikerült a lemezre írni."
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "A fájlfeltöltést megállította a kiterjesztés."
msgid "Saving nodes..."
msgstr "Tartalmak mentése..."
msgid "POT Export"
msgstr "POT-exportálás"
msgid ""
"Here you may export a \".pot\" file which contains the titles and "
"hints from the database which are not normally captured by translation "
"extractors)"
msgstr ""
"Itt lehet exportálni egy „.pot”-fájlt, amely tartalmazza az "
"adatbázisból azokat a címeket és utalásokat, melyeket általában "
"nem ragadnak meg a fordítási kivonatokat végző programok."
msgid "Export translation data"
msgstr "Fordítási adatok exportálása"
msgid "First letter of last name"
msgstr "Az utónév első betűje"
msgid "First letter of title"
msgstr "A cím első betűje"
msgid "Reset Search"
msgstr "Keresés visszaállítása"
msgid "Type of Publication"
msgstr "Közlemény típusa"
msgid "The type of publication: Journal, Book, Conference Paper, etc."
msgstr "A közlemény típusa: folyóirat, könyv, konferencia-előadás stb."
msgid "Author ID"
msgstr "Szerzőazonosító"
msgid "Filter by author id."
msgstr "Szűrés a szerzőazonosító alapján"
msgid "No Author"
msgstr "Nincs szerzője"
msgid "Author Rank"
msgstr "Szerzők rangsora"
msgid "Author Type"
msgstr "Szerző típusa"
msgid "Drupal UserID"
msgstr "Drupal felhasználóazonosító"
msgid "Keyword ID"
msgstr "Kulcszóazonosító"
msgid "All keywords"
msgstr "Minden kulcsszó"
msgid "Display all keywords associated with a node."
msgstr "A tartalommal kapcsolatos összes kulcsszó mutatása."
msgid "No Keyword"
msgstr "Nincsenek kulcsszavak"
msgid "Biblio Keywords"
msgstr "Biblio-kulcsszavak"
msgid "Google Scholar"
msgstr "Google Tudós"
msgid "Click to search Google Scholar for this entry"
msgstr "Kattintással rá lehet keresni erre a bejegyzésre a Google Tudóssal"
msgid "Show ALL"
msgstr "MINDENT mutat"
msgid "Populate using DOI"
msgstr "Népszerűsítés DOI segítségével"
msgid "Other Biblio Fields"
msgstr "Más biblio-mezők"
msgid "If there aren't enough boxes above, click here to add more."
msgstr ""
"Ha nem jelenik meg elegendő doboz feljebb, akkor kattintással lehet "
"újat létrehozni."
msgid "Recently Added Publications"
msgstr "Nemrégiben felvett közlemények"
msgid "Edit author information"
msgstr "Szerzői információk szerkesztése"
msgid "Orphaned Authors"
msgstr "Árván maradt szerzők"
msgid "Delete orphaned biblio authors."
msgstr "Árván maradt szerzők törlése."
msgid "Author Types"
msgstr "Szerzői típusok"
msgid "Add New Author Type"
msgstr "Új szerzőtípus hozzáadása"
msgid "Edit keyword information"
msgstr "Kulcsszavakkal kapcsolatos információk szerkesztése"
msgid "Orphaned Keywords"
msgstr "Árván maradt kulcsszavak"
msgid "Delete orphaned biblio keywords."
msgstr "Árván maradt kulcsszavak törlése a könyvészeti adatok közül."
msgid "Autocomplete "
msgstr "Automatikus kiegészítés "
msgid "Select Type..."
msgstr "Típus kiválasztása..."
msgid "biblio settings"
msgstr "biblio beállításai"
msgid "Author type"
msgstr "Szerzőtípus"
msgid "Select keywords"
msgstr "Kulcsszavak kiválasztása"
msgid "Author name"
msgstr "Szerző neve"
msgid "Text to display if no year of publication is available"
msgstr "Ez a szöveg jelenjen meg, ha nincs megadva a megjelenés éve"
msgid "PubMed ID List"
msgstr "PubMed-azonosítók listája"
msgid "Do not reformat"
msgstr "Ne formázza újra"
msgid "Populate using PubMed"
msgstr "Népszerűsítés PubMed segítségével"
msgid "PubMed"
msgstr "PubMed"
msgid "Click to view the PubMed listing for this node"
msgstr "Kattintásra megtekinthető a tartalom PubMed-listázása"
msgid "Biblio - PubMed"
msgstr "Biblio – PubMed"
msgid "Recent Publications"
msgstr "Friss közlemények"
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "és ahol %property értéke %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "ahol %property értéke %value"
msgid "and where"
msgstr "és hol"
msgid "Tertiary"
msgstr "Harmadlagos"
msgid "-none-"
msgstr "-nincs-"
msgid "field identifier"
msgstr "mezőazonosító"
msgid "Allows the user to edit author information"
msgstr ""
"Lehetővé teszi a felhasználók számára a szerzőkkel kapcsolatos "
"információk szerkesztését"
msgid "Show download links"
msgstr "Letöltési hivatkozások mutatása"
msgid "Corporate/Institutional"
msgstr "Vállalati/intézményi"
msgid "More contributors"
msgstr "További közreműködők"
msgid "Please select a publication type."
msgstr "Itt lehet kiválasztani a publikáció típusát."
msgid "Recent publications"
msgstr "Friss közlemények"
msgid "Data import"
msgstr "Adatok importálása"
msgid "Edit Author Type"
msgstr "Szerzőtípus szerkesztése"
msgid "Publication types"
msgstr "Közlemények típusai"
msgid "Data fields"
msgstr "Adatmezők"
msgid "Are you sure you want to delete the custom biblio type:  %title ?"
msgstr "Biztosan törlendő az alábbi egyedi biblio-tartalomtípus: %title?"
msgid ""
"Are you sure you want to reset ALL the field definitions to the "
"defaults?"
msgstr ""
"Biztosan vissza kell állítani MINDEN meződefiníciót az "
"alapértékre?"
msgid ""
"University, Company or Organization that the author is affiliated "
"with."
msgstr ""
"Az egyetem, vállalat vagy szervezet, amellyel a szerző kapcsolatban "
"áll."
msgid "Author affiliation"
msgstr "A szerző intézményi háttere"
msgid "No orphaned authors."
msgstr "Nincs árván maradt szerző"
msgid "The orphaned authors (@author_list) have been deleted."
msgstr "Az árván maradt szerzők (@author_list) törlése megtörtént."
msgid "No orphaned keywords."
msgstr "Nincsenek árván maradt kulcsszavak."
msgid "Similar keywords "
msgstr "Hasonló kulcsszavak "
msgid ""
"Are you sure you want to delete the keyword: %word from ALL "
"publications?"
msgstr "%word kulcsszó biztosan törölhető az ÖSSZES közleményből?"
msgid "You are not authorized to access the biblio import page"
msgstr "Nincs megfelelő jogosultság a biblio importálási lap eléréséhez"
msgid "Importing @filename"
msgstr "@filename importálása"
msgid "Error occurred: Failed to open %url"
msgstr "Hibajelenség: nem sikerült megnyitni ezt: %url"
msgid "Publications by @value"
msgstr "Közlemények @value alapján"
msgid "First letter of keyword"
msgstr "A kulcsszó első betűje"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Ismeretlen szerző"
msgid "Search results for"
msgstr "Keresési eredmények erre:"
msgid "Available styles"
msgstr "Elérhető stílusok"
msgid "Choose the styles you would like to download and install."
msgstr "Letöltendő és telepítendő stílusok kiválasztása."
msgid "Set as site default"
msgstr "Beállítás a webhely alapértelmezéseként"
msgid "Installed styles"
msgstr "Stílusok telepítése"
msgid "Currently installed styles."
msgstr "Jelenleg telepített stílusok"
msgid "You may not select more than 60 styles for installation at one time"
msgstr "Nem lehet egyszerre 60-nál több stílust kiválasztani telepítésre"
msgid "You must select an installed style to set as the default."
msgstr "Egy telepített stílust kell kiválasztani alapértelmezettnek."
msgid "Downloading file..."
msgstr "Fájl letöltése..."
msgid "Paste RIS Record"
msgstr "RIS-bejegyzés bemásolása"
msgid "Paste a RIS entry here"
msgstr "Ide másolható be a RIS-bejegyzés"
msgid "Populate using RIS"
msgstr "Népszerűsítés RIS segítségével"
msgid "Could not open RIS input file for reading."
msgstr "Nem lehetett olvasásra megnyitni a RIS beviteli fájlt."
msgid "Biblio - RIS"
msgstr "Biblio – RIS"
msgid "CrossRef XML"
msgstr "Kereszthivatkozás XML"
msgid "Click to view the CrossRef listing for this node"
msgstr ""
"Kattintással megtekinthető a tartalom kereszthivatkozásainak "
"listája"
msgid "Biblio - Crossref"
msgstr "Biblio – Kereszthivatkozás"
msgid "could not open XML input"
msgstr "nem sikerült megnyitni az XML-bevitelt"
msgid "PubMed XML"
msgstr "PubMed XML"
msgid "Could not open PubMed ID file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a PubMed-azonosító fájlját"
msgid "Provides PubMed import and search to the Biblio module."
msgstr ""
"PubMed importálást és keresést biztosít a <em>Biblio</em> modul "
"számára."
msgid "Biblio - RTF"
msgstr "Biblio – RTF"
msgid "Provides Rich Text Format file export to the Biblio module."
msgstr "Rich Text Formátumú exportálást tesz lehetővé a Biblio-modulban."
msgid "Biblio Authors"
msgstr "Biblio-szerzők"
msgid "Author id"
msgstr "Szerzőazonosító"
msgid "Author full name"
msgstr "A szerző teljes neve"
msgid "Author preix"
msgstr "A szerző nevének előtagja"
msgid "Attributes which typically proceed the authors first name"
msgstr "Tulajdonságok, amelyek rendesen együtt megelőzik a szerző nevét"
msgid "Author suffix"
msgstr "A szerző nevének utótagja"
msgid "Attributes which typically follow the authors last name."
msgstr "Tulajdonságok, amelyek rendesen a szerző neve után állnak."
msgid "Organization the author is affiliated with"
msgstr "Az a szervezet, amellyel kapcsolatban áll a szerző"
msgid "Get all nodes tagged with a keyword."
msgstr "Minden olyan tartalom mutatása, amelyhez kulcsszavak tartoznak."
msgid "Category of Author"
msgstr "A szerző kategóriája"
msgid "Author format"
msgstr "Szerzők nevének formátuma"
msgid "Name order"
msgstr "Nevek sorrendje"
msgid "First name first"
msgstr "Keresztnév elöl"
msgid "Last name first"
msgstr "Vezetéknév elöl"
msgid "The order that first and last names appear for each author."
msgstr "Milyen sorrendben jelenjenek meg a szerzők nevei."
msgid "Shorten given names"
msgstr "Keresztnevek rövidítése"
msgid "Shorten given names to single initial each."
msgstr "Keresztnevek rövidítése egy-egy kezdőbetűre."
msgid "Show only \"family\" names"
msgstr "Csak „családnevek” mutatása"
msgid "Separators"
msgstr "Elválasztók"
msgid "Initial separator"
msgstr "Kezdő elválasztó"
msgid ""
"Enter the character (if any) which will be used to separate the "
"initials."
msgstr ""
"Itt lehet bevinni azt a karaktert (ha szükséges), amely elválasztja "
"majd a kezdőbetűket."
msgid "Author separator"
msgstr "Szerzők elválasztója"
msgid "Example citation:"
msgstr "Példaidézet:"
