# Chinese, Traditional translation of Bibliography Module (7.x-1.0-rc8)
# Copyright (c) 2026 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bibliography Module (7.x-1.0-rc8)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "user"
msgstr "使用者"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置為預設值"
msgid "enabled"
msgstr "已啟用"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Prefix"
msgstr "前置詞"
msgid "Suffix"
msgstr "後置詞"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類"
msgid "Links"
msgstr "連結"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Hourly"
msgstr "每小時"
msgid "Daily"
msgstr "每天"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Number"
msgstr "數字"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgid "Required"
msgstr "必要"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分類項目"
msgid "Node ID"
msgstr "節點 ID"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "remove"
msgstr "移除"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "可視"
msgid "Notes"
msgstr "註解"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
msgid "Node"
msgstr "節點"
msgid "Submitted"
msgstr "送出時間"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Syndication"
msgstr "同步化"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Vocabulary"
msgstr "主分類"
msgid "Term"
msgstr "分類詞"
msgid "Merge"
msgstr "合併"
msgid "node"
msgstr "內容節點"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "here"
msgstr "此處"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
msgid "Descending"
msgstr "遞減"
msgid "Filters"
msgstr "篩選"
msgid "Order"
msgstr "排序"
msgid "Full Text"
msgstr "全文內容"
msgid "Untitled"
msgstr "無標題的"
msgid "Original"
msgstr "原始"
msgid "1 Day"
msgstr "1 天"
msgid "1 Week"
msgstr "1 週"
msgid "1 Month"
msgstr "1 個月"
msgid "1 Year"
msgstr "1 年"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "show"
msgstr "顯示"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "No items selected."
msgstr "沒有選擇任何項目。"
msgid "Source"
msgstr "來源"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "變動已被儲存。"
msgid "Refine"
msgstr "繼續篩選"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
msgid "Footnotes"
msgstr "腳註"
msgid "any"
msgstr "任何"
msgid "Delete Selected"
msgstr "刪除所選擇的"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
msgid "Type Id"
msgstr "類型ID"
msgid "Sorting"
msgstr "分類"
msgid "System default"
msgstr "系統預設"
msgid "is"
msgstr "是"
msgid "Common"
msgstr "一般"
msgid "Base URL"
msgstr "基本網址"
msgid "Authors"
msgstr "作者"
msgid "Click a second time to reverse the sort order"
msgstr "按第二次可以倒轉分類排序"
msgid "Abstract"
msgstr "摘要"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "Show only items where"
msgstr "顯示符合以下條件的項目："
msgid "Taxonomy Settings"
msgstr "分類設定"
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
msgid "Annotations"
msgstr "筆記"
msgid "Selection type"
msgstr "選擇類型"
msgid "Content ranking"
msgstr "內容排序"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"下面的數字，控制了在排序搜尋結果時，哪種屬性更為重要。比較大的數字代表比較重要，0 "
"則表示該屬性會被忽略。改變這些數字，不需要重新建立索引。改變所帶來的影響是立即的。"
msgid "Modify"
msgstr "變更"
msgid "Field Name"
msgstr "欄位名稱"
msgid "and"
msgstr "and"
msgid "where"
msgstr "在"
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<strong>%a</strong> 是 <strong>%b</strong>"
msgid "Text to display"
msgstr "顯示文字"
msgid "hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Default Title"
msgstr "預設標題"
msgid "Initials"
msgstr "初始值"
msgid "Autocomplete"
msgstr "自動完成"
msgid "Finished with an error."
msgstr "已完成，但發生錯誤。"
msgid "Import file"
msgstr "匯入檔案"
msgid "File Type"
msgstr "檔案類型"
msgid "notes"
msgstr "註解"
msgid "Tabular"
msgstr "表格"
msgid "Drupal user"
msgstr "Drupal 使用者"
msgid "Dropdown"
msgstr "下拉選單"
msgid "Biblio"
msgstr "Biblio"
msgid "Fieldset"
msgstr "欄位集"
msgid ""
"This sets the base URL used to access the biblio module (e.g. /biblio "
")."
msgstr ""
"這個項目設定用來存取biblio模組的網址（例如， "
"/biblio）。"
msgid "This sets the number of results that will be displayed per page."
msgstr "這個項目設定每一頁顯示多少筆結果。"
msgid "Restrict users such that they can only view their own biblio entries"
msgstr "限制使用者只能夠檢視他們擁有的圖書項目。"
msgid ""
"This option restricts the users capability to view biblio entries.  "
"They will only be able to see the entries which they have created and "
"own."
msgstr "這個選項限制使用者是否能檢視圖書項目。他們將只能夠看到他們建立與擁有的那些項目。"
msgid "Depends on"
msgstr "根據"
msgid "Integration with the footnotes module"
msgstr "整合footnotes模組"
msgid ""
"This will convert &lt;bib&gt; tags into &lt;fn&gt; tags.  This will "
"cause intermingled &lt;bib&gt; and &lt;fn&gt; tags to be sequentially "
"numbered.  For this to work, you must put the &lt;bib&gt; filter ahead "
"of the &lt;fn&gt; filter in the filter chain.  If this option is not "
"set, &lt;bib&gt; and &lt;fn&gt; tags will be handled separately."
msgstr ""
"這會將&lt;bib&gt; 標籤轉換為 &lt;fn&gt; "
"標籤。這樣將會混合&lt;bib&gt; 與&lt;fn&gt; "
"標籤變成連續的數目。要這樣做，你必須在過濾程序中把&lt;bib&gt; "
"過濾器放在&lt;fn&gt; "
"過濾器之前。如果沒有這樣設定，&lt;bib&gt; 與&lt;fn&gt; "
"標籤將會被分別處理。"
msgid "Keyword separator"
msgstr "關鍵字分離器"
msgid ""
"Enter the character which will be used to separate multiple keywords "
"in the keyword field"
msgstr "輸入要用來分開關鍵字的字元"
msgid "Links open in new browser"
msgstr "連結開啟於新的瀏覽器中"
msgid "This causes related URLs to open in a new browser window"
msgstr "這會讓相干的網址在新的瀏覽器視窗中開啟"
msgid "OpenURL"
msgstr "OpenURL"
msgid ""
"You can set an <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">openurl</a> link here"
msgstr ""
"你可以在此設定一個<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">openurl</a> 連結"
msgid "OpenURL Base URL"
msgstr "OpenURL 基本網址"
msgid ""
"This sets your institution's base <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">OpenURL</a> gateway, "
"which is used to generate OpenURL links. To implement a \"Universal\" "
"OpenURL system, try using OCLC's <a "
"href=\"http://www.oclc.org/productworks/urlresolver.htm\">OpenURL "
"Resolver Registry</a> gateway: <a "
"href=\"http://worldcatlibraries.org/registry/gateway\">http://worldcatlibraries.org/registry/gateway</a>"
msgstr ""
"這可以設定你所屬機構的基本<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenURL\">OpenURL</a>閘道，用來產生OpenURL "
"連結。要執行一個\"Universal\" "
"OpenURL系統，試試看使用OCLC's <a "
"href=\"http://www.oclc.org/productworks/urlresolver.htm\">OpenURL "
"Resolver Registry</a> 閘道：<a "
"href=\"http://worldcatlibraries.org/registry/gateway\">http://worldcatlibraries.org/registry/gateway</a>"
msgid "OpenURL Image"
msgstr "OpenURL 圖片"
msgid ""
"Enter a path to your image here, this image will be used as button "
"which when clicked will find the entry via the OpenURL link"
msgstr "在此輸入一個圖片的路徑，這張圖片會被用來當做一個按鈕，按下這個按鈕時會找到透過OpenURL連結所獲得的項目。"
msgid ""
"You can set the default sorting and ordering for the /biblio page "
"here."
msgstr "你可以在此設定/biblio頁面預設的分類以及排序方式"
msgid "Show sort links"
msgstr "顯示分類連結"
msgid "You turn the sorting links at the top of the /biblio page here."
msgstr "你可以在此打開/biblio頁面頂端的分類連結"
msgid "Styling"
msgstr "樣式"
msgid "You can set the default style for the /biblio page here."
msgstr "你可以在此設定/biblio頁面的預設樣式"
msgid "Node Layout"
msgstr "節點排版方式"
msgid "Only Fulltext if available"
msgstr "只有全文（若有的話）"
msgid "This alters the layout of the \"node\" (full) view."
msgstr "這會改變\"節點\" (完整) 檢視的排版方式。"
msgid "custom1"
msgstr "客製化1"
msgid "custom2"
msgstr "客製化2"
msgid "custom3"
msgstr "客製化3"
msgid "custom4"
msgstr "客製化4"
msgid "custom5"
msgstr "客製化5"
msgid "custom6"
msgstr "客製化6"
msgid "custom7"
msgstr "客製化7"
msgid ""
"Select a field from which an annotation will be displayed below biblo "
"entry in \"short\" listings"
msgstr "選擇一個欄位，在\"簡要\"列表的圖書項目中，會在這個欄位下面顯示一筆註解項目。"
msgid "You can set the RSS defaults here."
msgstr "你能夠在此設定RSS的預設項目。"
msgid "Allow RSS feeds of new biblio entries"
msgstr "允許新的圖書項目產生RSS feeds"
msgid ""
"This will create an rss feed of the 10 most recent biblio entries. It "
"will be available at /biblio/rss.xml"
msgstr ""
"這會建立一個最新十筆圖書項目的RSS feeds。可以透過 "
"/biblio/rss.xml存取。"
msgid "Number of items in the RSS feed."
msgstr "RSS feed中的項目數"
msgid "Limits the number of items in the /biblio/rss.xml feed to this number."
msgstr "限制/biblio/rss.xml feed 的項目筆數。"
msgid "Use keywords from biblio entries as taxonomy \"free tags\""
msgstr "將圖書項目中的關鍵字當作\"自由標籤\"的分類詞來用"
msgid ""
"This option allows user to add keywords (free tags) to describe their "
"documents. These keywords will be registered as taxonomy."
msgstr "這個選項讓使用者可以增加關鍵字（自由標籤）來描述他們的文件。這些關鍵字會被存入成分類詞。"
msgid "Select vocabulary (category) to use for free tags."
msgstr "選擇分類詞彙（分類）當做自由標籤來用。"
msgid "Add New Type"
msgstr "增加新的 類型"
msgid "Type Name"
msgstr "類型名稱"
msgid "Create New Type"
msgstr "增加新的類型"
msgid "Publication Type"
msgstr "出版品類型"
msgid "Tagged"
msgstr "自訂標籤"
msgid "BibTex"
msgstr "BibTex"
msgid "Hint"
msgstr "提示"
msgid "In Press"
msgstr "刊行中"
msgid "Call Number"
msgstr "圖書編號(Call Number)"
msgid "Accession Number"
msgstr "新書編號(Accession Number)"
msgid "Other Number"
msgstr "其他編號"
msgid "<em> and</em> <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
msgstr "<em> 與</em> <strong>%a</strong> 是 <strong>%b</strong>"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "清除所有過濾條件"
msgid "No items found"
msgstr "找不到任何項目"
msgid "EndNote Tagged"
msgstr "EndNote Tagged"
msgid "RIS"
msgstr "RIS"
msgid "EndNote 7 XML"
msgstr "EndNote 7 XML"
msgid "File was NOT successfully uploaded"
msgstr "上傳檔案失敗"
msgid "Find It Via OpenURL!"
msgstr "透過OpenURL來搜尋！"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "沒有檔案被上傳。"
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
msgid "Author name"
msgstr "作者名稱"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "並當%property是%value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "當%property是%value"
msgid "and where"
msgstr "並當"
