# Catalan translation of BAT online reservations for Drupal (7.x-1.37)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BAT online reservations for Drupal (7.x-1.37)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-20 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "tipus"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Event type"
msgstr "Tipus d'event"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID de la revisió"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Log message"
msgstr "Missatge del registre"
msgid "%time ago"
msgstr "fa %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Elaborat per"
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informació de l'autoria"
msgid "Authored on"
msgstr "Elaborat el"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixeu-ho en blanc per %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicació"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crea una nova revisió"
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date per !username"
msgid "revert"
msgstr "reverteix"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisió de %title de %date"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la revisió a %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la revisió del %revision-date?"
msgid "archived"
msgstr "arxivat"
msgid "Text to display"
msgstr "Text a mostrar"
msgid "clone"
msgstr "clona"
msgid "translate"
msgstr "tradueix"
msgid "Edit Link"
msgstr "Edita l'enllaç"
msgid "Bundle"
msgstr "Embolcall"
msgid "Revision information"
msgstr "Informació de la revisió"
msgid ""
"Please note there is one revision more recent than the one you are "
"about to edit."
msgstr ""
"Si us plau, preneu nota que hi ha una revisió més recent que la que "
"esteu a punt d'editar."
msgid "current revision (published)"
msgstr "versió actual (publicada)"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "exposed"
msgstr "exposat"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "El missatge de registre introduït quan la revisió fou creada."
msgid "Compare"
msgstr "Compara"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"%name: el títol no coincideix. Si us plau, reviseu la vostra "
"selecció."
msgid "in draft/pending publication"
msgstr "Esborrany/pendent de publicació"
msgid ""
"New revision in draft, pending moderation (requires \"Create new "
"revision\")"
msgstr ""
"Nova revisió en el projecte, a l'espera de moderació (requereix "
"\"Crea nova revisió\")"
msgid "New revision in draft"
msgstr "Esborrany d'una nova revisió"
msgid "manage fields"
msgstr "gestiona els camps"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: entrada invàlida."
msgid "Operations links"
msgstr "Enllaços d'operacions"
msgid "manage display"
msgstr "gestiona la presentació"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. El format de data és YYYY-MM-DD i %timezone és el "
"desplaçament respecte l'UTC del fus horari. Deixeu-ho en blanc per "
"utilitzar la data d'enviament del formulari."
msgid "%time hence"
msgstr "d'aquí a %time"
msgid "Include destination"
msgstr "Incloure destinació"
msgid "grouped"
msgstr "agrupat"
msgid "Revision user"
msgstr "Usuari de la revisió"
