# Ukrainian translation of Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-31 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Hourly"
msgstr "Щогодини"
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Event type"
msgstr "Тип події"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Type name"
msgstr "Назва типу"
msgid "%time ago"
msgstr "%time тому"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
msgid "End Date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "Mon"
msgstr "пн"
msgid "Tue"
msgstr "вт"
msgid "Wed"
msgstr "ср"
msgid "Thu"
msgstr "чт"
msgid "Fri"
msgstr "пт"
msgid "Sat"
msgstr "сб"
msgid "Sun"
msgstr "нд"
msgid "January"
msgstr "січня"
msgid "February"
msgstr "лютого"
msgid "March"
msgstr "березня"
msgid "April"
msgstr "квітня"
msgid "May"
msgstr "тра"
msgid "June"
msgstr "червня"
msgid "July"
msgstr "липня"
msgid "August"
msgstr "серпня"
msgid "September"
msgstr "вересня"
msgid "October"
msgstr "жовтня"
msgid "November"
msgstr "листопада"
msgid "December"
msgstr "грудня"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкове"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Authoring information"
msgstr "Відомості про автора"
msgid "Authored on"
msgstr "Створено"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Для %anonymous залиште порожнім."
msgid "Time format"
msgstr "Формат часу"
msgid "Publishing options"
msgstr "Опції публікації"
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
msgid "Add state"
msgstr "Додати стан"
msgid "Unit type"
msgstr "Тип одиниці"
msgid "unit"
msgstr "одиниця"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "units"
msgstr "одиниці"
msgid "Mandatory"
msgstr "Обов'язкове"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Автодоповнюване текстове поле"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "types"
msgstr "типи"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "event"
msgstr "подія"
msgid "Edit Link"
msgstr "Редагувати посилання"
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Delete Link"
msgstr "Вилучити посилання"
msgid "exposed"
msgstr "розкритий"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"%name: відмінність заголовку. Будь ласка, "
"перевірте ваш вибір."
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: неправильне введення"
msgid "User information"
msgstr "Інформація про користувача"
msgid "Operations links"
msgstr "Операційні посилання"
msgid "Event Type"
msgstr "Тип події"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Формат: %time. Формат дати YYYY-MM-DD і %timezone "
"зміщення часового поясу відносно UTC. "
"Залиште порожнім, щоб використовувати "
"час надсилання форми."
msgid "Owned by @name"
msgstr "Належить користувачу @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Створено @date"
msgid "New order"
msgstr "Нове замовлення"
msgid "Updated @date"
msgstr "Оновлено @date"
msgid "Owned by"
msgstr "Належить"
msgid "%time hence"
msgstr "%time віднині"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "ID користувача-власника."
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label поля %name"
msgid "state"
msgstr "стан"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr ""
"Дозволити користувачам виконувати "
"будь-яку дію з @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Створити @entity_type будь-якого типу"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редагувати власний @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редагування чийого завгодно типу "
"сутності @entity_type будь-якого типу"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr ""
"Перегляд власного @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr ""
"Перегляд будь-якого @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Створити %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Редагувати власний %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr ""
"Редагування будь-якого типу сутності "
"@entity_type %bundle"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Перегляд власного %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Перегляд будь-якого %bundle @entity_type"
msgid ""
"Display the list of referenceable units as a textfield with "
"autocomplete behaviour."
msgstr ""
"Показ переліку доступних для посилань "
"кімнат у вигляді текстового поля з "
"властивістю автодоповнення."
msgid "Remove item callback"
msgstr "Видалити зворотний виклик елемента"
msgid "grouped"
msgstr "груповано"
msgid "Delete own %bundle @entity_type"
msgstr "Видалення власного %bundle @entity_type"
msgid "Delete any %bundle @entity_type"
msgstr "Видалення будь-якого %bundle @entity_type"
msgid "events"
msgstr "події"
msgid "Event deleted"
msgstr "Подія видалена"
msgid "@unit_name"
msgstr "@unit_name"
msgid "Update value"
msgstr "Оновити значення"
msgid "Edit @type_name"
msgstr "Редагувати тип @type_name"
msgid "Save Type"
msgstr "Зберегти тип"
msgid "Delete Type"
msgstr "Видалити тип"
