# Portuguese, Brazil translation of BAT Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.37)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BAT Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.37)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Hourly"
msgstr "Por hora"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID da revisão"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Log message"
msgstr "Mensagem de registro"
msgid "Type name"
msgstr "Nome do tipo"
msgid "%time ago"
msgstr "%time atrás"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informações de autoria"
msgid "Authored on"
msgstr "Escrito em"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixe em branco para %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Create new revision"
msgstr "Criar nova revisão"
msgid "acting user"
msgstr "usuário atuando"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date por !username"
msgid "revert"
msgstr "reverter"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisão de %title de %date"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja reverter para a revisão de "
"%revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar a revisão de %revision-date?"
msgid "archived"
msgstr "arquivado"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "translate"
msgstr "traduzir"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar Link"
msgid "Bundle"
msgstr "Pacote"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Revision information"
msgstr "Informações da revisão"
msgid ""
"Please note there is one revision more recent than the one you are "
"about to edit."
msgstr ""
"Por favor, note que existe uma versão mais recente que essa que você "
"está querendo editar."
msgid "current revision (published)"
msgstr "versão atual (publicada)"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "exposed"
msgstr "exposto"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "A mensagem de log usada quando a revisão foi criada."
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: título errado. Por favor confira sua seleção."
msgid "in draft/pending publication"
msgstr "pendente de moderação"
msgid "manage fields"
msgstr "gerenciar campos"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: entrada inválida."
msgid "User information"
msgstr "Informação do usuário"
msgid "Operations links"
msgstr "Links de operações"
msgid "manage display"
msgstr "gerenciar exibição"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %time. O formato de data é AAAA-MM-DD e o fuso horário em "
"relação ao UTC é %timezone. Deixe em branco para usar a hora de "
"envio do formulário."
msgid "Update log message"
msgstr "Mensagem para o registro de atualizações"
msgid "Owned by"
msgstr "Pertence a"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Criar nova revisão ao atualizar"
msgid "%time hence"
msgstr "Desde %time"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "A ID do usuário proprietário"
msgid "This is the published revision."
msgstr "Esta é a revisão publicada."
msgid "Create new revision:"
msgstr "Criar nova revisão:"
msgid "Modify current revision, no moderation"
msgstr "Modificar a versão atual, sem moderação"
msgid "Create new revision, no moderation"
msgstr "Criar nova revisão sem moderação"
msgid "Create new revision and moderate"
msgstr "Criar nova revisão e moderar"
msgid "Creation log message"
msgstr "Mensagem de registro de criação"
msgid "Include destination"
msgstr "Incluir destino"
msgid "grouped"
msgstr "agrupado"
msgid "Revision user"
msgstr "Usuário da revisão"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"Inclua um parâmetro \"destination\" no link para retornar o usuário "
"para a view original após concluir a ação do link."
msgid "Target Entity Type"
msgstr "Tipo de Entidade de Destino"
