# French translation of BAT Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.37)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BAT Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.37)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-17 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Types"
msgstr "Types"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Event type"
msgstr "Type d'événement"
msgid "Revision ID"
msgstr "Identifiant (ID) de version"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Log message"
msgstr "Message de journal"
msgid "Type name"
msgstr "Nom du type"
msgid "%time ago"
msgstr "Il y a %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgid "State"
msgstr "État"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informations de publication"
msgid "Authored on"
msgstr "Écrit le"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Laisser vide pour %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Options de publication"
msgid "Create new revision"
msgstr "Créer une nouvelle version"
msgid "acting user"
msgstr "utilisateur intervenant"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgid "Unit name"
msgstr "Nom de l'unité"
msgid "Unit type"
msgstr "Type d'unité"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "Nights"
msgstr "Nuits"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date par !username"
msgid "revert"
msgstr "rétablir"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Version de %title du %date"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la version du %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la version du %revision-date ?"
msgid "archived"
msgstr "archivé"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "clone"
msgstr "cloner"
msgid "export"
msgstr "exporter"
msgid "translate"
msgstr "traduire"
msgid "Edit Link"
msgstr "Lien de modification"
msgid "Bundle"
msgstr "Type"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
msgid "Revision information"
msgstr "Informations sur les versions"
msgid ""
"Please note there is one revision more recent than the one you are "
"about to edit."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il y a une révision plus récente que celle que "
"vous vous apprêtez à modifier."
msgid "current revision (published)"
msgstr "révision actuelle (publiée)"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Delete Link"
msgstr "Lien de suppression"
msgid "exposed"
msgstr "exposé"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr ""
"Le message enregistré dans le journal à la création de la "
"révision."
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
msgid "Booking"
msgstr "Réservation"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name : différence de titre. Veuillez vérifier votre sélection."
msgid "in draft/pending publication"
msgstr "brouillon/en attente de publication"
msgid "Publish the most recent pending revision"
msgstr "Publier la révision en attente la plus récente"
msgid ""
"New revision in draft, pending moderation (requires \"Create new "
"revision\")"
msgstr ""
"Nouvelle révision en brouillon, en attente de modération (requiert "
"\"Créer une nouvelle révision\")"
msgid "New revision in draft"
msgstr "Nouvelle révision en brouillon"
msgid "manage fields"
msgstr "gérer les champs"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name : saisie non valide."
msgid "User information"
msgstr "Information utilisateur"
msgid "Operations links"
msgstr "Liens d'actions"
msgid "manage display"
msgstr "gérer l'affichage"
msgid "Event Type"
msgstr "Type de l'Évènement"
msgid "FullCalendar"
msgstr "FullCalendar"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format&nbsp;: %time. Le format de date est AAAA-MM-JJ et %timezone est "
"le fuseau horaire à partir de l'UTC. Laisser vide pour utiliser la "
"date de soumission du formulaire."
msgid "Update log message"
msgstr "Message du journal sur la mise à jour"
msgid "Owned by"
msgstr "Appartenant à"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Créer une nouvelle révision lors de la mise à jour"
msgid ""
"If an update log message is entered, a revision will be created even "
"if this is unchecked."
msgstr ""
"Si une mise à jour du message de journalisation est entrée, une "
"révision sera créée même si l'option n'est pas cochée."
msgid "%time hence"
msgstr "Dans %time"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur de l'auteur."
msgid "This is the published revision."
msgstr "Ceci est la révision publiée."
msgid "Create new revision:"
msgstr "Créer une nouvelle révision :"
msgid ""
"Please note there are @count revisions more recent than the one you "
"are about to edit."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il y a @count révisions plus récentes que celle "
"que vous êtes en train de modifier."
msgid "Modify current revision, no moderation"
msgstr "Modifier la révision actuelle, sans modération"
msgid "Create new revision, no moderation"
msgstr "Créer une nouvelle révision, sans modération"
msgid "Create new revision and moderate"
msgstr "Créer une nouvelle révision et la modérer"
msgid "Revision creation and moderation options"
msgstr "Options de création et de modération de la révision"
msgid ""
"Moderation means that the new revision is not publicly visible until "
"approved by someone with the appropriate permissions."
msgstr ""
"Modération signifie qu'une nouvelle révision n'est pas publiée "
"avant qu'une personne, avec les droits appropriés, ne l'approuve."
msgid "Save Booking"
msgstr "Enregistrer la réservation"
msgid "Delete Booking"
msgstr "Supprimer la réservation"
msgid "Save Unit"
msgstr "Enregistrer l'unité"
msgid "Include destination"
msgstr "Inclure la destination"
msgid "grouped"
msgstr "groupés"
msgid "Revision user"
msgstr "Utilisateur à l'origine de la version"
msgid "Next difference >"
msgstr "Différence suivante >"
msgid "< Previous difference"
msgstr "< Différence précédente"
msgid "current revision of target content."
msgstr "révision courante du contenu cible."
msgid "The current content revision"
msgstr "La révision de contenu courante"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"Inclure un paramètre \"destination\" dans le lien pour rediriger "
"l'utilisateur vers la vue d'origine après avoir terminé l'action du "
"lien."
msgid "Target Entity Type"
msgstr "Type d'entité cible"
msgctxt "a bat type"
msgid "BAT Type"
msgstr "Type BAT"
msgctxt "a bat unit"
msgid "BAT Unit"
msgstr "Unité BAT"
