# Spanish translation of BAT online reservations for Drupal (7.x-1.37)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BAT online reservations for Drupal (7.x-1.37)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 02:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID de revisión"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Log message"
msgstr "Mensaje de registro"
msgid "Type name"
msgstr "Nombre del Tipo"
msgid "%time ago"
msgstr "Hace %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha Final"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "Authoring information"
msgstr "Información de autoría"
msgid "Authored on"
msgstr "Fecha de autoría"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Dejar vacío para %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opciones de publicación"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crear nueva revisión"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgid "Unit name"
msgstr "Nombre de la unidad"
msgid "Unit type"
msgstr "Tipo de unidad"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Nights"
msgstr "Noches"
msgid "booking"
msgstr "reserva"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date por !username"
msgid "revert"
msgstr "revertir"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisión de %title de %date"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "¿Está seguro que desea volver a la revisión de %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar la revisión de %revision-date?"
msgid "archived"
msgstr "archivadas"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto para mostrar"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "translate"
msgstr "traducir"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar enlace"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquete"
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
msgid "Revision information"
msgstr "Información de la revisión"
msgid ""
"Please note there is one revision more recent than the one you are "
"about to edit."
msgstr "Hay una revisión más reciente que la que está a punto de editar."
msgid "current revision (published)"
msgstr "Revisión actual (publicada)"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "exposed"
msgstr "expuesto"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "El mensaje de registro que se hizo al crear la revisión."
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name. Los títulos no concuerdan. Revise su selección, por favor."
msgid "Publish the most recent pending revision"
msgstr "Publicar la revisión pendiente mas reciente"
msgid ""
"New revision in draft, pending moderation (requires \"Create new "
"revision\")"
msgstr ""
"Nueva revisión en borrador, moderación pendiente (requiere \"Crear "
"nueva revisión\")"
msgid "New revision in draft"
msgstr "Nueva revisión en borrador"
msgid "manage fields"
msgstr "gestionar campos"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: entrada inválida."
msgid "User information"
msgstr "Información de usuario"
msgid "Operations links"
msgstr "Enlaces de operación"
msgid "manage display"
msgstr "gestionar presentación"
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de Evento"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %time. El formato de fecha es AAAA-MM-DD y %timezone es la "
"zona horaria con respecto a UTC. Dejar en blanco para usar la hora de "
"envío del formulario."
msgid "Update log message"
msgstr "Actualizar el mensaje de registro"
msgid "Owned by"
msgstr "Propiedad de"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Crear una nueva revisión al actualizar"
msgid ""
"If an update log message is entered, a revision will be created even "
"if this is unchecked."
msgstr ""
"Si se introduce un mensaje de registro actualizado, una nueva "
"revisión se creará aunque la opción esté desactivada."
msgid "%time hence"
msgstr "de aquí a %time"
msgid "This is the published revision."
msgstr "Esta es la revisión publicada."
msgid "Modify current revision, no moderation"
msgstr "Modificar revisión actual, sin moderación"
msgid "Create new revision, no moderation"
msgstr "Crear una nueva revisión, sin moderación"
msgid "Create new revision and moderate"
msgstr "Crear una nueva revisión y moderar"
msgid ""
"Moderation means that the new revision is not publicly visible until "
"approved by someone with the appropriate permissions."
msgstr ""
"Moderación significa que la nueva revisión no es públicamente "
"visible hasta que sea aprobado por alguien con los permisos adecuados."
msgid "Event Management"
msgstr "Gestor de eventos"
msgid "Creation log message"
msgstr "Mensaje de registro de creación"
msgid "Include destination"
msgstr "Incluir destino"
msgid "grouped"
msgstr "agrupados"
msgid "Revision user"
msgstr "Revisión de usuario"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"Incluir un parámetro \"destination\" en el enlace para devolver al "
"usuario a la vista original después de completar la acción de "
"enlace."
