# Portuguese, Portugal translation of BAT online reservations for Drupal (7.x-1.33)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BAT online reservations for Drupal (7.x-1.33)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-23 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Hourly"
msgstr "Por hora"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID da revisão"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Log message"
msgstr "Mensagem do registo"
msgid "Type name"
msgstr "Nome do tipo"
msgid "%time ago"
msgstr "%time atrás"
msgid "Authored by"
msgstr "Criado por"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
msgid "End Date"
msgstr "Data de Fim"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
msgid "March"
msgstr "Março"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgid "June"
msgstr "Junho"
msgid "July"
msgstr "Julho"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informação de autoria"
msgid "Authored on"
msgstr "Criado em"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixe em branco para %anonymous."
msgid "Time format"
msgstr "Formato da hora"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Create new revision"
msgstr "Criar nova revisão"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
msgid "Add state"
msgstr "Adicionar estado"
msgid "Unit name"
msgstr "Nome da unidade"
msgid "Unit type"
msgstr "Tipo de unidade"
msgid "unit"
msgstr "unidade"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "units"
msgstr "unidades"
msgid "Nights"
msgstr "Noites"
msgid "booking"
msgstr "Reserva"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date por !username"
msgid "revert"
msgstr "reverter"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisão de %title da data de  %date"
msgid "Mandatory"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Campo de texto de preenchimento automático"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Tem a certeza que pretende reverter para a revisão de %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a revisão de %revision-date?"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "types"
msgstr "tipos"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "archived"
msgstr "arquivada"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "clone"
msgstr "clone"
msgid "event"
msgstr "evento"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "translate"
msgstr "traduzir"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar ligação"
msgid "Bundle"
msgstr "Pacote"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Revision information"
msgstr "Informações da revisão"
msgid ""
"Please note there is one revision more recent than the one you are "
"about to edit."
msgstr ""
"Por favor tenha em atenção que há uma revisão mais recente do que "
"a que vai editar."
msgid "current revision (published)"
msgstr "revisão atual (publicada)"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "exposed"
msgstr "expostos"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "A mensagem de log introduzida quando a revisão foi criada."
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"%name: incompatibilidade de título. Por favor verifique a sua "
"seleção."
msgid "View current"
msgstr "Ver atual"
msgid "Edit current"
msgstr "Editar atual"
msgid "in draft/pending publication"
msgstr "como rascunho/aguardando publicação"
msgid "Publish the most recent pending revision"
msgstr "Publicar a revisão pendente mais recente"
msgid ""
"New revision in draft, pending moderation (requires \"Create new "
"revision\")"
msgstr ""
"Nova revisão como rascunho, aguardando moderação (requer \"Criar "
"nova revisão\")"
msgid "New revision in draft"
msgstr "Nova revisão como rascunho"
msgid "manage fields"
msgstr "gerir campos"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: entrada inválida."
msgid "User information"
msgstr "Informação do utilizador"
msgid "Operations links"
msgstr "Ligações de operações"
msgid "manage display"
msgstr "gerir exibição"
msgid "Edit event"
msgstr "Edição do evento"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %time. O formato da data é YYYY-MM-DD e %timezone é o fuso "
"horário equilibrado do UTC. Deixe em branco para usar o tempo de "
"envio do formulário."
msgid "Owned by @name"
msgstr "Pertence a @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Criado @date"
msgid "New order"
msgstr "Nova encomenda"
msgid "Updated @date"
msgstr "Atualizado @date"
msgid "Update log message"
msgstr "Atualizar a mensagem do log"
msgid "Owned by"
msgstr "Pertence a"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Criar nova revisão ao atualizar"
msgid ""
"If an update log message is entered, a revision will be created even "
"if this is unchecked."
msgstr ""
"Se uma mensagem de log de atualização for inserida, uma revisão "
"será criada mesmo que isso esteja desmarcado."
msgid "%time hence"
msgstr "%time a contar deste momento"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "O ID de utilizador do dono."
msgid "This is the published revision."
msgstr "Esta é a revisão publicada."
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label de campo %name"
msgid "Create new revision:"
msgstr "Criar nova revisão:"
msgid ""
"Please note there are @count revisions more recent than the one you "
"are about to edit."
msgstr ""
"Por favor tenha em atenção que há @count revisões mais recentes do "
"que a que vai editar."
msgid "Modify current revision, no moderation"
msgstr "Modificar a revisão atual, sem moderação"
msgid "Create new revision, no moderation"
msgstr "Criar nova revisão, sem moderação"
msgid "Create new revision and moderate"
msgstr "Criar nova revisão e moderar"
msgid "Revision creation and moderation options"
msgstr "Opções de criação e moderação das revisões"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "Permite que utilizadores possam fazer qualquer ação na @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Criar @entity_type de qualquer tipo"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Editar próprias @entity_type de qualquer tipo"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Editar qualquer @entity_type de qualquer tipo"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Visualizar próprias @entity_type de qualquer tipo"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Visualizar qualquer @entity_type de qualquer tipo"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Criar %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Editar próprio %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Editar qualquer %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Visualizar próprio %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Visualizar qualquer %bundle @entity_type"
msgid "Creation log message"
msgstr "Criação de uma mensagem de log"
msgid "Include destination"
msgstr "Incluir destino"
msgid "grouped"
msgstr "agrupado"
msgid "Revision user"
msgstr "Utilizador da revisão"
msgid "Revision date"
msgstr "Data de revisão"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"Inclua um parâmetro \"destino\" no link para retornar o utilizador à "
"visualização original ao concluir a ação do link."
msgctxt "a bat booking"
msgid "BAT Booking"
msgstr "Reserva BAT"
msgctxt "a bat type"
msgid "BAT Type"
msgstr "Tipo BAT"
msgctxt "a bat unit"
msgid "BAT Unit"
msgstr "Unidade BAT"
