# Turkish translation of BAT Booking and Availability Tools (7.x-1.32)
# Copyright (c) 2024 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BAT Booking and Availability Tools (7.x-1.32)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Hourly"
msgstr "Her saat"
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Types"
msgstr "Tipler"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "tür"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Date format"
msgstr "Tarih biçimi"
msgid "Revision ID"
msgstr "Sürüm ID"
msgid "Published"
msgstr "Yayında"
msgid "Log message"
msgstr "Günlük iletisi"
msgid "%time ago"
msgstr "%time önce"
msgid "Authored by"
msgstr "Yazan"
msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
msgid "Events"
msgstr "Etkinlikler"
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
msgid "Tue"
msgstr "Sa"
msgid "Wed"
msgstr "Çar"
msgid "Thu"
msgstr "Per"
msgid "Fri"
msgstr "Cu"
msgid "Sat"
msgstr "Ct"
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
msgid "January"
msgstr "Ocak"
msgid "February"
msgstr "Şubat"
msgid "March"
msgstr "Mart"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
msgid "May"
msgstr "May"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
msgid "September"
msgstr "Eylül"
msgid "October"
msgstr "Ekim"
msgid "November"
msgstr "Kasım"
msgid "December"
msgstr "Aralık"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
msgid "Anonymous"
msgstr "Adsız"
msgid "Optional"
msgstr "Seçime bağlı"
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
msgid "Authoring information"
msgstr "Yazarlık Bilgileri"
msgid "Authored on"
msgstr "Oluşturulduğu tarih"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous için boş bırakın."
msgid "Publishing options"
msgstr "Yayınlama seçenekleri"
msgid "Create new revision"
msgstr "Yeni sürüm yarat"
msgid "Revert"
msgstr "Geri al"
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
msgid "Add state"
msgstr "Durum ekle"
msgid "Units"
msgstr "Birimler"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date !username"
msgid "revert"
msgstr "geri al"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date tarihindeki %title sürümü"
msgid "Mandatory"
msgstr "Zorunlu"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Otomatik Tamamlama metin alanı"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date tarihindeki sürümüne geri dönmek istediğinize emin "
"misiniz?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "%revision-date tarihli sürümü silmek istediğinize emin misiniz?"
msgid "Machine name"
msgstr "Makine adı"
msgid "types"
msgstr "tipler"
msgid "- Select -"
msgstr "- Seçin -"
msgid "Text to display"
msgstr "Görüntülenecek metin"
msgid "export"
msgstr "dışarı ver"
msgid "translate"
msgstr "çeviri"
msgid "Edit Link"
msgstr "Bağlantıyı Düzenle"
msgid "Bundle"
msgstr "Paket (bundle)"
msgid "Revision information"
msgstr "Sürüm bilgisi"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "exposed"
msgstr "açıkça"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "Sürüm oluşturulduğunda girilen günlük mesajı."
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: başlık uyumsuzluğu. Lütfen seçiminizi kontrol edin."
msgid "manage fields"
msgstr "alanları yönet"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: Geçersiz girdi."
msgid "Operations links"
msgstr "İşlem bağlantıları"
msgid "manage display"
msgstr "görüntüyü yönet"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Biçim: %time. Tarih biçimi YYYY-AA-GG şeklindedir ve %timezone "
"UTC'ye göre ayarlanmıştır. Formun gönderildiği zamanı kullanmak "
"istiyorsan boş bırak."
msgid "%time hence"
msgstr "%time zamanından itibaren"
msgid "Include destination"
msgstr "Hedefi ekle"
msgid "grouped"
msgstr "gruplanmış"
msgid "Revision user"
msgstr "Düzeltme kullanıcısı"
msgid "Add to price"
msgstr "Ücrete ekle"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"Bağlantı eylemini tamamladıktan sonra kullanıcıyı özgün "
"görünüme geri döndürmek için bağlantıya bir \"destination\" "
"parametresi ekler."
msgid "Add to price per night"
msgstr "Her gece için ücrete ekle"
