# Russian translation of Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.32)
# Copyright (c) 2021 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.32)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Hourly"
msgstr "Ежечасно"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Types"
msgstr "Типы"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID редакции"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Log message"
msgstr "Сообщение в системный журнал"
msgid "Type name"
msgstr "Название типа"
msgid "%time ago"
msgstr "%time назад"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "Mon"
msgstr "пн"
msgid "Tue"
msgstr "вт"
msgid "Wed"
msgstr "ср"
msgid "Thu"
msgstr "чт"
msgid "Fri"
msgstr "пт"
msgid "Sat"
msgstr "сб"
msgid "Sun"
msgstr "вс"
msgid "January"
msgstr "января"
msgid "February"
msgstr "февраля"
msgid "March"
msgstr "марта"
msgid "April"
msgstr "апреля"
msgid "May"
msgstr "Май"
msgid "June"
msgstr "июня"
msgid "July"
msgstr "июля"
msgid "August"
msgstr "августа"
msgid "September"
msgstr "сентября"
msgid "October"
msgstr "октября"
msgid "November"
msgstr "ноября"
msgid "December"
msgstr "декабря"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Optional"
msgstr "Необязательно"
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "Authoring information"
msgstr "Информация об авторе"
msgid "Authored on"
msgstr "Создан в"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr ""
"Если поле оставить пустым, автором "
"будет %anonymous."
msgid "Time format"
msgstr "Формат времени"
msgid "Publishing options"
msgstr "Настройки публикации"
msgid "Create new revision"
msgstr "Создать новую редакцию"
msgid "acting user"
msgstr "действующий пользователь"
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
msgid "Add state"
msgstr "Добавить состояние"
msgid "Unit type"
msgstr "Тип объекта"
msgid "unit"
msgstr "объект"
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date от !username"
msgid "revert"
msgstr "вернуть"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакция %title от %date"
msgid "Mandatory"
msgstr "Обязательно"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Автодополняемое текстовое поле"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите вернуться к "
"редакции от %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить "
"редакцию от %revision-date?"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "types"
msgstr "типы"
msgid "- Select -"
msgstr "- Выберите -"
msgid "archived"
msgstr "в архиве"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показа"
msgid "clone"
msgstr "клонировать"
msgid "event"
msgstr "событие"
msgid "export"
msgstr "экспорт"
msgid "translate"
msgstr "перевести"
msgid "Edit Link"
msgstr "Редактировать ссылку"
msgid "Bundle"
msgstr "Набор"
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
msgid "Revision information"
msgstr "Информация о редакции"
msgid ""
"Please note there is one revision more recent than the one you are "
"about to edit."
msgstr ""
"Пожалуйста имейте в виду что "
"существует ещё одна редакция кроме "
"текущей, которую Вы изменяете."
msgid "current revision (published)"
msgstr "текущая редакция (опубликовано)"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "exposed"
msgstr "раскрыт"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "Пояснение к редакции материала."
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr ""
"%name: заголовок ошибочный. Пожалуйста, "
"проверьте свой выбор."
msgid "View current"
msgstr "Просмотр текущей"
msgid "Edit current"
msgstr "Изменить текущую"
msgid "in draft/pending publication"
msgstr "черновик, ожидает публикации"
msgid "manage fields"
msgstr "управление полями"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: неверный ввод."
msgid "User information"
msgstr "Информация о пользователе"
msgid "Operations links"
msgstr "Ссылки операций"
msgid "manage display"
msgstr "управление отображением"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Формат: %time. Формат даты - YYYY-MM-DD, "
"часовой пояс %timezone - смещение по UTC. "
"Оставьте пустым, чтобы использовать "
"время отправки формы."
msgid "Owned by @name"
msgstr "Принадлежит @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Создан @date"
msgid "New order"
msgstr "Новый заказ"
msgid "Updated @date"
msgstr "Обновлен @date"
msgid "Update log message"
msgstr "Сообщение для журнала"
msgid "Owned by"
msgstr "Принадлежит"
msgid "Create new revision on update"
msgstr ""
"Создавать новую редакцию при "
"обновлении"
msgid "%time hence"
msgstr "%time с этих пор"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "User ID владельца."
msgid "This is the published revision."
msgstr "Это опубликованная редакция."
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label поля %name"
msgid "state"
msgstr "состояние"
msgid "Modify current revision, no moderation"
msgstr ""
"Без модерации изменить текущую "
"редакцию"
msgid "Create new revision, no moderation"
msgstr ""
"Создать новую редакцию, не "
"модерировать"
msgid "Create new revision and moderate"
msgstr "Создать новую редакцию и модерировать"
msgid "Revision creation and moderation options"
msgstr "Опции создания и модерации редакций"
msgid ""
"Moderation means that the new revision is not publicly visible until "
"approved by someone with the appropriate permissions."
msgstr ""
"Модерация означает, что новая "
"редакция не будет общедоступна до тех "
"пор, пока её не утвердит кто-нибудь с "
"соответствующими правами."
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr ""
"Позволяет пользователям выполнять "
"любые действия с @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Создавать @entity_type любого типа"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редактировать собственные @entity_type "
"любого типа"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редактирование любого @entity_type любого "
"типа"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Просмотр своих @entity_type любого типа"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Просмотр всех @entity_type любого типа"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Создать %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Редактировать собственный %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Редактирование любого @entity_type  %bundle"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Просмотр собственного %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Просматривать любой %bundle @entity_type"
msgid "Creation log message"
msgstr "Сообщение лога создания"
msgid "Include destination"
msgstr "Включать назначение"
msgid "grouped"
msgstr "сгруппировано"
msgid "Revision user"
msgstr "Пользователь ревизии"
msgid "Next difference >"
msgstr "Следующие правки >"
msgid "< Previous difference"
msgstr "< Предыдущие правки"
msgid "Revision date"
msgstr "Дата редакции"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"Включать параметр назначения в "
"ссылку, чтобы возвращать пользователя "
"на оригинальное представление после "
"завершения действия ссылки."
