# Romanian translation of BAT Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.32)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BAT Booking and Availability Management Tools for Drupal (7.x-1.32)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "delete"
msgstr "șterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgid "view"
msgstr "afișează"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Hourly"
msgstr "Orar"
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acțiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "type"
msgstr "tip"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID-ul revizuirii"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Log message"
msgstr "Mesaj jurnal"
msgid "Type name"
msgstr "Nume tip"
msgid "%time ago"
msgstr "%time în urmă"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Tue"
msgstr "Marți"
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
msgid "Thu"
msgstr "Jo"
msgid "Fri"
msgstr "Vin"
msgid "Sat"
msgstr "Sâm"
msgid "Sun"
msgstr "Dum"
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
msgid "March"
msgstr "Martie"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informații despre autor"
msgid "Authored on"
msgstr "Scris pe"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lăsați liber pentru %anonymous."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opțiuni de publicare"
msgid "Create new revision"
msgstr "Creează o nouă revizie"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Add state"
msgstr "Adăugați stare"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date de !username"
msgid "revert"
msgstr "revenire"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizia %title de la data %date"
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatoriu"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriți revenirea la revizia din %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți revizia din %revision-date?"
msgid "Machine name"
msgstr "Numele mașinii"
msgid "types"
msgstr "tipuri"
msgid "- Select -"
msgstr "-Selectați-"
msgid "Text to display"
msgstr "Text ce trebuie afișsat"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editați legătura"
msgid "Bundle"
msgstr "Pachet"
msgid "Created on"
msgstr "Creat pe"
msgid "Revision information"
msgstr "Informații revizie"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Delete Link"
msgstr "Legătură de ștergere"
msgid "exposed"
msgstr "expus"
msgid "manage fields"
msgstr "gestiune câmpuri"
msgid "Operations links"
msgstr "Legături de operare"
msgid "manage display"
msgstr "administrare afişare"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Formatul datei este YYYY-MM-DD, iar %timezone este "
"diferența de fus orar de la UTC. Lăsați necompletat pentru a folosi "
"timpul la care a fost salvat formularul."
msgid "%time hence"
msgstr "%time de aici înainte"
msgid "Include destination"
msgstr "Include destinația"
msgid "grouped"
msgstr "grupate"
msgid "Revision user"
msgstr "Utilizatorul revizuirii"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"Includeți un parametru \"destinație\" în legătură pentru a "
"redirecta utilizatorul la vizualizarea originală la finalizarea "
"acțiunii legăturii."
